"Halo" topped the singles charts of Brazil, Norway, and Slovakia, and reached the top five on the singles chart of Australia, Germany, Ireland, Italy, New Zealand, Switzerland, the United Kingdom, and the US. |
«Halo» возглавил чарты Бразилии, Норвегии и Словакии, и вошёл в пятерку лучших синглов в чартах Австралии, Германии, Ирландии, Италии, Новой Зеландии, Швейцарии, Великобритании и США. |
He had already been created a Baronet, of Catherington, in the Baronetage of Great Britain on 20 May 1778, and Baron Hood, of Catherington in the County of Southampton, in the Peerage of Ireland in 1782. |
Он уже получил титул баронета Худа из Кэтрингтона, в баронетстве Великобритании 20 мая 1778 года и барона Худа из Кэтрингтона, в графстве Саутгемптон в системе Пэрства Ирландии в 1782 году. |
He was the son of Sir James Butler, Lord Deputy of Ireland, Lord of the Manor of Advowson of Callan (1438-1487) and Sabh Kavanagh, Princess of Leinster, daughter of Donal Reagh Kavanagh, MacMurrough, King of Leinster (1396-1476). |
Сын сэра Джеймса Батлера (1438-1487), лорда-депутата Ирландии, и Саб Каван, принцессы Лейнстерской, дочери Донала Рейга Кавана МакМурроу, короля Лейнстера (1396-1476). |
Hely-Hutchinson had already been created Viscount Donoughmore, of Knocklofty in the County of Tipperary, in the Peerage of Ireland in 1797, and was made Viscount Hutchinson, of Knocklofty in the County of Tipperary, in the Peerage of the United Kingdom, in 1821. |
Для Ричарда Хели-Хатчинсона были созданы титулы виконта Донамора из Knocklofty в графство Типперэри (пэрство Ирландии) в 1797 году и виконта Хатчинсона из Knocklofty в графстве Типперэри (пэрство Соединённого королевства) в 1821 году. |
Eventually the album had a five-week run at the top of the Australian albums chart and an eight-week run at the top of the New Zealand albums chart before topping charts in Canada, Ireland, Sweden and Switzerland. |
В итоге диск провёл пять недель на первом месте хит-парада Австралии, а также восемь недель на вершине чарта Новой Зеландии, после чего захватил лидерство в чартах Канады, Ирландии, Швеции и Швейцарии. |
Noah had nothing on the west of Ireland, isn't that the truth of us? |
Ною ничего не нужно было на западе Ирландии, разве это не о нас? |
"Piers Gaveston shall be cast out and exiled not only from England, but from Wales, Scotland, Ireland forever and without return." |
Пирс Гавестон должен быть изгнан не только из Англии, но и из Уэльса, Шотландии, Ирландии навсегда и безвозвратно . |
At the 10th meeting, on 26 October, the representative of Ireland, the Rapporteur of the Committee on Information, introduced the report of the Committee and the draft proposals contained therein. Ibid., paras. 61 and 62. |
На 10-м заседании 26 октября представитель Ирландии, Докладчик Комитета по информации, внес на рассмотрение доклад Комитета и содержащиеся в нем проекты предложений Там же, пункты 61 и 62. |
First of all, I should like to express full support for the statements made by the representative of Ireland, on behalf of the European Union, and the representative of the United States of America in explanation of vote before the voting. |
Прежде всего я хотел бы заявить о полной поддержке заявлений, сделанных представителем Ирландии от имени Европейского союза и представителем Соединенных Штатов Америки в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования. |
Fellowships were made available to participants, in 1998, by the Governments of Denmark, Finland, Germany, Hungary, Ireland, Switzerland and Venezuela, and in 1999, by the Governments of Austria, Finland, Germany, Hungary and Switzerland. |
В 1998 году стипендии участникам предоставили правительства Венгрии, Венесуэлы, Германии, Дании, Ирландии, Финляндии и Швейцарии, а в 1999 году - Австрии, Венгрии, Германии, Финляндии и Швейцарии. |
The delegation from Ireland supported this statement and suggested that, in addition to more detailed work in support of cross-border trading, UN/CEFACT should, as soon as possible, issue a document with a policy statement in support of cross-border trading. |
Делегация Ирландии поддержала это мнение и предложила, чтобы в дополнение к разработке подробной документации по трансграничной торговле СЕФАКТ ООН как можно скорее выпустил документ, содержащий политическое заявление в поддержку трансграничной торговли. |
The Constitution of Ireland can be amended only following the passage of a bill to amend the Constitution by a simple majority of both Houses of the Oireachtas and the subsequent approval of the proposal by a majority of those voting in a referendum. |
Поправки в Конституцию Ирландии могут быть внесены только после принятия закона о внесении поправок в Конституцию простым большинством обеих палат Парламента и их последующего одобрения большинством граждан, принявших участие в референдуме. |
Statements were made by the representatives of France, Egypt, Algeria, Costa Rica (on behalf of the Group of 77 and China), Zimbabwe, Cuba, Ireland (on behalf of the European Union) and mexico as well as by the Chairman. |
С заявлениями выступили представители Франции, Египта, Алжира, Коста-Рики (от имени Группы 77 и Китая), Зимбабве, Кубы, Ирландии (от имени Европейского союза) и Мексики, а также Председатель. |
In its judgment on the merits in Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS v. Ireland, the European Court of Human Rights considered conduct that member States of the European Community take when implementing binding EC acts and observed: |
В своем решении по существу дела Босфорус Хава Йоллари Туризм ве Тикарет AS против Ирландии Европейский суд по правам человека рассмотрел поведение государств-членов Европейского сообщества при осуществлении обязательных решений ЕС и указал: |
SCCPs have also been detected in food. Thomas and Jones detected SCCPs in a sample of cow's milk from Lancaster and butter samples from various regions of Europe. SCCPs were also found in butter samples from Denmark at 1.2 µg/kg and Ireland at 2.7 µg/kg. |
Thomas and Jones обнаружили КЦХП в пробе коровьего молока из Ланкастера и пробах масла из различных регионов Европы. КЦХП были также выявлены в пробах масла из Дании в концентрации 1,2 мкг/кг и Ирландии в концентрации 2,7 мкг/кг. |
This Agreement was supplemented by the Protocol supplementary to the Agreement between the Government of Ireland and the Government of the United Kingdom concerning the Delimitation of Areas of the Continental Shelf between the Two Countries of 7 November 1988, done at Dublin on 8 December 1992. |
Это Соглашение было дополнено Протоколом, дополняющим Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства о делимитации районов континентального шельфа между обеими странами от 7 ноября 1988 года, совершенным в Дублине 8 декабря 1992 года. |
The Permanent Mission of Ireland to the United Nations presents its compliments to the Legal Counsel of the United Nations and has the honour to present to him the candidature of Judge Maureen Harding Clark for election as a judge of the International Criminal Court. |
Постоянное представительство Ирландии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Юрисконсульту Организации Объединенных Наций и имеет честь представить ему кандидатуру судьи Морин Хардинг Кларк для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда. |
In that regard, the representative of Ireland, recalled that 11 March had been declared European Day for the Victims of Terrorism and that States Members of the European Union had been invited to create special funds for victims of such acts. |
В связи с этим представитель Ирландии напомнил, что день 11 марта был объявлен Европейским днем жертв терроризма и что государствам-членам Европейского союза было предложено создать специальные фонды для жертв таких актов. |
For those born in the United States or Canada the pass rate is 55.6 per cent, for Western Europe 62.5 per cent, for the United Kingdom and Ireland 77.1 per cent and for South Africa 81.1 per cent. |
Для выходцев из США или Канады эта доля равняется 55,6%, из стран Западной Европы - 62,5%, из Соединенного Королевства и Ирландии - 77,1%, а из Южной Африки - 81,1%. |
Other contributions came from the Government of Ireland, which provided some €1 million in mid-January, and the United Kingdom, which provided 2.5 million pounds sterling (₤) in November 2006. |
Поступили также взносы от правительства Ирландии, которое выделило около 1 млн. евро в середине января, и Соединенного Королевства, которое выделило 2,5 млн. фунтов стерлингов в ноябре 2006 года. |
For even clearer objections to the reservations of Malaysia, see the statements of Germany, Ireland, the Netherlands, Norway, Portugal and Sweden and the communications of Belgium and Denmark. Malaysia subsequently withdrew part of its reservations. |
Еще более четко возражения против оговорок Малайзии высказаны в заявлениях Германии, Ирландии, Норвегии, Нидерландов, Португалии и Швеции, а также сообщениях Бельгии и Дании. |
The number of unions in Ireland has declined significantly in the past 25 years, largely as a result of rationalization from 95 in 1970 to 86 in 1980, 67 in 1990 and a current figure of 55. |
За последние 25 лет вследствие главным образом рационализации число профсоюзов в Ирландии существенно сократилось с 95 в 1970 году до 86 в 1980 году и с 67 в 1990 году до 55 в настоящее время. |
The meeting was attended by the Committee Chair, the Committee Vice-Chair, the immediately previous Committee Chair and one national institution per region, respectively from India, Nigeria, Mexico and Ireland. |
В нем участвовали Председатель Комитета, заместитель Председателя Комитета, прежний Председатель Комитета и представители национальных правозащитных учреждений из каждого региона - по одному из Индии, Нигерии, Мексики и Ирландии. |
Ireland's projected budget for 2001 foresees a slight reduction in public expenditures, from 31% to 30.8% of GDP, and a simultaneous reduction of taxes by about.% of GDP. |
Запланированный бюджет Ирландии на 2001 год предусматривает небольшое сокращение государственных трат, от 31% до 30.8% ВНП, и одновременное сокращение налогов на приблизительно 0.6% от ВНП. |
In the context of ensuring adequate standards of living, the aim of rural development in Ireland is to preserve and strengthen the rural community, to improve the quality of life and to cultivate a sense of identity among the rural population. |
В контексте обеспечения надлежащих условий жизни цель сельского развития в Ирландии состоит в сохранении и укреплении сельской общины, повышении качества жизни и развитии самосознания у сельского населения. |