Mr. McDOWELL (Ireland) thanked the Committee members for their careful consideration of Ireland's second periodic report. |
Г-н МакДОУЭЛЛ (Ирландия) благодарит членов Комитета за их внимание при рассмотрении второго периодического доклада Ирландии. |
Ireland recognizes the right of ethnic minorities and other minority groups to play a full part in Ireland's political life. |
Ирландия признает право этнических меньшинств и других групп меньшинств принимать всестороннее участие в политической жизни Ирландии. |
Ireland's Health and Safety Authority is the principal competent authority for ADR in Ireland. |
Ирландское управление по вопросам здравоохранения и безопасности является главным компетентным органом по ДОПОГ в Ирландии. |
Transparency International Ireland (TI-I) recommended that Ireland ratify the UN Convention Against Corruption. |
Ирландское отделение Международной транспарентности (ИМТ) рекомендовало Ирландии ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции. |
It welcomed the offer by the Government of Ireland to host this meeting in October 2008 in Dublin, Ireland. |
Он приветствовал предложение правительства Ирландии организовать данное совещание в октябре 2008 года в Дублине (Ирландия). |
The Republic of Moldova welcomed Ireland's constructive engagement with the universal periodic review process, applauded Ireland for its cooperation with civil society and acknowledged Ireland's acceptance of a significant number of recommendations. |
Республика Молдова приветствовала конструктивное участие Ирландии в ходе процесса универсального периодического обзора, высоко оценила сотрудничество Ирландии с гражданским обществом и подтвердила принятие Ирландией значительного числа рекомендаций. |
The importance that Ireland places upon this crucial role is reflected in the comprehensive consultation mechanisms that exist between the Government of Ireland and its social partners. |
Значение, которое Ирландия придает этой критически важной роли, находит свое отражение во всеобъемлющих консультационных механизмах взаимодействия между правительством Ирландии и ее социальными партнерами. |
The communicant alleges that Ireland and the Party concerned did not provide access to requested information related to Ireland's NREAP as required by article 4 of the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что Ирландия и соответствующая Сторона не предоставили доступа к запрошенной информации, касающейся НПДВЭ Ирландии, вопреки требованиям статьи 4 Конвенции. |
Ireland was part of the United Kingdom of Great Britain and Ireland when the world's first postage stamps were issued in 1840. |
Ирландия входила в состав Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии во время появления первых почтовых марок мира в 1840 году. |
In Ireland the 2010 Scottish League Cup Final was be broadcast live on Setanta Ireland. |
В Ирландии решающая игра Кубка шотландской лиги сезона 2010/11 транслировалась телерадиокомпанией «Setanta Ireland». |
In Ireland it has more than 500,000 viewers on its UPC Ireland service and Sky Digital. |
В Ирландии канал смотрит более 500 тысяч человек при помощи сервиса UPC Ireland и платформы Sky Digital. |
In 2015, French investments in Ireland totaled 17 billion Euros with 350 French companies operating in Ireland. |
В 2015 году французские инвестиции в экономику Ирландии составили 17 млрд евро, около 350 компаний Франции представлены в этой стране. |
The year 1386 saw his first appointment in Ireland as deputy to Robert de Vere, Duke of Ireland. |
В 1386 году Джон Стэнли был отправлен в Ирландию в качестве заместителя Роберта де Вера, герцога Ирландии. |
Mr. O'Donoghue (Ireland): I have the honour of addressing the General Assembly at this special session on behalf of Ireland. |
Г-н О'Донохью (Ирландия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи от имени Ирландии. |
Ireland has no diplomatic mission in the Sudan nor does the Sudan have an embassy in Ireland. |
Ирландия не имеет дипломатического представительства в Судане, а Судан не имеет посольства в Ирландии. |
Ireland's approach is therefore to seek to avoid a wording in the Declaration which presents a problem with its adoption, especially where Ireland supports the objectives sought. |
Поэтому подход Ирландии заключается в том, чтобы не включать в декларацию формулировки, которые затруднили бы ее принятие, особенно с учетом того, что Ирландия поддерживает преследуемые в ней цели. |
UNFPA and Business Information Systems of University College, Cork, Ireland, jointly developed the software, with funding from the Government of Ireland. |
ЮНФПА и организация «Бизнес информэйшн системс», Университетский колледж, Корк, Ирландия, совместно разработали эту систему, используя для этого финансовые средства, предоставленные правительством Ирландии. |
In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. |
В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации. |
Portugal welcomed Ireland's proposal to increase women's participation in public life and inquired as to how Ireland was considering addressing the existing gender pay gap. |
Португалия приветствовала предложение Ирландии расширить участие женщин в общественной жизни и поинтересовалась тем, как Ирландия планирует решить проблему существующего неравенства в уровне заработной платы мужчин и женщин. |
Mr. Aylward (Ireland) said that the age of criminal responsibility in Ireland had been raised in 2006 from 7 to 12 years. |
ЗЗ. Г-н Эйлворд (Ирландия) говорит, что возраст уголовной ответственности в Ирландии в 2006 году был поднят с 7 до 12 лет. |
Ireland's Customs Service is responsible for the physical control of the import and export of goods into and from Ireland. |
Таможенная служба Ирландии отвечает за контроль над импортом и экспортом товаров в Ирландию и из нее. |
I think Ireland wants to speak, and I can speak after Ireland. |
Как мне думается, выступить хочет Ирландия, а я могу выступить после Ирландии. |
Ireland's population was growing and becoming more diverse - about 15 per cent of those living in Ireland were non-citizens, most of whom had come to Ireland in the last decade. |
Растет численность и многообразие населения Ирландии: около 15% жителей Ирландии являются иностранцами, причем большинство из них приехали в Ирландию за последние десять лет. |
In January 1801, Ireland became a part of the newly created United Kingdom of Great Britain and Ireland, and all relations between Ireland and Spain were henceforth carried out through London. |
В январе 1801 года Ирландия стала частью недавно созданного Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии, и все отношения между Ирландией и Испанией отныне осуществлялись через Лондон. |
The office of Lord High Chancellor of Ireland (commonly known as Lord Chancellor of Ireland) was the highest judicial office in Ireland until the establishment of the Irish Free State in 1922. |
Лорд верховный канцлер Ирландии (англ. Lord High Chancellor of Ireland, обычно упоминаемый как «Лорд-канцлер Ирландии», англ. Lord Chancellor of Ireland) - высшая судебная должность в Ирландии c XII века до создания Ирландского Свободного государства в 1922 году. |