I would also like to thank the Friends of the President, the distinguished ambassadors of Botswana and Ireland, Ambassador Joseph Legwaila and Ambassador John Campbell, for their invaluable contribution in undertaking extensive and intensive informal consultations. |
Я хотел бы также поблагодарить "Друзей Председателя", уважаемых постоянных представителей Ботсваны и Ирландии, посла Джозефа Легваилу и посла Джона Кемпбелла, за их неоценимую помощь в проведении широких и напряженных неофициальных консультаций. |
Statements were made by the representatives of the United States, Japan, Switzerland, Germany, India, Colombia, Italy, Finland and Australia as well as by the observers for Ireland (on behalf of the European Union), Indonesia, Portugal and Norway. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Японии, Швейцарии, Германии, Индии, Колумбии, Италии, Финляндии и Австралии, а также наблюдатели от Ирландии (от имени Европейского союза), Индонезии, Португалии и Норвегии. |
Statements were made by the representatives of the United States, Tunisia, Japan, Ireland (on behalf of the European Union), the United Kingdom, Bolivia, Norway, Colombia, Canada, the Russian Federation, Lebanon, Malta and Botswana. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Туниса, Японии, Ирландии (от имени Европейского союза), Соединенного Королевства, Боливии, Норвегии, Колумбии, Канады, Российской Федерации, Ливана, Мальты и Ботсваны. |
The United Nations High Commissioner for Refugees had a dialogue with the representatives of the United Kingdom, the Netherlands, France, Ireland, Rwanda, Zaire, Cuba, Belgium, Burundi, Costa Rica and United Republic of Tanzania. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев провел диалог с представителями Соединенного Королевства, Нидерландов, Франции, Ирландии, Руанды, Заира, Кубы, Бельгии, Бурунди, Коста-рики и Объединенной Республики Танзании. |
Statements were made by the representatives of the United States, Uganda, Cuba, Mexico, Egypt, Canada, China, Ireland (on behalf of the European Union), Germany, Sierra Leone, Japan, the Marshall Islands, Colombia, Canada and Brazil. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Уганды, Кубы, Мексики, Египта, Канады, Китая, Ирландии (от имени Европейского союза), Германии, Сьерра-Леоне, Японии, Маршалловых Островов, Колумбии, Канады и Бразилии. |
The representative of Ireland (on behalf of the European Union, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Poland, Romania and Norway) made a statement on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Представитель Ирландии (от имени Европейского союза, Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Венгрии, Латвии, Польши, Румынии и Норвегии) выступил с заявлением о реформе внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The crash came in 2009, as Ireland's real estate boom turned to bust, leaving the country with large insolvent banks, a collapse in budget revenues, and Europe's largest budget deficit. |
Крах наступил в 2009 году, когда бум на рынке недвижимости в Ирландии привёл к банкротству, оставив страну с крупными неплатёжеспособными банками, падением доходов бюджета и крупнейшим в Европе дефицитом бюджета. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of India, France, Cuba, China, Algeria, the Sudan, the Russian Federation, Lebanon, Pakistan, the United States of America, Ireland, Tunisia, Senegal and Colombia. |
На этом же заседании с заявлениями выступили представители Индии, Франции, Кубы, Китая, Алжира, Судана, Российской Федерации, Ливана, Пакистана, Соединенных Штатов Америки, Ирландии, Туниса, Сенегала и Колумбии. |
On behalf of the Government of Ireland, I can say that we are fully committed to meeting these goals and objectives and are confident that, with the necessary collective political will, we can make a real difference in the lives of all children. |
От имени правительства Ирландии я могу сказать, что мы готовы в полной мере выполнить эти цели и задачи и убеждены в том, что при наличии необходимой совместной политической воли мы можем добиться реального изменения жизни всех детей. |
Support was provided to victims participating in the above-mentioned informal mechanisms in Canada, El Salvador, Estonia, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Mexico, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States. |
Поддержка потерпевшим, участвующим в использовании вышеуказанных неофициальных механизмов, предоставляется в Нидерландах, Гватемале, Германии, Греции, Ирландии, Канаде, Латвии, Лихтенштейне, Мексике, Норвегии, Сальвадоре, США, Швеции и Эстонии. |
Specific guidelines for protecting the interests of child victims and witnesses and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Samoa, Sweden, the United States and Zimbabwe. |
Специальные рекомендации, защищающие интересы детей-жертв и свидетелей преступлений и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ в Зимбабве, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
Part II provides additional information on Ireland's ethnic characteristics, describes the policy of eliminating racial discrimination, the general legal and administrative framework supporting this policy and outlines the legislative, administrative or other measures which give effect to articles 2-7 of the Convention. |
В части II приводится дополнительная информация об этнических отношениях в Ирландии, описывается политика ликвидации расовой дискриминации, общие правовые и административные рамки, подкрепляющие эту политику, а также законодательные, административные и другие меры, с помощью которых проводятся в жизнь положения статей 2-7 Конвенции. |
Ireland's Energy Audit Grant Scheme provides grants of 40 per cent to energy users in the industrial, institutional and commercial sectors for the hiring of consultants to make energy audits. |
В рамках осуществляемой в Ирландии программы субсидирования оценки энергопотребления предоставляются субсидии в размере 40 процентов энергопотребителям в промышленности, организационном и коммерческом секторах за привлечение консультантов для оценки энергопотребления. |
The Foreign Ministers of Egypt, Ireland, Mexico, New Zealand, South Africa, Sweden and Brazil met at the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly to review developments on nuclear disarmament and to renew their commitment to achieve a world free from nuclear weapons. |
Министры иностранных дел Египта, Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Швеции, Южной Африки и Бразилии встретились на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, чтобы провести обзор событий в области ядерного разоружения и вновь провозгласить свою приверженность созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
The National Consultative Committee on Racism and Interculturalism is an independent body established by the Government in 1998 for the purpose of providing expert advice and to develop initiatives to combat racism and to work towards a more inclusive and intercultural society in Ireland. |
Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений является независимым органом, созданным правительством в 1998 году с целью предоставления экспертных консультаций, подготовки инициатив, направленных на борьбу с расизмом, и проведение работы по созданию в Ирландии более интегрированного и основанного на общении культур общества. |
The task which the Irish Government has set itself is to work with others in peace and partnership, and in a spirit of mutual tolerance and respect, building together a better future for all of the people of Ireland. |
Задача, которую поставило перед собой ирландское правительство, состоит в том, чтобы сотрудничать с другими в условиях мира и партнерства и, действуя в духе взаимной терпимости и уважения, строить вместе лучшее будущее для всего народа Ирландии. |
The participants appreciated the successful series of the international conferences previously held under the title "Changing Role of State Forests" in Estonia, Austria, Ireland and France, and supported the invitation to held the next one in Finland. |
Участники дали высокую оценку успешной серии предыдущих международных конференций на тему "Изменения в функциях государственных лесных служб", которые состоялись в Эстонии, Австрии, Ирландии и Франции, и поддержали инициативу проведения следующей конференции в Финляндии. |
The experience of Ireland with the aid received from its European partners was hailed as a good example of ownership, in which the recipient was encouraged to set its own developmental priorities, which were then supported by its partners. |
Опыт Ирландии в контексте помощи, полученной от ее европейских партнеров, был приведен в качестве положительного примера такой ответственности, когда страну-получателя поощряли устанавливать свои собственные приоритеты в области развития, а затем ее партнеры помогали ей в их реализации. |
A communication relating to reservations was received from Ireland. A withdrawal of reservations was received from Germany on 10 December 2001. |
Сообщение по поводу оговорок было получено от Ирландии. 10 декабря 2001 года от Германии поступило сообщение о снятии своих оговорок. |
Mr. Ferrari (Italy), supported by Mr. Doyle (Observer for Ireland), said that the text of article 13 (2) was fine as it stood and should not be changed. |
Г - н ФЕРРАРИ (Италия), поддержанный г - ном ДОЙЛОМ (наблюдателем от Ирландии), говорит, что текст статьи 13(2) в его нынешнем виде является удовлетворительным и менять его не следует. |
Mr. Yu Wenzhe said that the delegation of Ireland had used the introduction of the draft resolution as an opportunity to make groundless accusations, creating the impression that it was targeted at specific countries. |
Г-н Юй Венчже говорит, что делегация Ирландии воспользовалась возможностью внести на рассмотрение проект резолюции для того, чтобы выступить с необоснованными обвинениями, в связи с чем создалось впечатление, что этот проект направлен против конкретных стран. |
At the invitation of the Committee, Mr. D. Enright attended part of the Committee's tenth meeting to provide further information on behalf of Ireland and to respond to questions. |
По приглашению Комитета, г-н Д. Инрайт принял участие в 10-м заседании Комитета, чтобы представить дополнительную информацию от имени Ирландии и ответить на вопросы. |
This average masks expansionary measures (mainly tax cuts) in a number of countries (Belgium, Finland, France, Ireland, Luxembourg and the Netherlands), which are offset by tax increases in others (Austria, Germany and Italy). |
За этой средней величиной стоят меры экспансии (в основном налоговые сокращения) в ряде стран (Бельгии, Финляндии, Франции, Ирландии, Люксембурге и Нидерландах), компенсируемые ростом налогов в других странах (Австрии, Германии и Италии). |
As a result of those changes, with effect from 1 August 2001 the Force will return to a strength of around 4,500 and will be composed of troops from Fiji, Finland, France, Ghana, India, Ireland, Italy, Nepal, Poland and Ukraine. |
В результате этих изменений с 1 августа 2001 года силы вновь станут насчитывать порядка 4500 военнослужащих, и в их состав будут входить военнослужащие из Фиджи, Финляндии, Франции, Ганы, Индии, Ирландии, Италии, Непала, Польши и Украины. |
The Minister for Foreign Affairs of Ireland, Mr. Brian Cowen, presided over a series of meetings of the Security Council on 31 October and the adoption of Presidential statements concerning East Timor, Somalia and the cross-cutting issue of women and peace and security. |
На серии заседаний Совета Безопасности 31 октября, на которых были приняты заявления Председателя по Восточному Тимору, Сомали и междисциплинарному вопросу «Женщины и мир и безопасность», председательствовал министр иностранных дел Ирландии г-н Брайан Коуэн. |