In this paper the experience of Ireland as a small country is examined in relation to the above issues. |
В настоящем документе описывается опыт Ирландии в качестве малой страны применительно к указанным выше вопросам. |
Compared with most developed countries the range and frequency of household surveys in Ireland is still relatively poor despite major improvements in recent years. |
По сравнению с наиболее развитыми странами обследования домохозяйств в Ирландии по-прежнему характеризуются меньшим разнообразием и частотой проведения, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние годы. |
In Ireland, for example, there are approximately 5,000 industrial firms employing three or more persons. |
Так, в Ирландии насчитывается около 5000 промышленных фирм с числом занятых от трех человек. |
Certain persons born in Ireland to non-national parents need to observe procedural requirements in order to exercise this entitlement. |
Некоторые лица, родившиеся в Ирландии от родителей неирландского происхождения, должны выполнить некоторые процедурные формальности в целях осуществления этого права. |
During Ireland's Presidency of the EU in 2004 démarches were carried out to promote this goal. |
В период председательствования Ирландии в Европейском союзе в 2004 году для достижения этой цели были проведены ряд мероприятий в этой области. |
Individual experts from Estonia and Ireland also presented papers. |
Доклады представили также отдельные эксперты из Ирландии и Эстонии. |
The effects of acidification on aquatic fauna were described for Ireland, the United Kingdom, Scandinavia and central Europe. |
Описание картины воздействия подкисления на водную фауну приводится по Ирландии, Соединенному Королевству, Скандинавии и центральной Европе. |
The magistrate must be a person who is qualified as a legal practitioner in a country within the Commonwealth or in the Republic of Ireland. |
Магистрат должен быть лицом, имеющим право вести юридическую практику в одной из стран Содружества или в Республике Ирландии. |
My colleague the representative of Ireland, who will speak later on behalf of the European Union, will touch upon that important initiative. |
Мой коллега, представитель Ирландии, который будет выступать в скором времени от имени Европейского союза, коснется этой важной инициативы. |
He also supported Ireland's proposal that the word "full" should be deleted in the first sentence of that paragraph. |
Оратор также поддерживает предложение Ирландии об исключении из первой фразы этого пункта слова "полная". |
The main actors outside Africa are found in France, Portugal, Italy, Belgium, Ireland and Switzerland. |
Главные субъекты за пределами Африки действуют во Франции, Португалии, Италии, Бельгии, Ирландии и Швейцарии. |
Therefore, NOVIB is affiliated to Oxfam Great Britain (former Oxfam United Kingdom and Ireland). |
Поэтому НОВИБ ассоциирована с ОКСФАМ Великобритании (в прошлом ОКСФАМ Соединенного Королевства и Ирландии). |
She thanked the delegates of Japan, Canada and Ireland for facilitating the negotiations on the decisions pertaining to UNFPA. |
Она поблагодарила членов делегаций Японии, Канады и Ирландии за содействие в ведении переговоров по решениям, касающимся ЮНФПА. |
The enactment of a new privacy law in Ireland had been considered on several occasions. |
Много раз рассматривался вопрос о принятии нового закона о правах частной жизни в Ирландии. |
As you are aware, Ambassador Anne Anderson of Ireland will soon be relinquishing her post as representative of her country to the Conference. |
Как вы знаете, вскоре свой пост представителя своей страны на Конференции по разоружению оставляет посол Ирландии Анн Андерсон. |
The secretariat has been informed that there is no marshalling yard for international railway traffic in Ireland. |
Секретариат был проинформирован о том, что в Ирландии не имеется никаких сортировочных станций, предназначенных для международных железнодорожных перевозок. |
In 2007 contributions were received from Cyprus; Ireland; Trinidad and Tobago; and Venezuela. |
В 2007 году взносы были получены от Кипра; Ирландии; Тринидада и Тобаго. |
In Ireland, a national children's strategy entitled "Our Children - Their Lives" was published in 2000. |
В 2000 году в Ирландии была опубликована национальная стратегия в отношении детей, озаглавленная «Наши дети - их жизнь». |
The Office works on behalf of all children under 18 years of age in Ireland. |
Офис занимается работой в интересах всех детей Ирландии в возрасте до 18 лет. |
The National Economic and Social Councils cited above were revamped by Ireland in the mid-1980s. |
В Ирландии упоминавшиеся выше национальные экономические и социальные советы в середине 80-х годов были реорганизованы. |
Broadcasting in Ireland is largely State-controlled but it has no monopolistic position due to the presence of cable and satellite television. |
Радиовещание и телевидение в Ирландии в значительной мере контролируются государством, но последнее не занимает монопольной позиции благодаря наличию кабельного и спутникового телевидения. |
Abortion is illegal in Ireland, except where the life of a woman is seriously at risk. |
Аборты в Ирландии запрещены, за исключением случаев, когда жизни женщины угрожает серьезная опасность. |
Furthermore, the Special Rapporteur can assert that freedom of opinion and expression is widely apparent in Ireland. |
Кроме того, Специальный докладчик может утверждать, что право на свободу мнений и на их свободное выражение осуществляется в Ирландии весьма заметно. |
Has lectured on ethics, criminal law and other legal topics on behalf of the General Council of the Bar of Ireland. |
Читает лекции по этике, уголовному праву и другим юридическим темам в качестве члена Генерального совета Ассоциации адвокатов Ирландии. |
This has proved a particular problem in Denmark and Ireland because of their socio-economic traditions. |
Это создало особые проблемы в случае Дании и Ирландии в силу их социально-экономических традиций. |