Английский - русский
Перевод слова Ireland
Вариант перевода Ирландии

Примеры в контексте "Ireland - Ирландии"

Примеры: Ireland - Ирландии
In a survey of TDs conducted by TheJournal.ie on support for a border poll and a united Ireland conducted in December 2016, only TDs from the Anti-Austerity Alliance (now Solidarity) stated they were opposed to a united Ireland at the present moment. В опросе, проведенном TheJournal.ie, о поддержке объединения Ирландии, проведенного в декабре 2016 года, только представители Альянса по борьбе с жесткой экономикой (ныне «Солидарность») заявили, что в настоящий момент он против объединенной Ирландии.
One example was discovered in Ireland in the 1860s, acquired by the Duke of Leinster, and bequeathed to Ireland in 1897. Один экземпляр марки был найден в Ирландии в 1860-е годы, приобретён герцогом Лейнстерским и завещан им Ирландии в 1897 году.
Dublin's workers, amongst the poorest in the whole of what was then the Great Britain and Ireland, were forced to survive on generous but inadequate donations from the British Trades Union Congress (TUC) and sources in Ireland, distributed by the ITGWU. Работники Дублина, самые бедные по уровню жизни в Соединенном Королевстве Великобритании и Ирландии, были вынуждены выживать на щедрые, но часто недостаточные пожертвования от британского конгресса тред-юнионов (TUC) и других источников в Ирландии, помощь распространялась через ITGWU.
We are establishing a Forum for Peace and Reconciliation, to enable all democratic parties in Ireland that are so minded to make recommendations on ways in which agreement and trust between the two traditions in Ireland can be promoted and established. Мы создаем Форум во имя мира и примирения, для того чтобы позволить всем демократически настроенным сторонам в Ирландии, которые пожелают этого, высказывать рекомендации относительно путей обеспечения и установления согласия и доверия между двумя традициями в Ирландии.
Ireland strongly supports the European Union decision to concentrate more than 50 per cent of the increase in ODA on Africa, where some 85 per cent of Ireland's own bilateral programme country assistance is actually spent. Ирландия решительно поддерживает решение Европейского союза сконцентрировать более 50 процентов своего прироста ОПР на Африке, где фактически уже расходуется около 85 процентов двусторонней программы страновой помощи Ирландии.
He added that the position with regard to Ireland's reservation with respect to article 4 of the Constitution had not evolved, since Ireland continued to consider that the provisions of that article constituted an impediment to freedom of expression. Он добавляет, что позиция Ирландии по ее оговорке к статье 4 Конвенции не претерпела изменений и она по-прежнему считает, что положения этой статьи препятствуют осуществлению права на свободное выражение своего мнения.
In the view of the Government of Ireland, "this portion of shelf is not the subject of any dispute" and "its consideration by the Commission will not prejudice matters relating to the delimitation of boundaries between Ireland and any other States". По мнению правительства Ирландии, «этот участок шельфа не является предметом какого-либо спора», а его рассмотрение Комиссией «не будет наносить ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между Ирландией и какими-либо другими государствами».
During rehearsals she drew an Ireland ball instead of France as a joke at the expense of FIFA, referring to Thierry Henry's handball controversy in the play-off match between France and Ireland. На репетициях в качестве шутки на счёт ФИФА она вытянула мяч Ирландии вместо Франции, намекая на споры вокруг игры рукой Тьерри Анри в стыковом матче между Францией и Ирландией.
The Peerage of Ireland - titles created for the Kingdom of Ireland before the Act of Union of 1801, and some titles created later. Пэрство Ирландии включает титулы королевства Ирландия до Акта об объединении в 1800 году и некоторые титулы, созданные позднее.
By tradition, members of the sovereign's family received titles associated with England, Scotland, Ireland and Wales, the four Home Nations that made up the United Kingdom of Great Britain and Ireland. По традиции, члены королевской семьи получали титулы, связанные с Англией, Шотландией, Ирландией и Уэльсом, четырьмя государствами, которые составляли Соединённое королевство Великобритании и Ирландии.
He made his League of Ireland debut on the opening day of the 1998-99 League of Ireland Premier Division season on 30 August. Он дебютировал в Лиге Ирландии 30 августа в день открытия чемпионата сезона 1998/99.
Lebor Gabála Érenn ("The Book of the Taking of Ireland") is a collection of poems and prose narratives that purports to be a history of Ireland and the Irish from the creation of the world to the Middle Ages. Книга захвата Ирландии (Lebor Gabála Érenn) - обширное собрание стихотворных и прозаических повествований, излагающих мифическое происхождение и историю ирландского народа от сотворения мира до средневековья.
The Irish road network has evolved separately in the two jurisdictions into which Ireland is divided, while the Irish rail network was mostly created prior to the partition of Ireland. Сети автодорог Ирландии развивались самостоятельно в этих двух частях, на которые Ирландия разделена, в то время как железнодорожная сеть была в основном сформирована до разделения Ирландии.
For there came death and loss of people during his time in all Ireland in general for the space of three years and a half and people undoubtedly used to eat each other throughout Ireland. Здесь пришла смерть к людям, во время жизни которых во всей Ирландии на протяжении трёх с половиной лет её жители без сомнения были вынуждены есть друг друга.
In the UK and Ireland, the show premiered on Disney UK and Ireland on May 31, 2013. В Великобритании и Ирландии премьера состоялась 31 мая 2013 года.
The organization changed from Oxfam United Kingdom and Ireland to Oxfam Great Britain in 1998, creating two additional closely linked organizations in the north and south of Ireland. В 1998 году организация, ранее называвшаяся ОКСФАМ Великобритании и Северной Ирландии, стал называться ОКСФАМ Великобритании, создав две дополнительные тесно связанные организации на севере и юге Ирландии.
With regard to Ireland's own commitment, my Prime Minister, Taoiseach Bertie Ahern, restated at the Johannesburg Summit Ireland's commitment to meet, by 2007, the United Nations target of spending 0.7 per cent of gross national product on international development cooperation. Что касается обязательства собственно Ирландии, то премьер-министр моей страны Тишах Берти Аэрн в ходе встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге подтвердил обязательство Ирландии достичь к 2007 году установленной Организацией Объединенных Наций цели выделения на международное сотрудничество в целях развития 0,7 процента валового национального продукта.
SFM in Ireland is implemented by the Forest Service through five interrelated measures: Irish National Forest Standard; Code of Best Forest Practice - Ireland; Suite of Environmental Guidelines; Expanded Forestry Inspectorate; and Review of Legislation. Практическая реализация УЛП в Ирландии осуществляется Лесной службой за счет использования следующих пяти взаимосвязанных механизмов: Ирландского национального стандарта развития лесного хозяйства; Кодекса наилучшей лесохозяйственной практики в Ирландии; Комплекса нормативных документов, касающихся охраны окружающей среды; Расширенной Лесохозяйственной инспекции; и пересмотра законодательства.
Ireland's current international obligations and constitutional provisions on freedom of association, as well as the majority of statutory laws affecting that freedom are explained in detail in Ireland's first report under the International Covenant on Civil and Political Rights (paras. 222-236). Текущие международные обязательства Ирландии и положения ее Конституции, касающиеся свободы ассоциаций, а также большинство норм статутного права, затрагивающих эту свободу, подробно излагаются в первом докладе Ирландии в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (пункты 222-236).
While much remains to be done, and while the Government is aware that racism is a growing issue in Ireland, the Committee should note that overall levels of hostility to ethnic minorities remain relatively low in Ireland. Хотя многое еще предстоит сделать и правительство осознает, что проблема расизма в Ирландии приобретает все более актуальный характер, Комитету следует принять во внимание, что общие масштабы враждебного отношения к этническим меньшинствам в Ирландии остаются сравнительно незначительными.
The delegation of Ireland requested a regular update on the work of UNICEF in fulfilling commitments made at the 4th Global Partners Forum on children affected by HIV/AIDS, which was hosted by the Government of Ireland and UNICEF in October 2008. Делегация Ирландии обратилась с просьбой о представлении регулярной обновленной информации о работе ЮНИСЕФ по выполнению обязательств, взятых на четвертом Глобальном форуме партнеров по вопросам детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, принимающей стороной которого стали правительство Ирландии и ЮНИСЕФ в октябре 2008 года.
In December 2007, RPII approved the first such course in Ireland for drivers, and this was a significant step forward in the availability in Ireland of the required radiation protection training in the transport sector. В декабре 2007 года ИИРЗ утвердил программу первого такого рода курса в Ирландии для водителей, и это стало значимым шагом на пути создания в Ирландии необходимой системы подготовки по вопросам радиационной защиты на транспорте.
The Central Statistics Office also published a report in November 2007 entitled; "Equality In Ireland 2007", which examines the demographic and economic situation of people in Ireland across the nine equality grounds. Центральное статистическое управление также опубликовало в ноябре 2007 года доклад "Равенство в Ирландии, 2007 год", в котором изучается демографическая и экономическая ситуация проживающих в Ирландии лиц по девяти признакам равенства.
Ireland has sought to give practical effect to the commitments we undertook in the 1990 World Declaration, not just because children represent over one third of Ireland's population, but because children matter and the Irish Government is committed to our children. Ирландия стремится наполнить конкретным содержанием те обязательства, которые мы взяли на себя, приняв в 1990 году Всемирную декларацию, не только потому, что дети составляют одну треть населения Ирландии, но и поскольку дети многое значат для нас и правительство Ирландии привержено делу обеспечения их благополучия.
The seminar on Afforestation in the Context of Sustainable Forest Management was held in Ennis, Co. Clare, Ireland, from 15-19 September 2002, under the auspices of the Joint Committee and at the invitation of the Government of Ireland. Семинар на тему "Облесение в контексте устойчивого лесопользования" состоялся в Эннисе, графство Клэр, Ирландия, 15-19 сентября 2002 года под эгидой Объединенного комитета и по приглашению правительства Ирландии.