Hungary commended Ireland for its financial contribution to OHCHR. |
Венгрия с одобрением отозвалась о финансовом вкладе Ирландии в УВКПЧ. |
Peru also commended Ireland for its attempts to promote human rights training at various levels in the nation. |
Перу также воздала должное Ирландии за ее усилия по поощрению правозащитного образования различного уровня по всей стране. |
Honduras inquired about the intentions of Ireland with regard to a National Action Plan and to ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Гондурас поинтересовался намерениями Ирландии в отношении национального плана действий и ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
It mentioned prison conditions and the efforts of Ireland to address this situation. |
Он упомянул условия содержания в тюрьмах и усилия Ирландии по решению этого вопросам. |
Ireland had been operating intelligence-led law enforcement and its police had had close links with Customs, the Irish Pharmaceutical Industry and the Irish Medicines Board. |
Ирландия сообщила, что ее правоохранительные органы действуют, руководствуясь оперативной информацией, и ее полиция тесно взаимодействует с таможней, фармацевтическими предприятиями Ирландии и Ирландским советом по лекарственным средствам. |
The basic law of the State is the Constitution of Ireland, adopted by referendum in 1937. |
Конституция Ирландии, являющаяся основным законом государства, была принята на референдуме в 1937 году. |
In 2011 CERD reiterated that Ireland should incorporate the Convention into its legal system to ensure its application before Irish Courts. |
В 2011 году КЛРД напомнил о том, что Ирландии следует включить Конвенцию в свою правовую систему для обеспечения ее применения в ирландских судах. |
She added that reductions in the levels of social protection benefits will impede Ireland's ability to comply with its legally binding human rights obligations. |
Она добавила, что снижение суммы выплат социальных пособий ограничит способность Ирландии соблюдать свои юридически обязательные нормы в области прав человека. |
In 2008, the HR Committee stated that Ireland should continue to strengthen its policies and laws against domestic violence. |
В 2008 году КПЧ заявил, что Ирландии следует продолжить работу по укреплению политики и законов по борьбе с бытовым насилием. |
Irish-HRC recommended that Ireland take immediate steps to effectively incorporate international human rights treaties to which it is party, into domestic law. |
ИКПЧ рекомендовала Ирландии принять незамедлительные меры по эффективному включению международных договоров по правам человека, государством-участником которых она является, во внутреннее законодательство. |
JS1 reported that Ireland did not have a designated ministry to protect and promote human rights domestically. |
В СП1 сообщалось, что в Ирландии отсутствует профильное министерство по защите и поощрению прав человека в стране. |
JS1 recommended that Ireland establish an independent complaints system for prisoners, migrants and people claiming asylum. |
В СП1 представлена рекомендация относительно создания в Ирландии независимой системы представления и рассмотрения жалоб заключенных, мигрантов и просителей убежища. |
AI recommended that Ireland bring conditions and treatment of detainees into line with international human rights standards. |
МА рекомендовала Ирландии обеспечить соответствие условий содержания заключенных и обращения с ними международным правозащитным стандартам. |
The Conference of Religious of Ireland (CORI) made also recommendations relating to human trafficking to address shortfalls of the current legislation. |
Конференция религий Ирландии (КОРИ) представила рекомендации, касающиеся торговли людьми и направленные на устранение недостатков в действующем законодательстве. |
It recommended that Ireland implement special measures to increase women's representation in these areas. |
Она рекомендовала Ирландии применять специальные меры для расширения представленности женщин в этих областях. |
RG recommended that Ireland should protect disability-related welfare payments from further cuts. |
ГР рекомендовала Ирландии защитить социальные выплаты, связанные с инвалидностью, от дальнейших сокращений. |
JS1 recommended that Ireland enact a Mental Capacity Bill taking into account the recommendations of the Irish-HRC and the Law Reform Commission. |
В СП1 Ирландии было рекомендовано с учетом рекомендаций ИКПЧ и Комиссии по реформированию законодательства принять законопроект о психической дееспособности. |
Irish-HRC stated that there was still no consolidated framework relating to immigration and asylum issues in place in Ireland. |
ИКПЧ отметила, что до сих пор отсутствуют консолидированные рамки для решения возникающих в Ирландии проблем в области иммиграции и предоставления убежища. |
JS1 indicated that Ireland lacked an efficient and cost-effective independent appeals tribunal for decisions on immigration and naturalisation. |
В СП1 отмечалось, что в Ирландии нет эффективного и затратоэффективного независимого трибунала по рассмотрению апелляций на решения, касающиеся иммиграции и натурализации. |
A number of submissions referred to separated children who went missing in Ireland. |
В ряде представленных материалов сообщалось о случаях пропажи разлученных с семьями детей в Ирландии. |
Spain and Ireland had shown that the Stability and Growth Pact did not work, but no alternative framework had been found. |
Как показала ситуация в Испании и Ирландии, Пакт стабильности и роста не работает, но никакого альтернативного рамочного механизма пока не найдено. |
Participants included the ombudsman institutions of Austria, France and Morocco, as well as the NHRI of Ireland. |
В нем приняли участие, в частности, учреждения омбудсменов Австрии, Франции и Марокко, а также НПЗУ Ирландии. |
The Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa made commendable efforts as co-facilitators of the review process. |
Постоянные представители Ирландии, Мексики и Южной Африки приложили похвальные усилия в качестве сокоординаторов процесса обзора. |
Let me say a word about some recent developments in Ireland that may be of wider interest. |
Позвольте мне сказать несколько слов о некоторых последних событиях в Ирландии, которые могут быть интересны для других. |
Ireland has one of the youngest populations in Europe. |
Население Ирландии является одним из самых молодых в Европе. |