| Some stakeholders raised concerns over a lack of diversity in the provision of education in Ireland in both the written submissions and on the day of consultation. | В письменных комментариях и в день совещания некоторые заинтересованные стороны подняли вопрос об отсутствии разнообразия в организации образовательного процесса в Ирландии. | 
| Women are still very much under-represented in political office in Ireland with women occupying less than 14% of the seats in the two Houses of Parliament. | Представленность женщин Ирландии на политических должностях остается очень низкой: женщины занимают менее 14% мест в обеих палатах парламента. | 
| The Department of Education and Skills plays a significant role in mainstreaming gender at primary and post-primary education levels in Ireland. | Министерство образования и профессиональной подготовки играет важную роль в обеспечении учета гендерного фактора на уровне начальной школы и последующих ступенях образования в Ирландии. | 
| Water supplies in Ireland are generally provided by local authorities (public supplies) or by privately operated member-owned co-operatives (the group scheme sector). | Водоснабжение в Ирландии обычно обеспечивают местные органы власти (коммунальное водоснабжение) либо частные кооперативы, которые принадлежат их членам (сектор групповых программ). | 
| In July 2010, the Federation organized a meeting in Ireland on the topic "Challenges for food security", in cooperation with FAO. | В июле 2010 года Федерация, в сотрудничестве с ФАО, организовала совещание в Ирландии на тему «Проблемы продовольственной безопасности». | 
| The delegation of Ireland reported on the benchmarking study of land administration systems and on the publication to follow from this study (informal notice 7). | Делегация Ирландии представила информацию об исследовании по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и о публикации, которая должна быть выпущена по материалам этого исследования (неофициальная записка 7). | 
| Similar policies exist in Canada, Colombia, Chile, Ireland, Maldives, the United States, England and Scotland, among others. | Аналогичная политика проводится, в частности, в Англии, Ирландии, Канаде, Колумбии, на Мальдивских Островах, в Соединенных Штатах Америки, Чили и Шотландии. | 
| Mr. Quinn (Canada) said that his delegation supported the request made by the representative of Ireland and encouraged other delegations to vote against the proposed amendment. | Г-н Куинн (Канада) говорит, что его делегация поддерживает просьбу представителя Ирландии и призывает другие делегации голосовать против предложенной поправки. | 
| Ireland has long held that greater participation by civil society in the work of the Conference, as in other disarmament forums, can add significantly to our work. | Ирландии уже давно утверждает, что более широкое участие партнеров из гражданского общества в работе этой Конференции, равно как и других разоруженческих форумов, может внести значительную лепту в нашу работу. | 
| Ireland believes that, to be meaningful, a fissile material treaty must address the disarmament agenda of the NPT as well as its non-proliferation agenda. | Ирландии полагает, что, договор по расщепляющемуся материалу, чтобы быть содержательным, должен реализовывать как разоруженческую, так и нераспространенческую повестку дня ДНЯО. | 
| In 2001, a proposal to amend the Constitution of Ireland to prohibit the death penalty had been supported by 62 per cent of the votes cast. | В 2001 году предложение внести поправку в Конституцию Ирландии с целью запрещения смертной казни было поддержано 62% голосов. | 
| A representative of Ireland presented information on transboundary air quality activities, focusing on current monitoring sites and providing detailed information about their instrumentation. | Представитель Ирландии сообщил о деятельности по вопросам качества воздуха в трансграничном регионе, уделив основное внимание участкам текущего мониторинга и подробно остановившись на используемых на них средствах измерений. | 
| A further communication concerning Ireland had been submitted on 5 June 2014 by a member of the public who requested confidentiality. | Еще одно сообщение, касающееся Ирландии, было представлено 5 июня 2014 года представителем общественности, который попросил обеспечить ему конфиденциальность. | 
| Alex White, Minister of State for Primary Care of Ireland | Алекс Уайт, государственный министр по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания Ирландии | 
| The Government of Ireland indicated that mephedrone was controlled under the Misuse of Drugs Act 1977, as amended, and the regulations adopted pursuant to it. | Правительство Ирландии указало, что мефедрон находится под контролем в соответствии с Законом о злоупотреблении наркотиками 1977 года с поправками, а также постановлениями, принятым во исполнение этого закона. | 
| Today Ireland, Poland, Malta and Chile significantly restrict or prohibit abortion and yet have very low maternal mortality ratios. | В Ирландии, Польше, Республике Мальте и Чили сегодня действуют существенные ограничения или запреты на аборт, при этом эти страны имеют крайне низкие показатели материнской смертности. | 
| The Federation's programme in Ireland called "Seed Fund Micro Grant Scheme" supported awareness-raising activities linked to the Millennium Development Goals. | Программное отделение Федерации в Ирландии под названием «Схема предоставления подъемного капитала в форме микро-грантов» поддержало просветительскую работу, связанную с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. | 
| Head of the Department of Applied Social Studies, National University of Ireland, Maynooth Education | Руководитель департамента прикладных социологических исследований в Национальном университете Ирландии, Мейнут. | 
| The Republic of Moldova welcomed Ireland's intention to establish a disability forum and expressed the hope that this initiative would result in greater empowerment for people with disabilities. | Республика Молдова приветствовала намерение Ирландии создать форум по проблеме инвалидности и выразила надежду на то, что эта инициатива приведет к предоставлению инвалидам более широких возможностей. | 
| Ireland needed to make serious, sustained and quantifiable efforts in a number of core areas identified by the working group in its report. | Ирландии необходимо предпринимать серьезные, последовательные и поддающиеся количественному измерению усилия в ряде ключевых областей, указанных Рабочей группой в ее докладе. | 
| Or is it a magical green snake that was driven out of Ireland? | Или это волшебная зелёная змея, которая движется из Ирландии? | 
| Why did he go to Ireland? | Даже когда он был в Ирландии. | 
| I've come all the way from Ireland alone, because I've nobody there now. | Я приехала сюда из Ирландии, у меня никого нет. | 
| We take a ferryboat in Callais, in at least 3 hours we are in Ireland. | Мы садимся на пароме в Калле, по крайней мере через З часа мы в Ирландии. | 
| You don't call people from Ireland Irelandians, do you? | Ты же не называешь людей из Ирландии ирландянами. |