There have been no developments relating to this Article of the Covenant since Ireland's last report to the Committee. |
Со времени представления Комитету последнего доклада Ирландии никаких изменений, связанных с данной статьей Пакта, не произошло. |
Responsibility for the achievement of gender equality in Ireland rests with the Minister for Community, Equality and Gaeltacht Affairs. |
Ответственность за достижение гендерного равенства в Ирландии возложена на Министра по делам общин, равноправия и Гэльских районов. |
It publishes research to develop the evidence base for discrimination in Ireland. |
Оно публикует исследования в целях создания базы данных о дискриминации в Ирландии. |
A number of data sets are accessed to provide information on the position of gender equality in Ireland. |
Для получения информации о положении в сфере обеспечения гендерного равенства в Ирландии используются различные наборы данных. |
It also consulted with the social partners, the Equality Authority and the National Women's Council of Ireland. |
Оно консультировалось также с социальными партнерами, Управлением по вопросам равноправия и Национальным советом женщин Ирландии. |
Ireland's strong economic performance in recent years has delivered significant advances for gender equality. |
Высокая экономическая эффективность деятельности Ирландии в последние несколько лет позволила достичь важных результатов в области обеспечения гендерного равенства. |
They organise a high level international Female Entrepreneurship Policy and Proactive Conference in Ireland in September 2006. |
В сентябре 2006 года ее сотрудники организовали в Ирландии международную конференцию высокого уровня по вопросам политики и инициатив в области женского предпринимательства. |
In January 2009 the first National Men's Health Policy for Ireland was published by the Department of Health and Children. |
В январе 2009 года Министерство здравоохранения и по делам детей обнародовало первую Национальную стратегию охраны здоровья мужчин в Ирландии. |
The National Minimum Wage was introduced in Ireland in April 2000. |
Национальная минимальная заработная плата была введена в Ирландии в апреле 2000 года. |
The Irish Government continues to prioritise tackling Ireland's rising unemployment levels. |
Правительство Ирландии по-прежнему уделяет первоочередное внимание решению проблемы роста безработицы в стране. |
Please see annex 2, Tables 10-15 for statistical information in relation to occupational health and safety trends in Ireland. |
Со статистической информацией о тенденциях в сфере гигиены и безопасности труда в Ирландии можно ознакомиться в таблицах 10-15 приложения 2. |
(b) Legislation governing social housing in Ireland |
Ь) Законодательство, определяющее порядок предоставления социального жилья в Ирландии |
The legislation governing social housing in Ireland is the Housing Acts 1966-2009. |
Порядок предоставления социального жилья в Ирландии определяют законы о жилье, принятые в 1966-2009 годах. |
Women in Media and Entertainment has attended many conferences throughout the past five years in Ireland. |
Организация «Женщины в средствах массовой информации и индустрии развлечений» участвовала за последние пять лет во многих конференциях в Ирландии. |
A similar legislative framework exists in Ireland. |
Схожие законодательные рамки существуют в Ирландии. |
Ireland on the other hand imposes a lower limit of 25 households or 75 persons regardless of the variable. |
С другой стороны, в Ирландии введено более низкое ограничение - 25 домохозяйств или 75 человек вне зависимости от переменной. |
Ireland considered that the ratification of the Rome Statute would be a timely reaffirmation of the commitment Monaco had made to fighting impunity. |
По мнению Ирландии, ратификация Римского статута стала бы своевременным подтверждением принятого Монако обязательства бороться с безнаказанностью. |
In Ireland, 15 per cent of the entire education budget is allocated to provide support in mainstream schools. |
В Ирландии на предоставление поддержки в общеобразовательных школах выделяется 15% от всего бюджета на образование. |
In Ireland, the manual validation process has improved the quality of data reported by operators by highlighting changes from previous years. |
В Ирландии ручной процесс проверки позволил повысить качество данных, представленных в отчетах операторов, путем выделения изменений по сравнению с предыдущими годами. |
The underlying cause was banking sector excesses in Cyprus, Ireland and Spain as opposed to excessive government debt in Greece and Portugal. |
Основная причина заключалась в перегреве банковского сектора в Ирландии, Кипре и Испании, а не в чрезмерном государственном заимствовании в Португалии и Греции. |
Nevertheless, Ireland's debt-to-GDP ratio of 124 per cent remains quite high by international and historic standards. |
Тем не менее, соотношение задолженности к ВВП Ирландии на уровне 124 процента по-прежнему является весьма высоким по международным и историческим стандартам. |
Particularly large decreases were observed for Spain, Cyprus, Greece, Netherlands, Ireland and Luxembourg. |
Особенно значительное уменьшение этих показателей наблюдалось в отношении Испании, Кипра, Греции, Нидерландов, Ирландии и Люксембурга. |
The Task Force is chaired by Ireland and the guide has been edited by the Netherlands. |
Целевая группа работала под председательством Ирландии, а редакция Руководства была осуществлена Нидерландами. |
The current programme for the Government clearly stated the policy and goal of forging a new Ireland based on fairness and equality. |
В нынешней программе правительства ясно указаны политика и цель создания новой Ирландии на основе справедливости и равенства. |
Algeria wished Ireland well in the implementation of the recommendations. |
Алжир пожелал Ирландии всяческих успехов в выполнении этих рекомендаций. |