The Committee remarked positively that Ireland's National Report included a section outlining the views of NGO's on the National Report. |
Комитет положительно оценил включение в национальный доклад Ирландии раздела, в котором излагаются мнения НПО по национальному докладу. |
A total of 8 shadow reports were submitted on Ireland's National report and the NGO groups were well represented in Geneva. |
Параллельно с национальным докладом Ирландии было направлено в общей сложности восемь докладов, и группы НПО были должным образом представлены в Женеве. |
The research is being carried out by National University of Ireland, Limerick and a report is expected in early Autumn. |
Это исследование проводится Национальным университетом Ирландии, Лимерик, и его результаты будут, как ожидается, представлены в начале осени. |
Asylum applications in Ireland are processed in accordance with procedures agreed with the UNHCR and are based on the highest standards of international practice. |
Заявления о предоставлении убежища в Ирландии рассматриваются в соответствии с процедурами, согласованными с УВКБ на основе наивысших стандартов, принятых в международной практике. |
This new programme builds on the success of the IOM's programmes which have been operating in Ireland since 2001. |
В основу этой новой программы положены успешные результаты, достигнутые по линии программ МОМ, осуществлявшихся в Ирландии с 2001 года. |
Different schools have different ethos and Ireland's Constitution recognises the fact of denominational education and envisages that children would receive religious education in State-funded schools. |
Различные школы придерживаются различных духовных ценностей, и Конституцией Ирландии признается конфессиональный характер образования и предусматривается получение детьми религиозного образования в школах, финансируемых государством. |
Let me also, at the outset, applaud Ireland's skilful handling of the Security Council presidency this month. |
Кроме того, я также хотел бы высоко оценить умелое выполнение делегацией Ирландии обязанностей Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
This brief review of the characteristics of sample surveys in Ireland clearly demonstrates the relatively greater burden placed on smaller countries in implementing a national statistical system. |
Этот краткий обзор характеристик выборочных обследований в Ирландии ясно свидетельствует о том, что создание национальной статистической системы сопряжено для малых стран с относительно бóльшими трудностями. |
A European financial services web site, for instance, could be based in Ireland and run by French and German managers. |
Например, та или иная европейская Интернет-компания, занимающаяся предоставлением финансовых услуг, может базироваться в Ирландии, а управляться французами и немцами. |
We have made significant progress, and the draft resolution has been submitted in the name of France, Ireland, Norway, Ukraine and the United Kingdom. |
Мы добились значительного прогресса: был представлен проект резолюции от имени Франции, Ирландии, Норвегии, Украины и Соединенного Королевства. |
Although weapons are not manufactured in Ireland, the European Union and the countries associated with the European Union represent a major part of the world's weapons production. |
Хотя в Ирландии оружие не производится, Европейский союз и ассоциированные с Европейским союзом страны производят значительную часть мировых запасов оружия. |
At the Millennium Summit, I committed Ireland to reaching the United Nations target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product by 2007. |
На Саммите тысячелетия я объявил о намерении Ирландии добиться достижения поставленной Организацией Объединенных Наций цели выделить к 2007 году в качестве официальной помощи в целях развития 0,7 процента валового национального продукта. |
The Government of Ireland indicated that 2C-B and GBH were controlled substances, while legislation was currently being drafted to include 4-MTA under national control. |
Правительство Ирландии указало, что 2С-В и ГОМК являются контролируемыми веществами и что в настоящее время готовится законопроект о включении 4-МТА в сферу национального контроля. |
Originally shown in Ireland in January 2008, it was broadcast by ITV on 9 August 2009. |
Первоначально показано в Ирландии в январе 2008 года; он был передан ITV 9 августа 2009 года. |
Just before the outbreak of war on 4 August 1914, Chief Constables across Britain and Ireland were instructed to arrest suspects in their areas. |
Незадолго до начала войны, 4 августа 1914 года, начальникам полиции по всей Великобритании и Ирландии было поручено арестовать подозреваемых. |
In March 2009, William Hill closed 14 of its shops in the Republic of Ireland with the loss of 53 jobs. |
В марте 2009 года William Hill закрыли 14 магазинов в Ирландии, лишившейся 53 рабочих мест. |
But we also have a government in Ireland that is committed to the peace process. |
Но наше правительство в Ирландии также привержено мирному процессу.» |
In 1452, the Duke of York was persuaded to return from Ireland, claim his rightful place on the council and put an end to bad government. |
В 1452 году герцог Йоркский вернулся из Ирландии, потребовав предоставить себе место в королевском совете и положить конец плохому правлению. |
SEDOL stands for Stock Exchange Daily Official List, a list of security identifiers used in the United Kingdom and Ireland for clearing purposes. |
SEDOL - (англ. Stock Exchange Daily Official List) - список идентификационных кодов ценных бумаг, используемый в Великобритании и Ирландии. |
In 1988, Rylance played Hamlet with the RSC in Ron Daniels' production that toured Ireland and Britain for a year. |
В 1988 году Райлэнс играл Гамлета с RSC в нашумевшей постановке Рона Дэниэла, которая гастролировала в Ирландии и Великобритании целый год. |
They are representatives of a generation of Ireland's youth who have acquired the skills to remain hidden, who come forward when required to do so. |
Они представляют молодое поколение Ирландии, которое научилось прятаться и идти вперёд, когда это необходимо. |
In Ireland, Good Girl Gone Bad debuted at number three on the Irish Singles Chart on June 7, 2007. |
В Ирландии Good Girl Gone Bad дебютировал на третьем месте в ирландском чарте синглов 7 июня 2007 года. |
In 2005, 33% of shares were bought by Dermot Desmond, a citizen of Ireland. |
В 2005 году 33% акций банка были приобретены гражданином Ирландии Дэрмотом Дэсмондом (Dermot Desmond). |
In 1853 while residing in the US, Oliver Byrne wrote a book titled Freedom to Ireland, published in Boston. |
В 1853 году во время проживания в США, Оливер Бирн написал книгу под названием «Свобода для Ирландии», опубликованной в Бостоне. |
In Ireland, as elsewhere, the exact constituents of a full breakfast vary, depending on geographical area, personal taste and cultural affiliation. |
В Ирландии, как и везде, точные составляющие полного завтрака меняются в зависимости от географического района, личного вкуса и культурной принадлежности. |