AllI ever knew of Ireland was in the talk of others in the asylum. |
И знаю об Ирландии лишь по рассказам в приюте. |
How many moles do you think there are in Ireland? |
Сколько кротов в Ирландии, как думаете? |
The actual number was probably higher since many broken marriages do not result in separation and, as well, divorces and remarriages outside Ireland were not included in the survey. |
Фактическое число, вероятно, является более высоким, поскольку во многих случаях расторжение браков не приводит к разъединению супругов и, кроме того, разводы и повторные браки за пределами Ирландии не включаются в обследования. |
Last September we had adopted the first stage of this historic decision today, and I confirm what the Ambassador of Ireland said on this subject. |
В сентябре прошлого года мы предприняли первую фазу этого исторического этапа, и в этой связи я подтверждаю то, о чем говорил посол Ирландии. |
Mrs. EMERSON (Portugal) supported the views expressed by the representatives of Ireland, New Zealand and Canada regarding the statement of the Controller. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) разделяет замечания, высказанные представителями Ирландии, Новой Зеландии и Канады в связи с заявлением Контролера. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) noted that the representative of Ireland had just put forward specific proposals which would entail the rewriting of several programmes. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) отмечает, что представитель Ирландии только что выдвинул конкретные предложения, предполагающие переработку ряда программ. |
Mr. Alex Robinson, on behalf of the British Coalition for East Timor/East Timor Ireland Solidarity Campaign |
Г-н Алекс Робинсон, от имени Британской коалиции в поддержку Восточного Тимора/Кампании солидарности Ирландии с Восточным Тимором |
The President (interpretation from French): The ballot paper for the next round of balloting will reflect the information just provided by the representative of Ireland. |
Председатель (говорит по-французски): В бюллетенях следующего раунда голосования будет отражена информация, представленная только что представителем Ирландии. |
Ireland adopted a strategy to mainstream gender perspectives into most of the expenditure of 50 billion euros (€) under the National Development Plan 2000-2006. |
В Ирландии стратегия учета гендерных факторов использовалась при распределении почти 50 млрд. евро, выделенных на цели осуществления национального плана развития на 2000-2006 годы. |
Statements were made by the representatives of the United Kingdom, France, Ireland, Sri Lanka, Guatemala, Italy, the Niger and Greece. |
С заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Франции, Ирландии, Шри-Ланки, Гватемалы, Италии, Нигера и Греции. |
His Government stood ready to support the coordinator, Mr. Kjaerum, in his work relating to Ireland. |
Правительство его страны готово оказать поддержку координатору, гну Кьеруму, в его работе, касающейся Ирландии. |
Migration could often be seized upon to promote extremist views, but in Ireland there had so far been no sign of "immigration politics". |
Миграция может зачастую использоваться для поощрения экстремистских взглядов, однако в Ирландии до сих пор не наблюдалось каких-либо проявлений "иммиграционного политиканства". |
An example of the contribution of immigrant communities was the interpretation they had provided for athletes and coaches during the Special Olympics hosted by Ireland in 2003. |
Одним из примеров вклада иммигрантских общин являются переводческие услуги, которые они обеспечили для спортсменов и тренеров во время Специальных олимпийских игр, проводившихся в Ирландии в 2003 году. |
At the sixty-fourth session the representative of Ireland announced that his country would become a Contracting Party to ADR by the end of the summer 1998. |
На шестьдесят четвертой сессии представитель Ирландии объявил, что его страна должна будет стать договаривающейся стороной ДОПОГ летом 1998 года. |
This document contains initial information on the joint Timber Committee and FAO European Forestry Commission study tour on the forest and forest industries sector of Ireland in September 1999. |
В настоящем документе содержится первоначальная информация о совместной ознакомительной поездке Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО на тему "Сектор лесного хозяйства и лесной промышленности Ирландии", которую планируется провести в сентябре 1999 года. |
The industry in Ireland faces a number of challenges including the marketing of its increased timber output and compliance with international Sustainable Forest Management requirements. |
Промышленность Ирландии сталкивается с рядом проблем, в частности в области сбыта лесоматериалов, объем производства которых возрос, и соблюдения международных норм устойчивого лесопользования. |
The only exception is in the area of European Community law where certain measures taken by the European Communities have direct application in Ireland. |
Единственным исключением является сфера действия норм права Европейского сообщества, в которой некоторые меры, принимаемые Европейскими сообществами, имеют прямое применение в Ирландии. |
The courts in Ireland permit a considerable degree of flexibility as to the procedures by which the constitutionality of a law, or of conduct, can be challenged. |
Суды в Ирландии проявляют значительную степень гибкости в отношении процедур, с помощью которых можно оспорить конституционность какого-либо закона или поведения. |
Copies of the Convention on the Rights of the Child have been distributed to all primary and secondary schools (approximately 4,200) in Ireland. |
Текст Конвенции о правах ребенка был распространен среди всех начальных и средних школ (примерно 4200) в Ирландии. |
Finally, eutrophication targets in France, Ireland, Spain, Italy, Poland, Ukraine and the Balkans are driving emission reductions. |
И наконец, движущими факторами сокращения выбросов являются целевые показатели для эвтрофикации во Франции, в Ирландии, Испании, Италии, Польше, Украине и в балканских странах. |
In some countries (e.g. in Ireland and the Netherlands), broad interpretation of the concept of interested parties allows NGOs to participate in the procedures. |
В некоторых странах (например, в Ирландии и Нидерландах) широкая интерпретация концепции заинтересованных сторон позволяет НПО участвовать в соответствующих процедурах. |
Commitment to the work of this Organization is a central part of Ireland's foreign policy and of her place in the world. |
Приверженность деятельности нашей Организации - один из основных принципов внешней политики Ирландии, который определяет также ее место в мире. |
Finally, and important though international solidarity may be, the reality is that for us in Ireland, as elsewhere, the primary responsibility rests with ourselves. |
И, наконец, какую бы важную роль ни играла международная солидарность, реальное положение вещей в Ирландии, как и повсюду, таково, что основная ответственность лежит на нас самих. |
During the biennium 1996-1997, the Government of Ireland has provided a total of £Ir 526,000 for emergency assistance in the Sudan. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Ирландии выделило на оказание чрезвычайной помощи в Судане в общей сложности 526000 ирландских фунтов. |
I want also to express our collective gratitude to your two friends, the outstanding Permanent Representatives of Botswana and Ireland, whose effective diplomatic skills helped produce today's consensus resolution. |
Хотел бы также выразить нашу коллективную признательность двум Вашим друзьям, выдающимся постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, чье подлинное дипломатическое искусство помогло выработать сегодняшнюю консенсусную резолюцию. |