| The delegation of Ireland has submitted the Final Document of the Dublin Diplomatic Conference for circulation as an official document of the General Assembly. | Делегация Ирландии представила Итоговый документ Дублинской дипломатической конференции для распространения в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. | 
| In Germany, Hungary and Ireland, higher education is offered free of charge. | В Венгрии, Германии и Ирландии высшее образование предоставляется бесплатно. | 
| Most common name in Ireland, but let's not hang on that. | Самое распространенное в Ирландии, но забудем об этом. | 
| Back in Ireland, I go shooting quite a lot. | Дома, в Ирландии, я много стреляю. | 
| Only mistake was trusting you with our last weekend in Ireland. | Главной ошибкой было провести наш последний уик-энд в Ирландии. | 
| In Ireland, all the stew is Irish. | В Ирландии любое рагу - ирландское. | 
| The Government of Ireland is committed to the target of providing 0.7 per cent of its GNP for official development assistance. | Правительство Ирландии привержено достижению планового показателя финансирования по линии помощи на цели развития в размере 0,7 процента от ВНП. | 
| The provision of quality basic education in developing countries is a priority for Ireland. | Обеспечения качественного базового образования в развивающихся странах является приоритетной задачей для Ирландии. | 
| During the reporting period, OHCHR continued to support the process of creating a new Human Rights and Equality Commission in Ireland. | В отчетный период УВКПЧ продолжало оказывать поддержку процессу создания новой Комиссии по вопросам прав человека и равноправия в Ирландии. | 
| Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. | В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину. | 
| A task force of delegates from Ireland, Croatia, Denmark, and Germany conducted this study. | Это исследование проводилось целевой группой, в состав которой входили представители Ирландии, Хорватии, Дании и Германии. | 
| The programme sought to facilitate Ireland in obtaining its targets for renewable energy based on Directive 2001/77/EC. | Данная программа была призвана содействовать Ирландии в достижении ее целей в области освоения возобновляемой энергии на основе Директивы 2001/77/ЕС. | 
| In January 2010, the communicant lodged a complaint with the EU Ombudsman relating to infringements of environmental and energy legislation in Ireland. | В январе 2010 года автор сообщения подал жалобу Омбудсмену ЕС в связи с нарушениями природоохранного и энергетического законодательства в Ирландии. | 
| According to the Party concerned, Ireland's NREAP falls outside the scope of article 6 of the Convention. | По мнению соответствующей Стороны, НПДВЭ Ирландии не подпадает под сферу действия статьи 6 Конвенции. | 
| Information about Ireland's NREAP and other relevant information is available on the transparency platform administered by DG Energy. | Информация о НПДВЭ Ирландии и другая соответствующая информация размещены на "Платформе транспарентности", относящейся к ГД энергетики. | 
| In Ireland's case, we had an instructive recent experience of peacekeeping in Chad. | Что касается Ирландии, то мы не так давно пробрели поучительный опыт миротворчества в Чаде. | 
| Ireland has institutionalized representation of migrant women's groups in violence-related policy development and implementation. | В Ирландии была институционализована представленность групп трудящихся женщин-мигрантов в процессе разработки и осуществления политики в области борьбы с насилием. | 
| The representatives of Ireland and Sweden made statements and withdrew their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. | Представители Ирландии и Швеции сделали заявление и вышли из числа авторов этого проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. | 
| The Mission currently has six female military observers, from Croatia, Ghana, Ireland and Mongolia. | В настоящее время в составе Миссии работают шесть женщин - военных наблюдателей из Ганы, Ирландии, Монголии и Хорватии. | 
| That exemption had subsequently been invoked not only for Greece but also for Ireland and Portugal. | Это исключение затем было применено не только в отношении Греции, но также в отношении Ирландии и Португалии. | 
| The population structure of Ireland has also been affected in recent years by a reversal in migration trends from a position of positive to negative net migration. | На структуру населения Ирландии в последние годы оказало влияние миграционного сальдо, изменившееся с положительного на чисто отрицательное. | 
| Literacy proficiency was split into five levels and adults in Ireland proportioned as follows: | Уровень образования был подразделен на пять ступеней, и взрослое население Ирландии было классифицировано по следующим долям: | 
| That is also the entitlement of all persons otherwise qualified in accordance with law to be citizens of Ireland. | Правом на получение гражданства Ирландии пользуются также все другие лица, отвечающие иным квалификационным требованиям согласно закону. | 
| Ireland has a common law legal system. | В Ирландии принята правовая система общего права. | 
| The Government of Ireland held a referendum on the rights of the child in the Constitution on 10th November 2012. | Правительство Ирландии 10 ноября 2012 года провело референдум по вопросу о закреплении прав ребенка в Конституции. |