Английский - русский
Перевод слова Ireland
Вариант перевода Ирландии

Примеры в контексте "Ireland - Ирландии"

Примеры: Ireland - Ирландии
He added that local government was a route into national Government in Ireland and pointed out that the election of female mayors in three major Irish cities reflected the increase in the number of women elected to local office. Оратор добавляет, что из местного правительства открывается путь в национальное правительство Ирландии, и подчеркивает, что выборы женщин-мэров в трех основных городах Ирландии отражают рост числа женщин, избираемых в местные правительственные учреждения.
It also covers certain parts of the fishery zones claimed by Ireland and the United Kingdom, which is referred to in the submission as the Pollution Control Zone of the United Kingdom and the Pollution Response Zone of Ireland. Она охватывает также отдельные части промысловых зон, на которые претендуют Ирландия и Соединенное Королевство и которые в представлении названы «зоной борьбы с загрязнением» Соединенного Королевства и «зоной реагирования на загрязнение» Ирландии.
In 2007, Halifax Ireland announced that it would be the first bank in the Republic of Ireland to offer a Visa Debit card rather than the Laser debit card (Halifax was never a member of Laser Card Services Limited). В 2007 году банк Halifax (Ireland) (англ.)русск. объявил, что он первым в Республике Ирландии предлагает карты Visa Debit вместо дебетовых карт Laser (этот банк не являлся членом Laser Card Services Limited).
In a 2012 interview Archbishop Brown said that he is well aware of the delicate moment in Ireland but says that he goes to Ireland "to learn" and "to help". В интервью данным в 2012 году архиепископ Браун сказал, что он хорошо осведомлён о деликатном моменте в Ирландии, но говорит, что он едет в Ирландию «учиться» и «помогать».
Ms. ANDERSON (Ireland): I would like to express the warmest appreciation to all members of the Conference on Disarmament for the decision adopted this morning to admit Ireland and four other applicants to full membership. Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Я хотела бы выразить самую теплую признательность всем членам Конференции по разоружению за принятое сегодня утром решение о приеме Ирландии и четырех других кандидатов в полноправные
In conclusion, he said that Ireland seemed to be winning the hearts and minds of the people so that they would be receptive to the goals of the legislation put in place. В заключение он говорит, что Ирландии, очевидно, удается завоевывать сердца и умы людей и они будут поддерживать цели принимаемого законодательства.
As the Irish economy had developed and Ireland had been transformed from a country of emigration to a country of immigration, a large number of migrant workers had flowed in. По мере развития Ирландии и ее превращения из страны эмиграции в страну иммиграции в нее стали прибывать многочисленные работники-мигранты.
He noted that the fact that the State party had given the floor to the national NGOs within the context of the consideration of its periodic report confirmed Ireland's attachment to freedom. Нужно отметить, что тот факт, что государство-участник в ходе рассмотрения его доклада предоставило слово национальным НПО, подтверждает приверженность Ирландии свободе.
The President: I will now give the floor to the next speaker, the representative of Ireland, and after that I will ask Mr. Oshima to answer the first set of questions. Председатель: Сейчас я предоставляю слово следующему оратору - представителю Ирландии, а после этого я попрошу г-на Осиму ответить на первую серию вопросов.
In Cromwell's Act of Settlement 1652, all of Ormonde's lands in Ireland were confiscated and he was excepted from the pardon given to those Royalists who had surrendered by that date. Согласно акту об устройстве Ирландии 1652 года, все владения графа Ормонда в Ирландии были конфискованы, а он был освобожден от помилования, которое было дано тем роялистам, сдавшимся к тому времени.
As late as the 17th century, Geoffrey Keating drew on it while writing his history of Ireland, Foras Feasa ar Éirinn, and it was also used extensively by the authors of the Annals of the Four Masters. Джеффри Китинг при написании своей истории Ирландии, Foras Feasa ar Éirinn, отталкивался от неё, она использовалась авторами Анналов Четырёх Мастеров.
These often resemble stamps, but few of them were used on Irish mail and they had no legal standing for mail in Ireland. Они зачастую похожи на почтовые марки, но мало какие из них наклеивались на почтовые отправления в Ирландии, и они не имели никакого правового статуса в отношении почты в Ирландии.
The rest of the cast hails from United Kingdom, France, Germany, and Czech Republic, but countries like Republic of Ireland, Denmark, and Spain and several others are also represented. Остальные актёры родом из Великобритании, Франции, Германии и Чехии, в также Ирландии, Дании, Испании и нескольких других стран.
Irish investments in France totaled 5 billion Euros with 200 Irish companies operating in France, making France Ireland's 9th largest foreign investment destination. Ирландские инвестиции в экономику Франции составили сумму 5 млрд евро, около 200 компаний Ирландии работают во Франции, что делает Францию девятой по величине страной для Ирландии по вложению инвестиций.
With respect to article 23 of the Covenant, members of the Committee requested further information on the rate of marital breakdown in Ireland and the consequences of the Constitution's ban on divorce. В отношении статьи 23 Пакта члены Комитета запросили дополнительную информацию в отношении данных о расторжении браков в Ирландии и о последствиях конституционного запрещения развода.
Following an exchange of views by the representatives of Al-geria, Ireland, the Netherlands, as well as by the Chairman and Secretary of the Committee, the Committee decided to allow a 15-minute time limit for petitioners. После обмена мнениями между представителями Алжира, Ирландии, Нидерландов, а также Председателем и Секретарем Комитета Комитет постановил предоставлять петиционерам для выступлений 15 минут.
The meeting welcomed the confirmation by Ireland of its willingness to host a seminar on afforestation in 2002, and invited the Irish authorities to present a tentative programme to the next session of the Joint Committee in June 2000. Совещание приветствовало заявление Ирландии, в котором подтверждается готовность этой страны принять семинар по вопросам облесения в 2002 году, и предложило компетентным органам Ирландии представить предварительную программу на следующей сессии Объединенного комитета в июне 2000 года.
They also expressed their gratitude to the sponsors of the Meeting - the Governments of Denmark, France, Ireland, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom - and to the European Commission. Они также поблагодарили спонсоров совещания - правительства Дании, Ирландии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Франции и Швеции, а также Европейскую комиссию.
This publication, How Unequal? - Men and Women in the Irish Labour Market, shows that Ireland had a gender pay gap of 15.5% at that time. Мужчины и женщины на рынке труда Ирландии" показывает, что в то время разрыв в оплате труда по признаку пола в Ирландии составлял 15,5 процента.
Ireland had a long tradition of neutrality, which had indeed had a powerful influence on, inter alia, the recent decision on adoption of the Lisbon Treaty; the Constitution prohibited, for example, Irish participation in European defence forces. У Ирландии существует долгосрочная традиция нейтралитета, которая к тому же сыграла важную роль в последнем решении относительно принятия, в частности, так называемого Лиссабонского договора, и Конституция запрещает, например, участие Ирландии в Европейских силах обороны.
In response to question (a) on the nature of occupancy, according to the Census 2006 report 'Non-Irish Nationals living in Ireland', the housing profile of non-Irish nationals is very different to that of Irish nationals. Что касается вопроса а) о характере владения или аренды жилища, то согласно подготовленному на основе переписи населения 2006 года докладу "Неирландские граждане, проживающие в Ирландии", жилищная ситуация неирландцев существенно отличается от ситуации граждан Ирландии.
Japan welcomes the recommendations by the Commission on the Limits of the Continental Shelf made in April to Brazil and Ireland, which, for the first time, have established the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Япония приветствует рекомендации Комиссии по континентальному шельфу, направленные в апреле Бразилии и Ирландии, которые впервые определили внешние границы континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
It was a guiding principle in the struggles of people in the UK to assert their rights and to limit and define the powers of the monarchs of the historic kingdoms of Great Britain and Ireland. Именно оно являлось руководящим принципом борьбы народа Соединенного Королевства за утверждение своих прав и ограничение и четкое определение полномочий монархов исторических королевств Великобритании и Ирландии.
I had the honour of being nominated by the Government of Ireland as President of the Conference and of being elected by the participating States to serve in that capacity. Я имел честь быть номинированным правительством Ирландии на пост Председателя Конференции, и государства-участники избрали меня на эту должность.
The changes to the law on nationality, which had taken effect in January 2005, should alleviate Ireland's dilemma with regard to foreign parents of Irish-born children, as citizenship would no longer be granted automatically to every child born on Irish soil. Изменения в законодательстве о гражданстве, вступившие в силу в январе 2005 года, позволят частично решить стоящую перед Ирландией дилемму в отношении иностранцев, которые являются родителями родившихся в Ирландии детей, поскольку гражданство уже более не будет автоматически предоставляться каждому ребенку, родившемуся в Ирландии.