Replies were received from Argentina, China, Ireland, Lebanon, Mexico and Venezuela, and are reproduced in section II below. |
Были получены ответы от Аргентины, Китая, Ирландии, Ливана, Мексики и Венесуэлы, которые воспроизводятся в разделе II ниже. |
At the eighteenth session of the Executive Body, the delegation of Ireland said that its problems in reducing nitrogen oxide emissions were due to an unexpected growth in road transport. |
На восемнадцатой сессии Исполнительного органа делегация Ирландии заявила, что испытываемые ею проблемы с сокращением выбросов окислов азота объясняются неожиданным ростом объемов автомобильных перевозок. |
Within this total combined level of emission reduction several member States are permitted to increase their emissions: Greece, Ireland, Portugal, Spain and Sweden. |
В рамках этого общего совокупного уровня сокращения выбросов ряду государств-членов разрешается увеличить объем их выбросов: Греции, Ирландии, Испании, Португалии и Швеции. |
The recent establishment of a major conflict-resolution dimension within our Foreign Ministry has opened further avenues for Ireland to support implementation of resolution 1325 in conflict and post-conflict settings. |
Недавнее учреждение крупного отдела по разрешению конфликтов при нашем министерстве иностранных дел открыло для Ирландии новые возможности с точки зрения содействия работе по осуществлению резолюции 1325 в условиях конфликта и на постконфликтном этапе. |
Following informal consultations conducted by the representative of Ireland, on behalf of the Chairman, the Committee adopted an oral decision |
После неофициальных консультаций, проведенных представителем Ирландии от имени Председателя, Комитет принял устное решение. |
During the World Summit on the Information Society in December 2003, UNFPA and the Government of Ireland released new open source software known as the portable knowledge asset development system. |
Во время Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в декабре 2003 года ЮНФПА и правительство Ирландии распространили новую открытую для всех пользователей компьютерную программу, именуемую «переносной системой развития базы знаний». |
The Society has more than 20,000 members worldwide and 75 chapters in Australia, Canada, Ireland, Mexico and the United States. |
НКО насчитывает более 20000 членов во всем мире и 75 отделений в Австралии, Ирландии, Канаде, Мексике и Соединенных Штатах. |
Mr. Michael McDowell, Attorney General of Ireland |
Представитель Г-н Майкл Макдауэлл, Генеральный атторней Ирландии |
An open session on trade facilitation brought participants from both the Government of Ireland and business sectors together with members of the UN/CEFACT Forum. |
На открытое заседание по вопросам упрощения процедур торговли собрались представители правительства Ирландии и деловых кругов, а также члены Форума СЕФАКТ ООН. |
Learning resources offered by the statistical offices of Canada, Finland, Ireland and Portugal: |
Учебные ресурсы, предлагаемые статистическими управлениями Канады, Финляндии, Ирландии и Португалии: |
Declining trends were also noted in Austria, France, Ireland, Italy, Sweden and Switzerland. |
Тенденция к снижению отмечена также во Австрии, Ирландии, Италии, Франции, Швейцарии, и Швеции. |
Mr. Doyle (Observer for Ireland) said he believed that article 14 (1) should be left as it was. |
Г-н Дойл (наблюдатель от Ирландии) говорит, что, по его мнению, текст пункта 14 (1) следует сохранить в его нынешнем виде. |
Mr. Doyle (Observer for Ireland) said he agreed that the current wording of article 16 presented no difficulties with respect to the definition of proceeds. |
ЗЗ. Г - н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) согласен с тем, что с точки зрения определения поступлений существующая формулировка статьи 16 не вызывает каких-либо сомнений. |
That Trust Fund was established by the General Assembly in October 2001 and to date has received significant contributions from Norway and Ireland. |
Этот Целевой фонд был создан Генеральной Ассамблеей в октябре 2001 года, и на сегодня он получил значительные вклады из Норвегии и Ирландии. |
The representative of Ireland noted that UN/CEFACT extends beyond the UNECE, and suggested that further contacts continue with the other regional commissions. |
Представитель Ирландии отметил, что деятельность СЕФАКТ ООН выходит за рамки ЕЭК ООН, и предложил продолжать дальнейшие контакты с другими региональными комиссиями. |
With $1.8 million from UNDP core resources and additional non-core funding from China, Ireland, Japan and the Republic of Korea, key programmes of the Unit were fruitful albeit few. |
За счет суммы в размере 1,8 млн. долл. США, которая была выделена из основных ресурсов ПРООН, и дополнительных неосновных взносов Ирландии, Китая, Республики Корея и Японии основные программы Группы позволили получить результаты, хотя их число и невелико. |
In three countries more than a third is salaried whereas in Ireland, Austria and Finland it is less than 15%. |
В трех странах на них приходится более трети затрат труда, в то время как в Ирландии, Австрии и Финляндии соответствующий показатель составляет менее 15%. |
Advisory work for the Law Reform Commission of Ireland |
Консультативная работа для Комиссии правовых реформ Ирландии |
Please provide information on what happened to the legislative proposals referred to in paragraph 673 of Ireland's initial report concerning the new mental health legislation. |
Просьба представить информацию о судьбе предлагавшегося законопроекта о психическом здоровье, о котором сообщалось в пункте 673 первоначального доклада Ирландии. |
Please provide data on the incidence of child labour in Ireland since the enactment of the Protection of Young Persons Act, 1996. |
Просьба представить информацию о случаях приема детей на работу в Ирландии после вступления в действие Закона о защите молодежи 1996 года. |
What has been the incidence of homelessness in Ireland in recent years? |
Сколько бездомных было в Ирландии в последние годы? |
What are the child and adult literacy rates in Ireland? |
Каков в Ирландии уровень грамотности среди детей и взрослых? |
The situation had improved since the document had been drafted, with full payments received from Croatia, Greece, Ireland and Spain. |
Эта ситуация улучшилась со времени подготовки указанного документа в связи с получением в полном размере платежей от Греции, Ирландии, Испании и Хорватии. |
Its core principles - constitutional stability based on consent, partnership politics, inclusive political institutions and structured North-South cooperation on the island of Ireland - represent the only viable basis for a workable political accommodation. |
Его ключевые принципы - конституционная стабильность на основе согласия, политика партнерства, репрезентативные политические институты и структурированное сотрудничество между Севером и Югом на острове Ирландии - являются единственной жизнеспособной основой реальной политической договоренности. |
The report explained that the increase in emissions had inter alia been due to Ireland's extraordinary economic growth in the 1990s. |
В отчете объясняется, что рост выбросов в Ирландии, в частности, связан с необычайно высоким экономическим ростом в 90-е годы. |