Английский - русский
Перевод слова Ireland
Вариант перевода Ирландии

Примеры в контексте "Ireland - Ирландии"

Примеры: Ireland - Ирландии
Delegations were informed that revised information for Belgium, Czech Republic, Finland, Ireland, Portugal, Sweden and the United States had been included on the Transport Division website at the following address: main/wp11/ Delegates were invited to transmit any new information to the secretariat. Делегации были проинформированы о том, что пересмотренная информация, касающаяся Бельгии, Ирландии, Португалии, Соединенных Штатов, Финляндии, Чешской Республики и Швеции, была занесена на вебсайт Отдела транспорта по следующему адресу: main/wp11/.
The Government was also committed under the Good Friday Agreement to incorporating the European Convention on Human Rights into Irish law, which would help to ensure uniformity of human rights protection in both parts of Ireland and thus contribute to unity and reconciliation. Согласно Соглашению Страстной Пятницы правительство также приняло обязательство об инкорпорировании Европейской конвенции о правах человека в ирландское право, что поможет обеспечить однообразие в защите прав человека в обеих частях Ирландии и тем самым содействовать единению и примирению.
It was accepted conventional, constitutional wisdom in Ireland that impartial independent judges were essential for the administration of criminal justice and therefore, since the 1980s, special criminal courts had been constituted only with full-time, independent judges appointed to other courts. В Ирландии считалось принятым и конституционно разумным, что беспристрастные независимые судьи являются существенной основой отправления судебного правосудия и поэтому с 1980х годов специальные уголовные суды создавались в составе освобожденных от других функций независимых судей, назначаемых в другие суды.
The amendments stated that a woman's right to travel could not be restricted in order to prevent her seeking an abortion abroad, and that people in Ireland were free to receive information about services, including abortion, available in places outside Irish jurisdiction. В этих поправках говорится, что право женщины на поездку не может быть ограничено в целях предотвращения аборта за границей, и что в Ирландии люди свободны получать информацию об услугах, включая аборты, имеющиеся в местах вне ирландской юрисдикции.
Lastly, he wished to pay tribute to the untiring efforts of the non-governmental organizations, many of them run by volunteers, which had contributed greatly to the human rights debate, both within Ireland and before the Human Rights Committee. И наконец, ему хотелось бы воздать должное неустанным усилиям неправительственных организаций, многие из которых существуют благодаря добровольцам и которые вносят очень большой вклад в обсуждение прав человека как в Ирландии, так и в Комитете по правам человека.
For example, the delegation of Ireland proposed the inclusion of a reference to giving consent before a judicial authority, while several other delegations suggested that it should be made clear that consent would refer to the simplified procedures and not to the principle of extradition. Делегация Ирландии предложила, например, включить ссылку на выражение согласия в судебном органе, в то время как ряд других делегаций предложили четко указать, что согласие относится к упрощенным процедурам, а не к принципу выдачи.
The CHAIRPERSON said that, for the July 2000 session, the Bureau had already decided that the reports of Ireland, Kyrgyzstan, Kuwait and Australia would be considered, which did not preclude the consideration of other reports if they were ready. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро уже приняло решение наметить рассмотрение докладов Ирландии, Кыргызстана, Кувейта и Австралии на сессию в июле 2000 года, но это не препятствует рассмотрению других докладов, если они будут готовы.
My delegation continues to support the recommendations of the Special Coordinator on the expansion of the membership of the Conference on Disarmament, Ambassador Erwin Hofer, and we believe we must approve without delay the membership applications of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. Моя делегация по-прежнему поддерживает рекомендации Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению посла Швейцарии Эрвина Хофера, и мы полагаем, что нам надо безотлагательно одобрить членские заявки Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора.
EU structural assistance has increased annual GDP growth, on average, by 0.4-0.9% in Greece, Portugal and Ireland, and by 0.3 to 0.5% in Spain, thereby helping poorer countries catch up with richer member states. Структурная помощь ЕС увеличила ежегодный прирост ВНП в среднем на 0,4-0,9% в Греции, Португалии и Ирландии и на 0,3-0,5% в Испании, тем самым помогая более бедным странам догнать более богатые государства-члены Евросоюза.
By the same token, Saint Kitts and Nevis notes the peace process in Ireland and compliments all those who are contributing to the process. Аналогичным образом Сент-Китс и Невис отмечает мирный процесс в Ирландии и заслуги всех тех, кто вносит вклад в этот процесс.
4.3 The Committee notes that the author is no longer in Switzerland and that he has applied for asylum in Ireland, where has been given a residence permit pending the outcome of the asylum proceedings. 4.3 Комитет отмечает, что автор более не находится на территории Швейцарии и что он обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Ирландии, где он получил вид на жительство в ожидании результатов процедуры предоставления убежища.
We have constructed a process and rules of procedure by which the parties can discuss, refine and eventually agree on the structures which will embrace the totality of relations on the two islands and which command the consent of both unionists and nationalists in Ireland. Мы согласовали процесс и правила процедуры, с помощью которых стороны могут обсуждать, прояснять и в конечном итоге согласовывать структуры, которые позволят охватить всю полноту отношений между двумя островами и которые получат одобрение как юнионистов, так и националистов Ирландии.
Any person, regardless of nationality, who is accepted by the health authorities (Health Boards) as being ordinarily resident in Ireland is entitled to either full eligibility or limited eligibility for the full range of public health services depending on his/her means. Любое лицо, независимо от его гражданства, которое рассматривается руководящими органами системы здравоохранения (управлениями здравоохранения) как постоянно проживающее на территории Ирландии, имеет право на полный или ограниченный доступ ко всем видам медицинских услуг в зависимости от средств, которыми оно располагает.
There are 5,000 Traveller children of primary school age or younger in Ireland and it is now estimated that approximately 4,600 of these (92 per cent) attend either pre-school or primary school. В Ирландии насчитывается 5000 детей кочевников в возрасте начальной школы или младше, и в настоящее время, согласно оценкам, примерно 4600 (92%) из них посещают подготовительные классы или начальную школу.
Only officers with Irish qualifications, or qualifications from States with which Ireland has reciprocal arrangements for the recognition of qualifications, qualify to work on Irish registered vessels (see also paragraph 147). Только специалисты, получившие квалификацию в Ирландии или государствах, связанных с Ирландией взаимными соглашениями о признании квалификации, имеют право работать на судах, приписанных к ирландским портам (см. также пункт 147).
The beginnings of vocational education and training in Ireland may be traced to the introduction of the Technical Instruction Acts of 1891 and 1899, empowering local authorities to initiate programmes of commercial and technical instruction which, in some cases, evolved into forms of local apprenticeships. Начало профессиональному обучению и подготовке в Ирландии было положено принятием в 1891 и 1899 годах Законов о техническом обучении, которые уполномочивали местные власти осуществлять программы коммерческого и технического обучения, которые в ряде случаев получили форму местного ученичества.
Dispute-settling services In the voluntarist industrial relations system which operates in Ireland, the primary responsibility for the resolution of industrial disputes rests with employers and workers and their trade unions. В рамках действующей в Ирландии системы трудовых отношений в промышленности, основанной на принципе добровольности, главная ответственность за разрешение трудовых конфликтов возлагается на работодателей и работников и их профессиональные союзы.
The "Get Into Life" - Cancer Education Materials project was developed by the Health Promotion Unit in conjunction with the National Youth Council of Ireland, primarily for use in the non-formal education sector, but it may also be used as a resource in schools. Отдел проблем укрепления здоровья населения совместно с Национальным советом Ирландии по делам юношества разработали проект "Сохрани жизнь" по просвещению в области раковых заболеваний, который предназначен прежде всего для использования в секторе неформального обучения, однако может также применяться в качестве средства обучения в школах.
As a consequence, they will not have completed three years of second-level schooling if they choose to leave on reaching the current age of compulsory schooling in Ireland (15 years). В результате этого они не успевают закончить трехлетний цикл образования второго уровня, если они решают оставить обучение по достижении установленного в Ирландии возраста обязательного школьного образования (15 лет).
This view of adult education has been the basis for the development of adult education in Ireland since the publication of this report and provides the guidelines for further development in the future. Эта концепция обучения взрослых была взята за основу для развития системы обучения взрослых в Ирландии с момента публикации этого доклада и служит руководством для будущих действий.
Since 1988, a National Heritage Council has also been established with the aim of formulating policies and priorities to identify, protect, preserve and enhance Ireland's heritage in the areas of archaeology, architecture, flora and fauna, landscape, gardens and inland waterways. В 1988 году был также учрежден Национальный совет по культурному наследию в целях разработки политики и определения приоритетов в сфере выявления, охраны, сохранения и приумножения культурного наследия Ирландии в области археологии, архитектуры, флоры и фауны, ландшафта, садово-паркового искусства и внутренних акваторий.
With regard to other items on the agenda within the purview of the Committee, I would like to refer to the statement made at the 3rd meeting by the representative of Ireland on behalf of the European Union, with which Norway was aligned. В отношении других пунктов повестки дня, входящих в круг рассмотрения Комитета, я хотел бы сослаться на заявление, с которым выступил от имени Европейского союза в ходе третьего заседания представитель Ирландии и к которому Норвегия присоединилась.
Additionally, in partnership with the Government of Ireland and in future partnership with the Governments of Austria and Finland, the project has begun training activities designed to assist the most developed countries of Eastern Europe to establish their own technical and financial cooperation programmes. Кроме того, в партнерстве с правительством Ирландии и в расчете на будущее партнерство с правительствами Австрии и Финляндии в рамках проекта начато осуществление учебных мероприятий, преследующих цель оказать наиболее развитым странам Восточной Европы содействие в разработке собственных программ технического и финансового сотрудничества.
The European Office in Geneva maintains direct contact with members of parliament, government officials and the general public in European countries, especially Austria, Belgium, France, Germany, Ireland, Italy, Netherlands, Portugal, and Spain. ЗЗ. Европейское отделение в Женеве поддерживает прямые контакты с членами парламентов, сотрудниками правительств и общественностью в европейских странах, прежде всего в Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландах, Португалии и Франции.
In Western and Central Europe, heroin has historically been the most problematic drug of abuse, with the highest estimates reported by Austria, Denmark, Ireland, Italy, Luxembourg, Portugal, Spain and the United Kingdom. В Западной и Центральной Европе наибольшие проблемы в плане злоупотребления наркотиками традиционно возникают в связи с героином, причем наивысшие оценочные показатели такого злоупотребления были отмечены по Австрии, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Люксембургу, Португалии и Соединенному Королевству.