The President may not veto bills passed by the Oireachtas, but may refer them to the Supreme Court of Ireland for a ruling on whether they comply with the constitution. |
Президент может наложить вето на законопроекты принятые парламентом, а также может направить их в Верховный суд Ирландии за признанием их несоответствующими Конституции. |
He knew, in Ireland, that his son would live, and that in Ethiopia, his son would die. |
Он понимал, что в Ирландии его сын сможет выжить, а в Эфиопии он погибнет. |
"Where Them Girls At" saw a top ten debut in New Zealand and a top twenty debut in Ireland and the Netherlands. |
«Where Them Girls At» попала в топ-10 в Новой Зеландии и в топ-20 в Ирландии и Нидерландах. |
"Stem" was released as the album's second single on October 28, 1996, peaking at number 74 in the United Kingdom and at number 14 in Ireland - DJ Shadow's first top twenty hit on a singles chart. |
Вторым синглом 28 октября 1996 года была выпущена «Stem», достигшая 74-й строчки в Великобритании и 14-й в Ирландии, став первой попавшей в двадцатку лучших песней диджея. |
While in Ireland, he overextended himself in borrowing due to his occasional gambling, but in his defence stated that "I have often known what it was to be in want of money, but I have never got helplessly into debt". |
В Ирландии у него появились карточные долги, но в свою защиту Веллингтон говорил: «Все знали, что я часто нуждаюсь в деньгах, но я никогда не погружался в долги безнадёжно». |
The album's lead single, "Wings", was released on 26 August 2012, reaching number one in UK and Ireland as well as charting in Australia, New Zealand, Slovakia, Czech Republic, Hungary, Belgium, Canada and the US. |
Главный сингл альбома «Wings» был выпущен 26 августа 2012 года и стал синглом Nº 1 в Британии, Ирландии, Австралии, Новой Зеландии, Словакии, Чехии и Венгрии. |
According to the BBC, "in the space of less than two years, she had become one of Ireland's best-known models and socialites." |
Согласно «Би-би-си» Кэти менее, чем за 2 года стала одной из самых известных моделей Ирландии. |
The theme for this series was people who contributed to the formation of a modern Ireland, and to this effect it includes politicians, a language, literary and religious figure. |
Темой для этой серии были люди, которые способствовали формированию современной Ирландии, и с этой целью на банкнотах были изображены политики, учёные, писатели и религиозные деятели. |
After the Beyoncé duet release, "Perfect" also reached number one in Australia, Denmark, Germany, Ireland, Italy, New Zealand, Sweden, the United Kingdom, and the United States. |
После появления дуэта с Бейонсе, «Perfect» также достиг позиции Nº 1 в Австралии, Дании, Германии, Ирландии, Италии, Новой Зеландии, Швеции, Великобритании и США. |
"(You Drive Me) Crazy" was also able to peak inside the top five in Belgium (Flanders), Finland, Ireland, Netherlands, Norway, Sweden, and Switzerland, while reaching top ten positions in Denmark and Italy. |
«(You Drive Me) Crazy» также попал в топ-5 чартов Бельгии (Фландрии), Финляндии, Ирландии, Нидерландов, Норвегии, Швеции и Швейцарии и в топ-10 в Дании и Италии. |
When James VI of Scotland succeeded his cousin, Elizabeth I of England, as king of England, the crowns of England, Ireland and Scotland were united. |
Когда Яков VI, король Шотландии, наследовал от Елизаветы I английский престол, короны Англии, Ирландии и Шотландии были объединены. |
Moreover, there is still slack in real-estate markets where booms went bust (the United States, the United Kingdom, Spain, Ireland, Iceland, and Dubai). |
Более того, есть еще ослабление рынков недвижимости, где бум привел к банкротству в (США, Великобритании, Испании, Ирландии, Исландии и Дубае). |
The album was released on October 21, 2011 in Ireland, October 24, 2011 in the United Kingdom, and October 25, 2011 in the United States. |
Релиз состоялся 21 октября 2011 года в Ирландии, 24 октября в Великобритании, и 25 октября в США. |
The Dubliners became well known, not just in Ireland but also as pioneers for Irish folk in Europe and also (though less successful) in the United States. |
The Dubliners широко известны не только в Ирландии; они были первопроходцами в стиле ирландской народной музыки в Европе и (хотя в меньшей степени) в США. |
For many years the earliest known mention of the club in the newspaper archives at the National Library of Ireland came from 1901 and an article in the club programme from 28 December 1941 claims that the club was founded in this year. |
Самое раннее упоминание о клубе в газете архивов Национальной библиотеки Ирландии идёт с 1901 года, и статьи в клубной программе от 28 декабря 1941 года утверждают, что клуб был основан в этом году. |
At the same meeting, during the exchange of views, the representatives of Qatar, Ireland, Ecuador, the United States of America, El Salvador, Jamaica, Bangladesh and India made statements. |
На том же заседании в ходе обмена мнениями с заявлениями также выступили представители Катара, Ирландии, Эквадора, Соединенных Штатов Америки, Сальвадора, Ямайки, Бангладеш и Индии. |
In future years, the Commission must allow sufficient time for examination of the topic and, in that regard, as suggested by the delegation of Ireland, it might give some thought to reorganizing the manner in which it considered the item. |
В предстоящие годы Комиссия должна выделить достаточно времени для рассмотрения данной темы, и в этой связи в соответствии с предложением Ирландии она могла бы подумать над тем, как реорганизовать процедуру рассмотрения данного пункта. |
During the general debate at the forty-ninth session of the General Assembly, the representatives of Angola, Brazil, Mozambique, Cape Verde, Ireland, Iceland, Portugal and Guinea-Bissau referred to the question of East Timor in their statement. |
В ходе общих прений на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о Восточном Тиморе в своих заявлениях коснулись представители Анголы, Бразилии, Мозамбика, Кабо-Верде, Ирландии, Исландии, Португалии и Гвинеи-Бисау. |
I have on the list of speakers for today the representatives of France, the Republic of Korea, New Zealand, Australia, Chile, Canada, Sweden, Norway, Ireland and Belgium. |
В списке записавшихися на сегодня ораторов значатся представители Франции, Республики Корея, Японии, Новой Зеландии, Австралии, Чили, Канады, Швеции, Норвегии, Ирландии и Бельгии. |
Statements were made by the representatives of Australia, India, the United States, Ireland, Belgium, the United King-dom, Austria, Japan, Spain, Portugal, Latvia, Mexico and Canada. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Индии, Соединенных Штатов, Ирландии, Бельгии, Соединенного Королевства, Австрии, Японии, Испании, Португалии, Латвии, Мексики и Канады. |
At the 16th meeting, on 25 November 1994, upon the proposal of the observer for Ireland, the working group adopted the general recommendation reading as follows: |
На 16-м заседании 25 ноября 1994 года по предложению наблюдателя от Ирландии рабочая группа приняла следующую общую рекомендацию: |
I would just like briefly to set out the British Government's position on one aspect of the negotiations to which the Foreign Minister of Ireland referred in his remarks yesterday, namely the decommissioning of weapons by the parties to the dialogue. |
Я хотел бы кратко изложить позицию правительства Великобритании по одному аспекту переговоров, на который обратил вчера внимание министр иностранных дел Ирландии, а именно, на сдачу оружия сторонами в переговорах. |
In some countries (e.g. Ireland and Italy) this type of leave is available to employees in the public sector but not to those in the private sector. |
В ряде стран (например, в Ирландии и Италии) такие отпуска предоставляются тем, кто работает в государственном секторе, но не в частном секторе. |
The Government of Ireland hereby declares that in accordance with article 41 they recognize the competence of the said Human Rights Committee established under article 28 of the said Covenant. |
Правительство Ирландии настоящим заявляет, что в соответствии со статьей 41 оно признает компетенцию вышеуказанного Комитета по правам человека, учрежденного в соответствии со статьей 28 вышеуказанного Пакта. |
29/ For instance, in 1990 the average foreign-owned enterprise in manufacturing was from 4 to 17 times larger than the average domestic enterprise in Germany, Japan, Ireland, Sweden and the United Kingdom. |
29/ Например, в 1990 году среднее иностранное предприятие в обрабатывающем секторе было в 14-17 раз крупнее среднего отечественного предприятия в Германии, Японии, Ирландии, Швеции и Соединенном Королевстве. |