The delegation of France fully agreed with the statement made by the representative of Ireland, on behalf of the European Union, on the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council. |
Делегация Франции полностью согласна с заявлением представителя Ирландии от имени Европейского союза относительно Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности. |
A ceasefire was declared in September 1997, which has lasted to date. 2.5 On 10 April 1998, a formal international agreement between the Governments of the United Kingdom and Ireland, and a political agreement between the two Governments and the various political parties was reached. |
2.5 10 апреля 1998 года были достигнуты официальное соглашение между правительствами Соединенного Королевства и Ирландии и политическое соглашение между правительствами двух стран и различными политическими партиями. |
The Secretariat also provided the Meeting with an overview of the status of the trust fund, informing the Meeting that contributions had been received from China, Iceland, Ireland, Japan, Mexico and the Republic of Korea since the last Meeting. |
Секретариат также сделал для Совещания обзор состояния целевого фонда, сообщив, что за период после предыдущего Совещания взносы туда поступили от Ирландии, Исландии, Китая, Мексики, Республики Корея и Японии. |
At the same session, it adopted those lists of issues prior to reporting, with the exception of those for Belarus, Germany and Ireland, which will be adopted at the fifty-first session. |
На этой же сессии Комитет одобрил данные перечни вопросов до представления докладов, за исключением перечней для Беларуси, Германии и Ирландии, перечни в отношении которых будут одобрены на пятьдесят первой сессии. |
At the second plenary meeting, the Friend of the Chair on Mines Other Than Anti-Personnel Mines (MOTAPM), Colonel Jim Burke of Ireland, reported on the work of the Meeting of Experts on MOTAPM. |
На втором пленарном заседании товарищ Председателя по минам, отличным от противопехотных мин (МОПП), полковник Джим Бёрк из Ирландии доложил о работе Совещания экспертов по МОПП. |
As I assume the post of president of the Conference on Disarmament, I would like to reiterate my deep appreciation for the contribution of my predecessors, especially, Ambassador Sood of India, Ambassador Kasri of Indonesia and Ambassador Whelan of Ireland. |
Принимая на себя пост Председателя Конференции по разоружению, я хотел бы вновь изъявить глубокую признательность за вклад моих предшественников, и особенно посла Индии Суда, посла Индонезии Касри и посла Ирландии Уилан. |
The Report to the UN on the National Plan for Women 2002, submitted to the UN in October 2002, is Ireland's programme to advance the situation of women across the twelve Critical Areas of Concern of the Beijing Platform for Action. |
Представленный Организации Объединенных Наций в октябре 2002 года доклад о Национальном плане в интересах женщин 2002 года является программой Ирландии по улучшению положения женщин в двенадцати важнейших проблемных областях, указанных в Пекинской платформе действий. |
The Council is representative of a wide range of interests concerned with women's health, including the National Women's Council of Ireland, members of the professions closely involved with women's health, women in the labour force and service providers. |
Совет представляет широкий спектр интересов, касающихся охраны здоровья женщин, включая Национальный совет по делам женщин Ирландии, представителей профессий, тесно связанных с охраной здоровья женщин, женщин в самодеятельном населении и поставщиков услуг. |
Participants included several dozen human rights defenders from all regions of the world, representatives of the Government of Ireland, the Acting High Commissioner for Human Rights, a judge from the International Criminal Court, as well as representatives from various international NGOs. |
В число участников входили несколько десятков правозащитников из всех регионов мира, представители правительства Ирландии, исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека, судья Международного уголовного суда, а также представители различных международных НПО. |
Interventions were made by the representatives of the United Kingdom (on behalf of the European Union), Italy, Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China), Egypt, Ireland and South Africa as well as the representative of UNIDO. |
С заявлениями выступили представители Соединенного Королевства (от имени Европейского союза), Италии, Ямайки (от имени Группы 77 и Китая), Египта, Ирландии и Южной Африки, а также представитель ЮНИДО. |
In March 2006, the President of the United Republic of Tanzania, Jakaya Kikwete, met with the President, Prosecutor and Registrar of the Tribunal, and the President of Ireland, Mary McAleese, visited the Tribunal in June 2006. |
В марте 2006 года президент Объединенной Республики Танзания Джакайя Киквете встретился с Председателем, Обвинителем и Секретарем Трибунала и президентом Ирландии Мэри Макалис, посетившей Трибунал в июне 2006 года. |
Secondly, citizens who are graduates of two particular universities (National University of Ireland and University of Dublin) are eligible to vote in elections for the Senate (Upper House of Parliament) elections. |
Во-вторых, граждане из числа выпускников двух конкретных университетов (Национального университета Ирландии и Дублинского университета) имеют право голосовать на выборах в сенат (верхнюю палату парламента). |
It premiered at the Toronto International Film Festival in September 2006, and was released in the UK and Ireland on 10 November 2006, and in Canada and the US on 23 February 2007. |
Премьера состоялась на международном кинофестивале в Торонто в сентябре 2006 года, фильм был выпущен в Великобритании и Ирландии 10 ноября 2006 года, а в Канаде и США 23 февраля 2007 года. |
Come Around Sundown is the fifth studio album by American rock band Kings of Leon, released in Ireland, Australia and Germany on October 15, 2010, followed by releases in the UK on October 18 and North America on October 19. |
Сомё Around Sundown - пятый студийный альбом американской рок-группы Kings of Leon, выпущенный в Ирландии, Австралии и Германии 15 октября 2010 года, затем в Великобритании 18 октября и Северной Америке 19 октября. |
On de Valera's instruction, Ua Buachalla did not reside in the official residence of the Governor-General, the Viceregal Lodge (now called Áras an Uachtaráin, the residence of the President of Ireland). |
По указанию де Валера, Уа Бачалла не проживал в официальной резиденции генерал-губернатора Viceregal Lodge (ныне называемой Áras an Uachtaráin, резиденции президента Ирландии). |
The play has also been performed by high schools, colleges, and community theaters across the country, as well as professional playhouses in the United States, Canada, the United Kingdom, Ireland, Australia, and New Zealand. |
Пьесу ставили в школах, колледжах и общественных театрах в США, а также в профессиональных театрах в Соединенных Штатах, Канаде, Великобритании, Ирландии, Австралии и Новой Зеландии. |
The album was re-released in Ireland again in November 2007, the version contains the UK version of "The Kill" and a second bonus track, and an acoustic version of the song "A Beautiful Lie" recorded live on a radio session. |
Альбом был переиздан в Ирландии вновь в ноябре 2007 года, версия содержит британскую версию «The Kill», второй бонус-трек, и акустическую версию песни «A Beautiful Lie», записанную на радио. |
Irish immigrants of this period participated in significant numbers in the American Revolution, leading one British major general to testify at the House of Commons that "half the rebel Continental Army were from Ireland." |
Ирландские иммигранты этого периода в значительной степени участвовали в американской революции, в результате чего один британский генерал-майор дал показания в Палате общин, что «половина мятежной континентальной армии была из Ирландии». |
The series debuted on Disney XD in the United Kingdom and Ireland on May 14, on Disney XD in Australia on June 1, and on Disney XD in both the Middle East and Africa on September 7. |
Мультсериал дебютировал на Disney XD в Великобритании и Ирландии 14 мая, Disney XD в Австралии 1 июня, и на Disney XD как на Ближнем Востоке, так и в Африке 7 сентября. |
The Chair should also write to the Governments of Germany and Ireland to clarify whether they had been informed by the United Kingdom about the planned activity, whether they had received a formal notification and whether and how they had responded to it. |
Председателю следует также направить правительствам Германии и Ирландии письма с целью выяснения того, были ли они проинформированы Соединенным Королевством о планируемой деятельности, получили ли они официальное уведомление и ответили ли они на него. |
In Ireland, the earliest written record of a similar ball game is contained in the town statutes of Galway in 1527, which forbade the playing of ball games against the walls of the town. |
Самое раннее в Ирландии письменное упоминание об игре в мяч, подобной гэльскому гандболу, содержится в уставе города Голуэй в 1527 году, который запрещал игру в мяч у стен города. |
In 2008, control of the Irish Horse Register, which contains the registry of both the Irish Draught and Irish Sport Horse, was handed from the Irish Horse Board to Horse Sport Ireland. |
В 2008 году контроль над ирландским регистром лошадей, который содержит регистр как ирландской тяжёлоупряжной, так и ирландской спортивной лошади, был передан от ирландского конного совета обществу конного спорта Ирландии. |
The famines in Ireland in the nineteenth century and in Ethiopia in the late twentieth century provide clear evidence of the vulnerability of undiversified crops to environmental changes, and the dramatic consequences of such vulnerability for the population. |
Голод в Ирландии в девятнадцатом столетии и в Эфиопии в конце двадцатого столетия явно свидетельствуют об уязвимости неразнообразных сельскохозяйственных культур перед экологическими изменениями, а также о серьезных последствиях такой уязвимости для населения. |
CAMBRIDGE - Now that the European Union and the International Monetary Fund have committed €67.5 billion to rescue Ireland's troubled banks, is the eurozone's debt crisis finally nearing a conclusion? |
КЭМБРИДЖ. Теперь, после того как Европейский Союз и Международный валютный фонд выделили 67.5 миллиардов евро на спасение проблемных банков Ирландии, приближается ли, наконец, долговой кризис еврозоны к завершению? |
The second single from the album, "Naturally", reached the top thirty in the United States, the top twenty in New Zealand, Canada and Germany and the top ten in both Ireland and the United Kingdom. |
Второй сингл с альбома - «Naturally» - попал в топ-30 в США, топ-20 в Новой Зеландии, Канады и Германии, а также топ-10 в Ирландии и Великобритании. |