The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. |
Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом. |
An Garda Síochána is the police force in Ireland. |
В качестве полицейской службы в Ирландии выступает Комиссариат полиции. |
Successive studies have shown that there is widespread support and confidence in the Gardaí in Ireland. |
Неоднократные исследования показали, что полиция в Ирландии пользуется широкой поддержкой и доверием населения. |
There is no border crossing point in Ireland and trains do not stop for this reason. |
В Ирландии не существует каких-либо пунктов пересечения границы, и по этой причине поезда не останавливаются. |
Ireland established an Energy Centre to coordinate implementation of the National Energy Conservation Programme and other government policies on energy efficiency, renewable energies and research. |
В Ирландии был создан центр по вопросам энергетики для координации деятельности по осуществлению национальной программы энергосбережения и других инициатив правительства в области повышения энергоэффективности, использования возобновляемых источников энергии и проведения научных исследований. |
It gives access to Business Skills Workshops, Enterprise Forums and specialist SME advisers throughout Ireland. |
Этот отдел проводит по всей Ирландии семинары для улучшения коммерческих навыков, форумы предпринимателей, а также предоставляет доступ к услугам специалистов, консультирующих МСП. |
Other organisations that have been invited by the Government of Ireland may attend the Conference as observers. |
Прочие организации, получившие приглашение правительства Ирландии, могут участвовать в Конференции в качестве наблюдателей. |
A mapping of current sources of funding in Ireland where groups draw their funding from. |
Выявление существующих источников финансирования в Ирландии, из которых группы получают необходимые им средства. |
The 1937 Constitution of Ireland requires the State to provide for free primary education. |
Согласно Конституции Ирландии 1937 года, государство обязано "предусмотреть" бесплатное начальное образование. |
505 films were released in the UK and Republic of Ireland. |
В Соединенном Королевстве и Республике Ирландии было выпущено 505 фильмов. |
In 1632, the island became a British Colony, and its first settlers came mainly from Ireland. |
В 1632 году остров стал английской колонией, а его первые поселенцы прибыли в основном из Ирландии. |
I know that our friends in the international community continue to follow developments in the peace process in Ireland with close interest. |
Я знаю, что наши друзья по международному сообществу продолжают пристально следить за развитием событий в мирном процессе в Ирландии. |
This first phase was supported by counterpart funding from the Governments of Ireland and Norway. |
Мероприятия в рамках первого этапа осуществлялись при партнерской финансовой поддержке правительств Ирландии и Норвегии. |
The Ordnance Survey was created as an organization in 1791 to be the national mapping agency for Britain and Ireland. |
Национальное геодезическое управление было создано в 1791 году в качестве национального картографического агентства Британии и Ирландии. |
The delegation of Ireland indicated that it had nothing to add to the information presented by the Implementation Committee. |
Делегация Ирландии указала, что она не может добавить каких-либо новых данных к информации, уже представленной Комитетом по осуществлению. |
The session was attended by observers from the following States: Guinea, Ireland, Malaysia, Panama and Philippines. |
На сессии присутствовали наблюдатели от следующих государств: Гвинеи, Ирландии, Малайзии, Панамы и Филиппин. |
An expert group meeting hosted by the Government of Ireland was convened in June 2003 in Dublin. |
В июне 2003 года в Дублине под эгидой правительства Ирландии было созвано заседание группы экспертов. |
In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. |
В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
The bulk of the requirements of the Directive were already being implemented in Ireland under legislation made in 2000 Order 2002). |
Основные требования директивы уже выполняются в Ирландии на основании законодательных актов, принятых в 2000 году). |
As already outlined by the Ambassador of Ireland, the New Agenda Coalition this year will be proposing two draft resolutions. |
Как уже было сказано послом Ирландии, Коалиция за новую повестку дня в этом году внесет на рассмотрение два проекта резолюции. |
A response to this request was received from five countries: Croatia, France, Germany, Hungary and Ireland. |
Ответ на эту просьбу поступил от пяти стран: Венгрии, Германии, Ирландии, Франции и Хорватии. |
The 1980s and 1990s saw wide variations in growth rates in Ireland. |
В 80-е и 90-е годы в Ирландии наблюдались широкие колебания темпов экономического роста. |
The Committee extended its highest appreciation to Germany, Ireland and France for their support to the UNECE/FAO activities. |
Комитет выразил глубокую признательность Германии, Ирландии и Франции за поддержку, оказываемую деятельности ЕЭК ООН/ФАО. |
This is how social housing is typically allocated in Denmark, the United Kingdom and Ireland. |
Такой подход к распределению социального жилья характерен для Дании, Соединенного Королевства и Ирландии. |
Lecturer on ethics and standards to newly qualified barristers on behalf of the Bar Council of Ireland. |
Лектор по вопросам этики и стандартам для вновь принятых в Ассоциацию барристеров от имени Ассоциации адвокатов Ирландии. |