| In this paper the experience of Ireland as a small country is examined in relation to the above issues. | В настоящем документе описывается опыт Ирландии в качестве малой страны применительно к указанным выше вопросам. | 
| Compared with most developed countries the range and frequency of household surveys in Ireland is still relatively poor despite major improvements in recent years. | По сравнению с наиболее развитыми странами обследования домохозяйств в Ирландии по-прежнему характеризуются меньшим разнообразием и частотой проведения, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние годы. | 
| In Ireland, for example, there are approximately 5,000 industrial firms employing three or more persons. | Так, в Ирландии насчитывается около 5000 промышленных фирм с числом занятых от трех человек. | 
| Certain persons born in Ireland to non-national parents need to observe procedural requirements in order to exercise this entitlement. | Некоторые лица, родившиеся в Ирландии от родителей неирландского происхождения, должны выполнить некоторые процедурные формальности в целях осуществления этого права. | 
| During Ireland's Presidency of the EU in 2004 démarches were carried out to promote this goal. | В период председательствования Ирландии в Европейском союзе в 2004 году для достижения этой цели были проведены ряд мероприятий в этой области. | 
| Individual experts from Estonia and Ireland also presented papers. | Доклады представили также отдельные эксперты из Ирландии и Эстонии. | 
| The effects of acidification on aquatic fauna were described for Ireland, the United Kingdom, Scandinavia and central Europe. | Описание картины воздействия подкисления на водную фауну приводится по Ирландии, Соединенному Королевству, Скандинавии и центральной Европе. | 
| The magistrate must be a person who is qualified as a legal practitioner in a country within the Commonwealth or in the Republic of Ireland. | Магистрат должен быть лицом, имеющим право вести юридическую практику в одной из стран Содружества или в Республике Ирландии. | 
| My colleague the representative of Ireland, who will speak later on behalf of the European Union, will touch upon that important initiative. | Мой коллега, представитель Ирландии, который будет выступать в скором времени от имени Европейского союза, коснется этой важной инициативы. | 
| He also supported Ireland's proposal that the word "full" should be deleted in the first sentence of that paragraph. | Оратор также поддерживает предложение Ирландии об исключении из первой фразы этого пункта слова "полная". | 
| The main actors outside Africa are found in France, Portugal, Italy, Belgium, Ireland and Switzerland. | Главные субъекты за пределами Африки действуют во Франции, Португалии, Италии, Бельгии, Ирландии и Швейцарии. | 
| Therefore, NOVIB is affiliated to Oxfam Great Britain (former Oxfam United Kingdom and Ireland). | Поэтому НОВИБ ассоциирована с ОКСФАМ Великобритании (в прошлом ОКСФАМ Соединенного Королевства и Ирландии). | 
| She thanked the delegates of Japan, Canada and Ireland for facilitating the negotiations on the decisions pertaining to UNFPA. | Она поблагодарила членов делегаций Японии, Канады и Ирландии за содействие в ведении переговоров по решениям, касающимся ЮНФПА. | 
| The enactment of a new privacy law in Ireland had been considered on several occasions. | Много раз рассматривался вопрос о принятии нового закона о правах частной жизни в Ирландии. | 
| As you are aware, Ambassador Anne Anderson of Ireland will soon be relinquishing her post as representative of her country to the Conference. | Как вы знаете, вскоре свой пост представителя своей страны на Конференции по разоружению оставляет посол Ирландии Анн Андерсон. | 
| The secretariat has been informed that there is no marshalling yard for international railway traffic in Ireland. | Секретариат был проинформирован о том, что в Ирландии не имеется никаких сортировочных станций, предназначенных для международных железнодорожных перевозок. | 
| In 2007 contributions were received from Cyprus; Ireland; Trinidad and Tobago; and Venezuela. | В 2007 году взносы были получены от Кипра; Ирландии; Тринидада и Тобаго. | 
| In Ireland, a national children's strategy entitled "Our Children - Their Lives" was published in 2000. | В 2000 году в Ирландии была опубликована национальная стратегия в отношении детей, озаглавленная «Наши дети - их жизнь». | 
| The Office works on behalf of all children under 18 years of age in Ireland. | Офис занимается работой в интересах всех детей Ирландии в возрасте до 18 лет. | 
| The National Economic and Social Councils cited above were revamped by Ireland in the mid-1980s. | В Ирландии упоминавшиеся выше национальные экономические и социальные советы в середине 80-х годов были реорганизованы. | 
| Broadcasting in Ireland is largely State-controlled but it has no monopolistic position due to the presence of cable and satellite television. | Радиовещание и телевидение в Ирландии в значительной мере контролируются государством, но последнее не занимает монопольной позиции благодаря наличию кабельного и спутникового телевидения. | 
| Abortion is illegal in Ireland, except where the life of a woman is seriously at risk. | Аборты в Ирландии запрещены, за исключением случаев, когда жизни женщины угрожает серьезная опасность. | 
| Furthermore, the Special Rapporteur can assert that freedom of opinion and expression is widely apparent in Ireland. | Кроме того, Специальный докладчик может утверждать, что право на свободу мнений и на их свободное выражение осуществляется в Ирландии весьма заметно. | 
| Has lectured on ethics, criminal law and other legal topics on behalf of the General Council of the Bar of Ireland. | Читает лекции по этике, уголовному праву и другим юридическим темам в качестве члена Генерального совета Ассоциации адвокатов Ирландии. | 
| This has proved a particular problem in Denmark and Ireland because of their socio-economic traditions. | Это создало особые проблемы в случае Дании и Ирландии в силу их социально-экономических традиций. |