| Ireland's reservations to the Convention were kept under regular review. | Оговорки Ирландии к Конвенции пересматриваются на регулярной основе. | 
| Her ordeal is not forgotten by the people of Ireland. | Но народ Ирландии не забывает о ее страданиях. | 
| That is why we have just established in Ireland an Irish Conflict Analysis and Resolution Support Unit. | Именно поэтому мы создали в Ирландии ирландскую группу по осуществлению анализа и урегулированию конфликтов. | 
| The Plan will is the key policy instrument in the promotion of cultural diversity in Ireland. | План станет ключевым инструментом политики по поощрению культурного многообразия в Ирландии. | 
| This is a clear sign of the commitment of Ireland to the cause of peace and security in the world. | Это ясно указывает на приверженность Ирландии обеспечению мира и безопасности во всем мире. | 
| The Government of Ireland are in the process of enacting appropriate regulatory measures to give effect to the provisions of resolution 1343. | В настоящее время правительство Ирландии принимает необходимые нормативные меры по приведению в действие положений резолюции 1343. | 
| The Steering Committee expressed its deep appreciation to Ireland for organizing these two events. | Руководящий комитет выразил глубокую признательность Ирландии за организацию этих двух мероприятий. | 
| Each request is subject to existence of resolution of the Ireland court. | По каждому запросу необходимо решение суда Ирландии. | 
| The early nineteenth century brought a series of setbacks for the Grand Lodge of Ireland. | Начало девятнадцатого века принесло серию неудач Великой ложе Ирландии. | 
| We have a government in Ireland that wants a deeper engagement. | Наше правительство в Ирландии хочет более глубокой вовлечённости. | 
| He showed interest in marine science and aquaculture development in the west of Ireland. | Он проявил интерес к развитию морской науки и аквакультуры на западе Ирландии. | 
| Controversy surrounding his case contributed to the downfall of the government of Republic of Ireland in December 1994. | Споры вокруг его дела привели к отставке правительства Ирландии в декабре 1994 года. | 
| In Ireland, Victoria was labelled "The Famine Queen". | В Ирландии Викторию называли «Королевой голода». | 
| This caused consternation to Henry II, who feared the establishment of a rival Norman state in Ireland. | Это обстоятельство обеспокоило Генриха II, который опасался создания конкурирующего нормандского государства в Ирландии. | 
| On 30 August 1922, he was designated the Minister for External Affairs of the Provisional Government of Southern Ireland. | 30 августа 1922 года он был назначен министром иностранных дел Временного правительства Южной Ирландии. | 
| The rebellion quickly spread to the rest of Ireland. | Восстание быстро распространилось на остальную часть Ирландии. | 
| The most striking characteristic of the Neolithic in Ireland was the sudden appearance and dramatic proliferation of megalithic monuments. | Наиболее значительной характеристикой неолита в Ирландии было внезапное появление и резкое распространение мегалитических монументов. | 
| In Ireland, the single also reached number 2. | В Ирландии сингл также достиг 2-го места. | 
| Situated on the southern coast of Ireland, Cork is the second biggest city in the country. | Расположенный на южном побережье Ирландии, Корк является вторым по величине городом в стране. | 
| Lord Valentia is also the Premier Baronet of Ireland. | Лорд Валентия является также первым баронетом Ирландии. | 
| Both of these attacks took place off the west coast of neutral Ireland. | Обе атаки произошли возле западного побережья нейтральной Ирландии. | 
| It also benefited from early recognition by the Grand Lodges of Ireland and Scotland. | Это также помогло раннему признанию великих лож Ирландии и Шотландии. | 
| Ormonde was faced with a difficult task in reconciling all the different factions in Ireland. | Перед Ормондом стояла трудная задача - примирить все враждующие фракции в Ирландии. | 
| These arms have long been Ireland's heraldic emblem. | Арфа долгое время была геральдическим символом Ирландии. | 
| Their son, Erskine Hamilton Childers, became the fourth President of Ireland. | Внук - Эрскин Гамильтон Чайлдерс, стал четвёртым президентом Ирландии. |