It is also due to the arduous work of the Ambassadors, initially, of Brazil and Norway and, in this phase, of Botswana and Ireland. |
Его проведение стало возможным также благодаря той напряженной работе, которая была проделана постоянными представителями сначала Бразилии и Норвегии, а затем, на данном этапе - Ботсваны и Ирландии. |
In this connection, I cannot fail to thank with profound appreciation the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, your two co-facilitators, for their laudable contribution to this precious consensus that today makes it possible to label our Assembly for posterity as "the reform Assembly". |
В этой связи я не могу не выразить глубокую признательность Вашим двум помощникам, постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, за их достойный высокой оценки вклад в достижение этого крайне важного консенсуса, который позволил сегодня назвать нашу Ассамблею для грядущих поколений "Ассамблеей реформы". |
Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. |
Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения. |
On 28 September 1996, the Government of Ireland hosted the International Conference on Law Enforcement in Bosnia and Herzegovina, organized by the United Nations in order to solicit financial support for training and equipping the Bosnian police forces. |
28 сентября 1996 года правительство Ирландии провело у себя в стране Международную конференцию по правоохранительной деятельности в Боснии и Герцеговине, организованную Организацией Объединенных Наций для мобилизации финансовой поддержки на цели подготовки и оснащения боснийских полицейских сил. |
Ireland has been inhabited for approximately 9,000 years and its history is marked by successive movements of peoples from continental Europe including the Celts, the Vikings, Normans and English. |
Ирландия населена людьми в течение примерно девяти тысяч лет; ее история характеризуется неоднократным перемещением народов, включая кельтов, викингов, норманнов и англичан, из континентальной Европы на территорию Ирландии. |
Ireland has experienced very high growth rates of gross national product in the 1990s, an average rate of approximately 4.5 per cent being expected for this decade, bringing economic growth to a historical high. |
В 90-е годы в Ирландии отмечаются весьма высокие темпы роста валового национального продукта, которые, согласно ожиданиям, должны составить в среднем в расчете за данное десятилетие примерно 4,5%, обеспечив рекордный экономический рост. |
GEA, through its affiliates and associates, conducted over 45 consultations in Canada, Ireland, Italy, Spain, the United States and Uganda which were input for the Earth Charter benchmark draft approved by the assembly gathered at Rio de Janeiro in March 1997. |
Через свои филиалы и ассоциированных членов ВАП провела более 45 консультаций в Ирландии, Испании, Италии, Канаде, Соединенных Штатах и Уганде, которые содействовали работе над базовым проектом Хартии Земли, принятым ассамблеей в Рио-де-Жанейро в марте 1997 года. |
The Permanent Representative of Ireland to the United Nations announced a 10 per cent increase in his Government's core contribution to UNDP in 1999, already paid in full, an amount that would be maintained in 2000 and 2001. |
Постоянный представитель Ирландии при Организации Объединенных Наций заявил об увеличении в 1999 году взноса его правительства в основной бюджет ПРООН на 10 процентов и указал, что он уже полностью выплачен и будет выплачиваться в том же объеме в 2000 и 2001 годах. |
The representatives of France and Ireland expressed their satisfaction with the adherence to the procedures set out in Economic and Social Council resolution 1996/31, but found that the organization in question had shown no pattern of systematic abuse of its privileges. |
Представители Франции и Ирландии выразили свое удовлетворение фактом соблюдения процедур, изложенных в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, но заявили, что организация, о которой идет речь, по их мнению, не злоупотребляла на систематической основе своими привилегиями. |
We are of the opinion that we should make a further attempt this year to help the five States - Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador - to acquire the status of full members of the Conference. |
Думаем, что нам следовало бы еще раз предпринять попытку в этом году помочь пяти государствам, а именно: Ирландии, Казахстану, Малайзии, Тунису и Эквадору - обрести статус полноправных членов Конференции. |
Before concluding my statement, I must refer to the proposal submitted to the CD in February 1999, for the admission of Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador as members of the forum. |
Прежде чем завершить свое выступление, я должен коснуться представленного на КР в феврале 1999 года предложения относительно принятия Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в членский состав этого форума. |
We hope that the Conference will finally take a positive decision on the proposal made last year by the Special Coordinator, Ambassador Hofer of Switzerland, to expand the CD by five countries - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. |
Мы надеемся, что Конференция в конце концов примет позитивное решение по внесенному в прошлом году Специальным координатором послом Швейцарии Хофером предложению о расширение КР за счет пяти стран - Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |
Mr. President, in accordance with instructions just received from my capital, I have the pleasure to inform you that India would support the admission of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members of this Conference. |
Г-н Председатель, в соответствии с инструкциями, только что полученными из моей столицы, мне приятно информировать Вас о том, что Индия поддержит прием Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в состав членов данной Конференции. |
Mr. HAMIDON (Malaysia): Good news comes rather unexpectedly, and this is the case today for Malaysia, so I have not come with a prepared text, unlike my colleague Anne Anderson of Ireland. |
Г-н ХАМИДОН (Малайзия) (перевод с английского): Добрые вести всегда приходят несколько неожиданно, и вот сегодня у Малайзии как раз такой случай, так что я, в отличие от моей коллеги Анны Андерсон из Ирландии, пришел без готового текста. |
Following the Summit in March 1995, the Government of Ireland established a high-level intergovernmental policy committee to oversee the development of a national anti-poverty strategy to address issues relating to poverty and social exclusion. |
После Встречи на высшем уровне в марте 1995 года правительство Ирландии учредило межведомственный комитет высокого уровня по вопросам политики для наблюдения за процессом разработки национальной стратегии борьбы с нищетой, с тем чтобы решить проблемы, связанные с нищетой и социальной изоляцией. |
Origins: Established in London on 5 May 1949, with the signature of the Statute of the Council of Europe by government representatives from Belgium, Denmark, France, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden and United Kingdom. |
Историческая справка: Учрежден в Лондоне 5 мая 1949 года при подписании Устава Совета Европы представителями правительств Бельгии, Дании, Ирландии, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции. |
Since my country has associated itself with the statement just made by the Ambassador of Ireland on behalf of the European Union, I shall confine my intervention to some questions of more direct concern to Poland. |
Поскольку моя страна присоединилась к заявлению, с которым только что выступил от имени Европейского союза представитель Ирландии, я остановлюсь в моем выступлении лишь на вопросах, имеющих более непосредственное отношение к Польше. |
He agreed with the representatives of Ireland and Cuba that an oral presentation by the Secretariat would suffice so long as a written statement of programme budget implications was issued before the draft resolution was submitted to the General Assembly in plenary meeting. |
Он согласен с представителями Ирландии и Кубы в том, что устного представления Секретариата будет достаточно, если письменное заявление о последствиях для бюджета по программам будет выпущено до того, как данный проект резолюции будет представлен Генеральной Ассамблее на пленарном заседании. |
Fifteen observers from Ireland and 3 from Norway are to be deployed in the coming weeks, bringing the total strength of the component to 116, which is considered sufficient to carry out its present tasks. |
В ближайшие недели будут размещены 15 наблюдателей из Ирландии и 3 из Норвегии, в результате чего общая численность компонента составит 116 человек, которых, согласно оценкам, будет достаточно для выполнения его нынешних задач. |
We in Ireland have been experiencing historically very high rates of growth since 1993, and it has been an explicit concern of the Irish Government to ensure that this is reconciled with a sustainable environmental outcome. |
С 1993 года в Ирландии сохраняются очень высокие, с исторической точки зрения, темпы роста и правительство страны однозначно заботится о том, чтобы этот рост подкреплялся устойчивыми результатами в области окружающей среды. |
From its own peacekeepers' experience, New Zealand knew the hazards posed by anti-vehicle mines to civilians, humanitarian operations and peacekeeping forces and it therefore welcomed the contributions on such mines by other States, in particular Ireland. |
Из ее собственного миротворческого опыта Новой Зеландии известны опасности, создаваемые противотранспортными минами для граждан, гуманитарных операций и миротворческих сил, и поэтому она приветствует материалы по таким минам со стороны других государств, и в частности Ирландии. |
Business surveys in Ireland typically involve a smaller population of business units and are collected by less costly methods than personal interviews, methods such as mail back, telephone or increasingly electronic methods. |
Обследования предприятий в Ирландии обычно предполагают изучение небольшой совокупности хозяйственных единиц и проводятся с использованием менее дорогостоящих методов, чем личные опросы, таких, как почтовая, телефонная или все больше электронная связь. |
In Ireland, Luxembourg, Portugal and Spain, however, the labour force participation rates of foreign women are higher than for native women. |
Однако в Ирландии, Испании, Люксембурге и Португалии показатели участия в рабочей силе женщин иностранного происхождения выше соответствующих показателей для местных женщин. |
One important front organization, the Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Angola), has representatives in three of these countries, Italy, Portugal and Ireland. |
Одна важная организация, выступающая в качестве «ширмы», Комиссия справедливости, мира и примирения в Анголе, действует в трех странах: Италии, Португалии и Ирландии. |
The units from Finland, Ghana, Ireland and Nepal have been reinforced; Fiji and India have also undertaken to reinforce their units. |
Были усилены подразделения из Ганы, Ирландии, Непала и Финляндии; Индия и Фиджи также обязались укрепить свои подразделения. |