Английский - русский
Перевод слова Ireland
Вариант перевода Ирландии

Примеры в контексте "Ireland - Ирландии"

Примеры: Ireland - Ирландии
Presentations would also be made in Spain, the Netherlands, Germany and possibly Ireland as well as Poland or the Czech Republic in early 2004. Презентации будут также организованы в Испании, Нидерландах, Германии и, возможно, Ирландии, а также в Польше или Чешской Республике в начале 2004 года.
Details of these regulations, which further bolster Ireland's fight against money laundering, are as follows: Детали, касающиеся этих положений, которые способствуют борьбе Ирландии с отмыванием денежных средств, являются следующими:
Increasing exports were mainly driven by overseas markets and also by smaller EU markets such as Belgium, Italy and Ireland. Рост экспорта был в основном вызван повышением спроса на рынках других регионов, а также на небольших рынках ЕС, например в Бельгии, Италии и Ирландии.
The second approach, used in Ireland, Jordan, Poland, Slovenia and the United States of America, is to introduce "catch-up" contributions to enable women to qualify for a pension. Второй подход, применяемый в Иордании, Ирландии, Польше, Словении и Соединенных Штатах Америки, заключается во внедрении практики «компенсационных взносов», с тем чтобы женщины имели возможность получать пенсию.
In 2005, it is projected that there will be an 8.5 per cent increase in regular resources over the 2004 level due to the increases in contributions from Australia, Canada, France, Ireland, Norway and Sweden. Согласно прогнозам, в 2005 году увеличение поступлений в регулярный бюджет по сравнению с 2004 годом составит около 8,5 процента в результате увеличения размеров взносов Австралии, Ирландии, Канады, Норвегии, Франции и Швеции.
There was no evidence that the gender pay gap in Ireland was caused by discriminatory pay practices, a recent study having identified child-rearing as the main reason women refrained from working. Нет подтверждения того, что разница в доходах женщин и мужчин в Ирландии вызвана дискриминационной практикой оплаты труда, и последние исследования показали, что воспитание детей является основной причиной, по которой женщины не работают.
The report contained no information regarding measures to prevent or punish trafficking in women, and the replies to the list of issues stated that the Government had no evidence that such a practice existed in Ireland. ЗЗ. Доклад не содержит информации относительно мер по предотвращению торговли женщинами или наказанию за нее, а ответы на ряд вопросов указывают на то, что у правительства нет свидетельств существования такой практики в Ирландии.
Under article 14, which extended the obligations of States parties in a number of areas, she asked if the Government had recognized and included in its calculations the contribution that women specifically had made to the rising gross domestic product in Ireland. Ссылаясь на статью 14, в которой подробно говорится о различных обязательствах государств-участников в целом ряде областей, оратор спрашивает, признает ли и учитывает правительство в своих расчетах особый вклад женщин в увеличение валового внутреннего продукта Ирландии.
There were also specific aspects of women's employment that needed to be taken into consideration, such as the fact that the average employed woman in Ireland spent as much as 9 years away from work, usually in connection with bearing and caring for children. Необходимо также учитывать и специфические аспекты трудовой занятости женщин, например тот факт, что в среднем работающие женщины в Ирландии приблизительно в течение девяти лет по найму не трудятся, поскольку, как правило, растят и воспитывают в это время своих детей.
Mr. de GOUTTES said that Ireland's next periodic report should include detailed statistics on the number of racial discrimination complaints that had been brought before the Office of the Ombudsman, the courts and other competent bodies. Г-н де ГУТТ говорит, что в следующем периодическом докладе Ирландии следует представить подробные статистические данные о количестве жалоб на расовую дискриминацию, которые поступили в Управление омбудсмена, суды и другие компетентные органы.
To protect ethnic minority women against conjugal violence, the Department was providing two associations that worked with those women with funds to increase awareness of the problem and disseminate information about the assistance services and legal remedies available in Ireland. Для обеспечения защиты женщин из этнических меньшинств от бытового насилия, Министерство финансирует две ассоциации, работающие с этими женщинами, чтобы привлекать больше внимания к этой данной проблеме и распространять информацию о службах содействия и средствах правовой защиты, имеющихся в Ирландии.
He considered that Ireland's reservation with respect to article 4 of the Convention was more theoretical than practical, as the State party had managed to guarantee freedom of expression while still penalizing incitement to racial hatred in its 1989 Act. Г-н де Гутт полагает, что оговорка Ирландии к статье 4 является скорее теоретической, нежели практической, так как государству-участнику удалось гарантировать свободу выражения мнения, предусмотрев при этом в своем законе 1989 года наказание за подстрекательство к расовой ненависти.
The Government of Ireland had expressed its determination to ensure adequate and effective follow-up to the Committee's concluding observations of March 2005 in close cooperation with the Rapporteur on Follow-up. Правительство Ирландии заявило о решимости обеспечить, в тесном взаимодействии с Докладчиком по последующим мерам, адекватную и эффективную реализацию мер во исполнение заключительных замечаний Комитета от марта 2005 года.
A crisis in nursing in the United Kingdom and Ireland, and in Canada and the United States, has resulted in a truly global labour market. Кризис в сфере сестринских услуг в Соединенном Королевстве и Ирландии, а также в Канаде и Соединенных Штатах привел к созданию подлинно глобального рынка труда.
The Government of Ireland stated its belief that in order to receive the widest possible support and to be successful in the long term, the fight against terrorism must be conducted in full respect of human rights and fundamental freedoms. Правительство Ирландии выражает убеждение в том, что для того, чтобы борьба с терроризмом пользовалась самой широкой поддержкой и была успешной в долгосрочной перспективе, она должна вестись на основе полного уважения прав человека и основных свобод.
In Cambodia, China, Ireland, Jamaica, Mauritius, Senegal, South Africa, Trinidad and Tobago, Tunisia and Viet Nam, a government office has been assigned responsibility for the overall coordination of activities related to the commemoration of the International Day. Во Вьетнаме, Ирландии, Камбодже, Китае, Маврикии, Сенегале, Тринидаде и Тобаго, Тунисе, Южной Африке и Ямайке на государственный орган была возложена ответственность за общую координацию деятельности в связи с проведением Международного дня.
In Ireland, a round table was held to discuss how the media reports on poverty issues, and an event was organized where a talk was given by an anti-poverty activist. В Ирландии был проведен «круглый стол» для обсуждения вопросов освещения проблем нищеты средствами массовой информации и отдельное мероприятие, на котором выступил активист движения за борьбу против нищеты.
In Ireland, for example, the International Day is organized around those testimonies, and in South Africa and Viet Nam, there are specific activities that directly involve the participation of people living in poverty. В Ирландии, например, рассказы этих людей являются основой организации Международного дня, а во Вьетнаме и Южной Африке предусматриваются специальные мероприятия, непосредственно направленные на вовлечение людей, живущих в условиях нищеты.
For its part, the Government of Ireland has already committed and transferred into the system $5 million this year for emergency humanitarian relief in Afghanistan, and there are a number of Irish non-governmental agencies active in the region. Со своей стороны правительство Ирландии уже в этом году обещало и перевело в систему 5 миллионов долларов США для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, имеется также ряд ирландских неправительственных организаций, которые активно помогают этому региону.
In conclusion, my delegation would once again wish to thank the Security Council sanctions Committee, under the able leadership of Ambassador Ryan of Ireland, as well as the Monitoring Mechanism for its important work. В заключение я хотел бы от имени моей делегации вновь выразить признательность Комитету по санкциям Совета Безопасности, умело руководимому послом Ирландии Райаном, а также механизму наблюдения за важные результаты их деятельности.
m) Department of Public Information and Art 2000 Trust: peace banners by youth from Ireland and Canada м) Департамент общественной информации/Фонд «Арт 2000»: плакаты о мире, созданные молодыми людьми из Ирландии и Канады
We wish the new elected members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. Мы желаем вновь избранным членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру - всяческих успехов в дальнейшей работе по превращению Совета в более демократичный и подотчетный орган.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Whelan of Ireland for her statement and suggestions, which I am sure will also be a good basis for further intensive discussions during the session to come. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла Ирландии Уилан за ее выступление и предложения, которые, как я уверен, также заложат хорошую основу для дальнейших интенсивных дискуссий на предстоящей части сессии.
In this case, the court accepted foreign legal advice that such a resolution could be passed under the law of Ireland and the Netherlands, the relevant places of incorporation. В этом случае суд согласился с иностранной правовой рекомендацией, согласно которой такая резолюция может быть принята в соответствии с законодательством Ирландии и Нидерландов, являющихся соответствующими местами инкорпорации.
Direct provision was introduced on 10 April, 2000 and brought Ireland into line with best practice in other EU Member States of the European Union, including the United Kingdom. Система прямого обслуживания была введена 10 апреля 2000 года и позволила Ирландии соблюдать правила надлежащей практики, действующие в других государствах - членах Европейского союза, включая Соединенное Королевство.