| The Central Bank and Financial Services Authority of Ireland is permitted to give direction to service providers on the restrictive measures and to require compliance with such direction. | Центральный банк и Управление финансовых услуг Ирландии уполномочены давать инструкции обслуживающим структурам относительно ограничительных мер и требовать соблюдения этих инструкций. | 
| The delegation of Ireland was headed by Alan Shatter, Minister for Justice and Equality. | Делегацию Ирландии возглавлял министр юстиции и равноправия Алан Шаттер. | 
| Timor-Leste welcomed the pledges made by Ireland to improve prison conditions and looked forward to their realization. | Тимор-Лешти приветствовал обязательство Ирландии улучшить условия содержания в тюрьмах и ожидает их выполнения. | 
| Netherlands acknowledged that the Government of Ireland had given consideration to the position of disadvantaged groups when taking austerity measures. | Нидерланды признали, что правительство Ирландии уделяет внимание положению малоимущих групп при принятии мер экономии. | 
| Ecuador acknowledged the high level of enforcement and protection of human rights in Ireland. | Эквадор признал высокий уровень соблюдения и защиты прав человека в Ирландии. | 
| During the reporting period, contributions to the Trust Fund were received from Australia, Iceland and Ireland. | За истекший период в Целевой фонд поступили взносы от Австралии, Ирландии и Исландии. | 
| The vast majority of SPE type activity in Ireland has arisen since the establishment of the Financial Services Centre. | Подавляющее большинство видов деятельности СЮЛ в Ирландии возникло после создания этого центра. | 
| Mr. Kearney had previously chaired the Expert Group on Public Participation on behalf of Ireland. | Ранее г-н Кирни руководил от имени Ирландии деятельностью Группы экспертов по участию общественности. | 
| In Ireland, the Government has had to assume control of most of its large banks. | Так, правительству Ирландии пришлось взять под контроль большинство крупных банков страны. | 
| Attention must also be drawn to Ireland's continuing efforts to improve Travellers' rights. | Следует также подчеркнуть постоянные усилия Ирландии, предпринимаемые в интересах прав тревеллеров. | 
| The stand-alone country report on Ireland will be published by the end of 2009. | Доклад по Ирландии будет опубликован к концу 2009 года. | 
| In 2006, the Football Association of Ireland appointed an Intercultural Programme Coordinator. | В 2006 году Футбольная ассоциация Ирландии назначила координатора программы межкультурных отношений. | 
| The Plan was formulated by the Football Association of Ireland in conjunction with its key stakeholders. | Этот план был разработан Футбольной ассоциацией Ирландии совместно с ключевыми заинтересованными участниками. | 
| Considering Ireland's large prison population, the level of violence was relatively low. | Учитывая большую численность заключенных в Ирландии, уровень насилия является довольно низким. | 
| Ireland's legislation relating to subsidiary protection was a transposition of the relevant European Community legislation. | Положения законодательства Ирландии относительно субсидиарной защиты заимствованы из соответствующих нормативных актов Европейского сообщества. | 
| There is a growing non-denominational school sector in Ireland, particularly at primary level. | В Ирландии увеличивается число нерелигиозных школ, особенно на начальном уровне. | 
| However, only the NHRI of Ireland was able to submit comprehensive information. | Однако только НПУ Ирландии смогло представить всеобъемлющую информацию. | 
| The Committee recognizes that the favourable economic development of Ireland has contributed to the reduction in the overall poverty level. | Комитет признает, что благоприятное экономическое развитие Ирландии способствовало снижению общего уровня бедности. | 
| During that phase, it held a number of meetings with the delegation of Ireland. | На этом этапе она провела ряд встреч с делегацией Ирландии. | 
| Most recently, he served as the Ambassador of the Netherlands to Ireland. | В последнее время он работал послом Нидерландов в Ирландии. | 
| The exhibit was launched by the Chairman of the Alliance of Small Island States and the Government of Ireland. | Выставка была открыта Председателем Альянса малых островных государств и правительством Ирландии. | 
| Ireland's commitment to combating hunger is not without historical context. | Приверженность Ирландии борьбе с голодом не лишена исторического контекста. | 
| The most recent Conferences were held in the Czech Republic, Ireland, Slovenia, Hungary and the Russian Federation. | Последние такие конференции проводились в Чешской Республике, Ирландии, Словении, Венгрии и Российской Федерации. | 
| Observer status had been accorded NGOs from Ireland and the European Union. | НПО из Ирландии и Европейского союза получили статус наблюдателей. | 
| This is my first opportunity to address the General Assembly as Ireland's Foreign Minister. | Я впервые выступаю в Генеральной Ассамблее в качестве министра иностранных дел Ирландии. |