| Who is King of Ireland, you swine? | Ты, свинья, а кто король Ирландии? | 
| The Working Group then began the discussion on thematic issues under the item and heard statements by the representatives of Ireland, Cuba, Canada and Ecuador. | Рабочая группа приступила к обсуждению тематических вопросов по данному пункту и заслушала заявления представителей Ирландии, Кубы, Канады и Эквадора. | 
| The travelling community is characterized by a long history in Ireland, shared cultural traditions, distinctive patterns of economic activity and a distinctive travellers' language. | Эта кочевая община в Ирландии имеет давнюю историю, свои культурные традиции, своеобразный экономический уклад и своеобразный кочевой язык. | 
| Let us also express the hope that the dialogue that is emerging in Ireland will bring peace to that long-suffering land. | Хотелось бы также выразить надежду на то, что диалог, зарождающийся в Ирландии, принесет мир на эту многострадальную землю. | 
| We in Ireland will continue to play our part in supporting the peace process, together with our partners in the European Union. | Мы, в Ирландии, будем и впредь, совместно с нашими партнерами по Европейскому союзу, играть свою роль в поддержке этого мирного процесса. | 
| As agreed with the representative of Ireland, that amendment, which was included in our statement yesterday, was submitted to the Secretariat this morning. | Как было согласовано с представителем Ирландии, эта поправка, которая была включена в наше вчерашнее заявление, была представлена Секретариату сегодня утром. | 
| Ms. NEWELL (Secretary) read out the oral revision made by the representative of Ireland to the draft resolution at the previous meeting. | Г-жа НЬЮЭЛЛ (Секретарь) сообщает об устной поправке, предложенной на предыдущем заседании представителем Ирландии. | 
| As regards the European transaction, these included the European Commission, France, Germany, Ireland, Spain and the United Kingdom. | Что касается европейской сделки, то она рассматривалась в Германии, Европейской комиссии, Ирландии, Соединенном Королевстве и Франции. | 
| In Ireland, the Irish Fair Trade Commission came to the conclusion that the European transaction did not constitute a merger within the meaning of Irish merger law and terminated proceedings. | В Ирландии Ирландская комиссия по добросовестной торговле пришла к выводу, что по смыслу ирландского законодательства о слияниях европейская сделка не является слиянием, и прекратила разбирательство. | 
| Ms. Forsyth (New Zealand): I should like to second the comments just made by the delegation of Ireland. | Г-н Форсайт (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать сделанные только что делегацией Ирландии замечания. | 
| The observer for Ireland proposed to replace, throughout the text, the word "penalization" by the word "prosecution". | Наблюдатель от Ирландии предложил заменить по всему тексту слово "пенализация" словом "судебное преследование". | 
| By 1990, only a few countries, namely, Albania, Ireland, Sweden and the former USSR, had fertility rates exceeding 2.1. | К 1990 году лишь в нескольких странах, а именно: Албании, Ирландии, Швеции и бывшем СССР - коэффициенты фертильности превышали 2,1. | 
| In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation established access to abortion only for health reasons. | Вместе с тем в других европейских странах, в частности в Ирландии, подобные усилия были менее успешными, а в Польше был недавно принят закон, предусматривающий производство абортов лишь по медицинским соображениям. | 
| Statements were made by the representatives of New Zealand, Australia, Indonesia, Ireland, Bangladesh, Belarus, Cuba, Sweden, and Albania. | С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Австралии, Индонезии, Ирландии, Бангладеш, Беларуси, Кубы, Швеции и Албании. | 
| Race Relations in Norther Ireland - consultation document (December 1992) | Расовые отношения в Северной Ирландии - консультационный документ (декабрь 1992 года) | 
| A new beginning for all our relationships in Ireland is within our reach if we have the collective courage and imagination to avail ourselves of the opportunity. | Новое начало всех наших взаимоотношений в Ирландии возможно, если у нас хватит коллективной смелости и воображения воспользоваться имеющейся возможностью. | 
| Yet the declining trend in population which has been evident in Europe for some time is also developing in Ireland. | В то же время тенденция к сокращению численности населения, которая так явно прослеживается в Европе уже в течение некоторого времени, также развивается и в Ирландии. | 
| In Ireland, out of a population of 3.6 million, about 800,000 people and their 700,000 dependents rely on social-welfare payments. | В Ирландии из общей численности 3,6 миллионов человек около 800000 человек и 700000 их иждивенцев зависят от пособия по линии социального обеспечения. | 
| For the future, then, we must preserve, promote, support and develop the strong family tradition that is to be found in Ireland. | Поэтому, что касается будущего, мы должны сохранять, поддерживать и развивать те прочные семейные традиции, а также содействовать развитию, которые сложились в Ирландии. | 
| Should the General Assembly agree, the suggestion made by the representative of Ireland would allow the Secretariat to make progress towards a solution of the reimbursement issue. | Если Генеральная Ассамблея согласится с предложением Ирландии, то оно позволит Секретариату продвинуться вперед по пути решения проблемы компенсации. | 
| No one had been executed in Ireland since 1954, a reflection of the public's attitude towards the death penalty. | В Ирландии с 1954 года не был казнен ни один человек, что отражает отношение населения к этому вопросу. | 
| Back in Ireland, there were a lot of questions... about whether or not you were one of us. | Э... - Там в Ирландии было много вопросов насчет того был ли ты одним из нас. | 
| emigrated from Ireland and worked at tobacco fields illegally. | эмигрировал из Ирландии и незаконно работал на табачных полях. | 
| The one we got in Ireland? | Тот, который мы привезли с Ирландии? | 
| If I just had some cash i could... make it to Ireland and move over to America. | Будь у меня наличные я бы добрался до Ирландии, а оттуда в Америку. |