| There have been no developments relating to this Article of the Covenant since Ireland's last report to the Committee. | Со времени представления Комитету последнего доклада Ирландии никаких изменений, связанных с данной статьей Пакта, не произошло. | 
| Responsibility for the achievement of gender equality in Ireland rests with the Minister for Community, Equality and Gaeltacht Affairs. | Ответственность за достижение гендерного равенства в Ирландии возложена на Министра по делам общин, равноправия и Гэльских районов. | 
| It publishes research to develop the evidence base for discrimination in Ireland. | Оно публикует исследования в целях создания базы данных о дискриминации в Ирландии. | 
| A number of data sets are accessed to provide information on the position of gender equality in Ireland. | Для получения информации о положении в сфере обеспечения гендерного равенства в Ирландии используются различные наборы данных. | 
| It also consulted with the social partners, the Equality Authority and the National Women's Council of Ireland. | Оно консультировалось также с социальными партнерами, Управлением по вопросам равноправия и Национальным советом женщин Ирландии. | 
| Ireland's strong economic performance in recent years has delivered significant advances for gender equality. | Высокая экономическая эффективность деятельности Ирландии в последние несколько лет позволила достичь важных результатов в области обеспечения гендерного равенства. | 
| They organise a high level international Female Entrepreneurship Policy and Proactive Conference in Ireland in September 2006. | В сентябре 2006 года ее сотрудники организовали в Ирландии международную конференцию высокого уровня по вопросам политики и инициатив в области женского предпринимательства. | 
| In January 2009 the first National Men's Health Policy for Ireland was published by the Department of Health and Children. | В январе 2009 года Министерство здравоохранения и по делам детей обнародовало первую Национальную стратегию охраны здоровья мужчин в Ирландии. | 
| The National Minimum Wage was introduced in Ireland in April 2000. | Национальная минимальная заработная плата была введена в Ирландии в апреле 2000 года. | 
| The Irish Government continues to prioritise tackling Ireland's rising unemployment levels. | Правительство Ирландии по-прежнему уделяет первоочередное внимание решению проблемы роста безработицы в стране. | 
| Please see annex 2, Tables 10-15 for statistical information in relation to occupational health and safety trends in Ireland. | Со статистической информацией о тенденциях в сфере гигиены и безопасности труда в Ирландии можно ознакомиться в таблицах 10-15 приложения 2. | 
| (b) Legislation governing social housing in Ireland | Ь) Законодательство, определяющее порядок предоставления социального жилья в Ирландии | 
| The legislation governing social housing in Ireland is the Housing Acts 1966-2009. | Порядок предоставления социального жилья в Ирландии определяют законы о жилье, принятые в 1966-2009 годах. | 
| Women in Media and Entertainment has attended many conferences throughout the past five years in Ireland. | Организация «Женщины в средствах массовой информации и индустрии развлечений» участвовала за последние пять лет во многих конференциях в Ирландии. | 
| A similar legislative framework exists in Ireland. | Схожие законодательные рамки существуют в Ирландии. | 
| Ireland on the other hand imposes a lower limit of 25 households or 75 persons regardless of the variable. | С другой стороны, в Ирландии введено более низкое ограничение - 25 домохозяйств или 75 человек вне зависимости от переменной. | 
| Ireland considered that the ratification of the Rome Statute would be a timely reaffirmation of the commitment Monaco had made to fighting impunity. | По мнению Ирландии, ратификация Римского статута стала бы своевременным подтверждением принятого Монако обязательства бороться с безнаказанностью. | 
| In Ireland, 15 per cent of the entire education budget is allocated to provide support in mainstream schools. | В Ирландии на предоставление поддержки в общеобразовательных школах выделяется 15% от всего бюджета на образование. | 
| In Ireland, the manual validation process has improved the quality of data reported by operators by highlighting changes from previous years. | В Ирландии ручной процесс проверки позволил повысить качество данных, представленных в отчетах операторов, путем выделения изменений по сравнению с предыдущими годами. | 
| The underlying cause was banking sector excesses in Cyprus, Ireland and Spain as opposed to excessive government debt in Greece and Portugal. | Основная причина заключалась в перегреве банковского сектора в Ирландии, Кипре и Испании, а не в чрезмерном государственном заимствовании в Португалии и Греции. | 
| Nevertheless, Ireland's debt-to-GDP ratio of 124 per cent remains quite high by international and historic standards. | Тем не менее, соотношение задолженности к ВВП Ирландии на уровне 124 процента по-прежнему является весьма высоким по международным и историческим стандартам. | 
| Particularly large decreases were observed for Spain, Cyprus, Greece, Netherlands, Ireland and Luxembourg. | Особенно значительное уменьшение этих показателей наблюдалось в отношении Испании, Кипра, Греции, Нидерландов, Ирландии и Люксембурга. | 
| The Task Force is chaired by Ireland and the guide has been edited by the Netherlands. | Целевая группа работала под председательством Ирландии, а редакция Руководства была осуществлена Нидерландами. | 
| The current programme for the Government clearly stated the policy and goal of forging a new Ireland based on fairness and equality. | В нынешней программе правительства ясно указаны политика и цель создания новой Ирландии на основе справедливости и равенства. | 
| Algeria wished Ireland well in the implementation of the recommendations. | Алжир пожелал Ирландии всяческих успехов в выполнении этих рекомендаций. |