| The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. | Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом. | 
| An Garda Síochána is the police force in Ireland. | В качестве полицейской службы в Ирландии выступает Комиссариат полиции. | 
| Successive studies have shown that there is widespread support and confidence in the Gardaí in Ireland. | Неоднократные исследования показали, что полиция в Ирландии пользуется широкой поддержкой и доверием населения. | 
| There is no border crossing point in Ireland and trains do not stop for this reason. | В Ирландии не существует каких-либо пунктов пересечения границы, и по этой причине поезда не останавливаются. | 
| Ireland established an Energy Centre to coordinate implementation of the National Energy Conservation Programme and other government policies on energy efficiency, renewable energies and research. | В Ирландии был создан центр по вопросам энергетики для координации деятельности по осуществлению национальной программы энергосбережения и других инициатив правительства в области повышения энергоэффективности, использования возобновляемых источников энергии и проведения научных исследований. | 
| It gives access to Business Skills Workshops, Enterprise Forums and specialist SME advisers throughout Ireland. | Этот отдел проводит по всей Ирландии семинары для улучшения коммерческих навыков, форумы предпринимателей, а также предоставляет доступ к услугам специалистов, консультирующих МСП. | 
| Other organisations that have been invited by the Government of Ireland may attend the Conference as observers. | Прочие организации, получившие приглашение правительства Ирландии, могут участвовать в Конференции в качестве наблюдателей. | 
| A mapping of current sources of funding in Ireland where groups draw their funding from. | Выявление существующих источников финансирования в Ирландии, из которых группы получают необходимые им средства. | 
| The 1937 Constitution of Ireland requires the State to provide for free primary education. | Согласно Конституции Ирландии 1937 года, государство обязано "предусмотреть" бесплатное начальное образование. | 
| 505 films were released in the UK and Republic of Ireland. | В Соединенном Королевстве и Республике Ирландии было выпущено 505 фильмов. | 
| In 1632, the island became a British Colony, and its first settlers came mainly from Ireland. | В 1632 году остров стал английской колонией, а его первые поселенцы прибыли в основном из Ирландии. | 
| I know that our friends in the international community continue to follow developments in the peace process in Ireland with close interest. | Я знаю, что наши друзья по международному сообществу продолжают пристально следить за развитием событий в мирном процессе в Ирландии. | 
| This first phase was supported by counterpart funding from the Governments of Ireland and Norway. | Мероприятия в рамках первого этапа осуществлялись при партнерской финансовой поддержке правительств Ирландии и Норвегии. | 
| The Ordnance Survey was created as an organization in 1791 to be the national mapping agency for Britain and Ireland. | Национальное геодезическое управление было создано в 1791 году в качестве национального картографического агентства Британии и Ирландии. | 
| The delegation of Ireland indicated that it had nothing to add to the information presented by the Implementation Committee. | Делегация Ирландии указала, что она не может добавить каких-либо новых данных к информации, уже представленной Комитетом по осуществлению. | 
| The session was attended by observers from the following States: Guinea, Ireland, Malaysia, Panama and Philippines. | На сессии присутствовали наблюдатели от следующих государств: Гвинеи, Ирландии, Малайзии, Панамы и Филиппин. | 
| An expert group meeting hosted by the Government of Ireland was convened in June 2003 in Dublin. | В июне 2003 года в Дублине под эгидой правительства Ирландии было созвано заседание группы экспертов. | 
| In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. | В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. | 
| The bulk of the requirements of the Directive were already being implemented in Ireland under legislation made in 2000 Order 2002). | Основные требования директивы уже выполняются в Ирландии на основании законодательных актов, принятых в 2000 году). | 
| As already outlined by the Ambassador of Ireland, the New Agenda Coalition this year will be proposing two draft resolutions. | Как уже было сказано послом Ирландии, Коалиция за новую повестку дня в этом году внесет на рассмотрение два проекта резолюции. | 
| A response to this request was received from five countries: Croatia, France, Germany, Hungary and Ireland. | Ответ на эту просьбу поступил от пяти стран: Венгрии, Германии, Ирландии, Франции и Хорватии. | 
| The 1980s and 1990s saw wide variations in growth rates in Ireland. | В 80-е и 90-е годы в Ирландии наблюдались широкие колебания темпов экономического роста. | 
| The Committee extended its highest appreciation to Germany, Ireland and France for their support to the UNECE/FAO activities. | Комитет выразил глубокую признательность Германии, Ирландии и Франции за поддержку, оказываемую деятельности ЕЭК ООН/ФАО. | 
| This is how social housing is typically allocated in Denmark, the United Kingdom and Ireland. | Такой подход к распределению социального жилья характерен для Дании, Соединенного Королевства и Ирландии. | 
| Lecturer on ethics and standards to newly qualified barristers on behalf of the Bar Council of Ireland. | Лектор по вопросам этики и стандартам для вновь принятых в Ассоциацию барристеров от имени Ассоциации адвокатов Ирландии. |