The programme is unique in Ireland as a peer education programme on SD. |
Эта программа взаимного обучения по вопросам УР является в Ирландии единственной в своем роде. |
Special attention has been paid to the prevention of mother-child transmission of HIV (Canada, Ireland, Republic of Moldova, Russian Federation, Ukraine). |
Особое внимание уделяется профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку (в Ирландии, Канаде, Республике Молдова, Российской Федерации и Украине). |
In Ireland the Women's Health Council identified the role of women as caregivers as an important health policy area. |
В Ирландии Совет по вопросам здоровья женщин определил роль женщин как лиц, осуществляющих уход, в качестве важной области политики здравоохранения. |
The Ubuntu Network () in Ireland works to contribute to teacher educators' abilities to engage with development education and ESD. |
Сеть "Убунту" () в Ирландии проводит работу, направленную на повышение способности преподавателей педагогических вузов вести занятия по вопросам развития и обеспечивать ОУР. |
Responding to the concerns raised about the proliferation of Ombudsmen in Ireland, he said that that was indeed the case, and there were several similar and overlapping services. |
В ответ на высказанные озабоченности по поводу увеличения числа омбудсменов в Ирландии он говорит, что это явление действительно имеет место и что существует несколько сходных по своему характеру и дублирующих друг друга служб. |
Many of the countries that had a high acceptance rate in Europe had a low application rate in Ireland. |
Многие страны с высоким показателем удовлетворенных заявлений по Европе имеют низкий показатель заявлений в Ирландии. |
Ireland has a robust framework for protection of vulnerable groups generally, which is being strengthened by the amalgamation of our Equality Authority and Human Rights Commission. |
В Ирландии существует эффективная система защиты уязвимых групп в целом, которая была усилена благодаря слиянию Управления по вопросам равенства с Комиссией по правам человека. |
The National Action Plan Against Racism (2005-2008) was designed to provide strategic direction towards developing a more intercultural and inclusive society in Ireland. |
Национальный план действий против расизма (2005-2008 годы) был разработан для обеспечения стратегического подхода к созданию межкультурного и более сплоченного общества в Ирландии. |
The broad consultations undertaken by the Government in preparation of the national report have led to a high level of public awareness of the UPR mechanism in Ireland. |
Обширные консультации, проведенные правительством в ходе подготовки национального доклада, обеспечили высокий уровень осведомленности общественности Ирландии о механизме УПО. |
He acknowledged those donors that had significantly increased their contributions - in particular, Canada, Finland, Ireland, Italy and Norway. |
Оратор выразил признательность тем донорам, которые существенно увеличили свои взносы, в частности Ирландии, Италии, Канаде, Норвегии и Финляндии. |
Bahrain, Ireland, Mexico, Portugal, Slovakia and Spain carried out capacity-building activities to train Government officials and social service providers to recognize and address violence against women migrant workers. |
В Бахрейне, Ирландии, Испании, Мексике, Португалии и Словакии были организованы мероприятия по подготовке государственных должностных лиц и работников социальной сферы, с тем чтобы они могли распознавать случаи насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и принимать меры для борьбы с ним. |
Report of Ireland pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Ирландии во исполнение резолюции 1624 (2005) |
Ireland initiated the project Football for All to combat racism and sectarianism, and launched a cross-border peace initiative, the Dunfield Project. |
В Ирландии было начато осуществление проекта «Футбол для всех» в целях борьбы с расизмом и сектантством и была развернута трансграничная мирная инициатива «Проект Данфилд». |
I welcome the Secretary-General's establishment of a trust fund to support these talks, and I pledge Ireland's support in that respect. |
Я приветствую учреждение Генеральным секретарем целевого фонда в поддержку этих переговоров и заверяю в поддержке этого начинания со стороны Ирландии. |
Session 3.4: Mr. Kevin O'Sullivan, Director of Immigration Policy, Irish National Immigration Service, Ireland |
г-н Кевин О'Салливан, директор по вопросам политики в области миграции, Национальная служба иммиграции Ирландии, Ирландия |
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. |
Авторы отбывали наказание, установленное соответствующими судебными органами Ирландии, и ничто во внутреннем законодательстве не предусматривало их освобождения до отбытия приговора. |
5.2 The State party confirms that 57 prisoners have been released to date in Ireland under the terms of the GFA. |
5.2 Государство-участник подтверждает, что на сегодняшний день в Ирландии, согласно условиям ССП, были освобождены 57 заключенных. |
I am grateful to the Governments of Finland, Germany, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, Poland and Sweden for their generous contributions. |
Я выражаю признательность правительствам Германии, Ирландии, Люксембурга, Нидерландов, Польши, Финляндии и Швеции за их щедрые взносы. |
The Committee took note of the European Court of Justice Case C-459/03 (European Commission v. Ireland). |
Комитет принял к сведению рассмотренное в Европейском суде дело С-459/03 (Европейская комиссия против Ирландии). |
The Committee took note of a Judgement of the European Court of Justice (Case C-459/03, European Commission v. Ireland) with regard to its possible implications for multilateral environmental agreements. |
Комитет принял к сведению решение Европейского суда (дело С-459/03, Европейская комиссия против Ирландии) в отношении возможных последствий для многосторонних природоохранных соглашений. |
In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. |
В Ирландии и Чешской Республике подтвердить наличие веских оснований для заключения брака должны сами лица, намеревающиеся вступить в брак. |
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". |
Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий». |
Gender Desks have been set up in Canada, the Sudan, Ireland, northern India, Pakistan and the United States of America. |
Гендерные бюро уже созданы в Канаде, Судане, Ирландии, северной части Индии, Пакистане и Соединенных Штатах Америки. |
In particular, the Commission began the consideration of the submission of Ireland made pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention. |
В частности, Комиссия начала рассмотрение представления Ирландии, сделанного согласно пункту 8 статьи 76 Конвенции. |
2006 The National University of Ireland, Galway, Award for Law, Public Service and Government |
Национальный университет Ирландии, Голуэй, награда за заслуги в области права, государственной службы и администрации |