For periods of time the community has been present in France, Belgium, Ireland, Poland, Hong Kong, and elsewhere. |
В течение определенного времени община присутствовала во Франции, Бельгии, Ирландии, Польше, Гонконге и других странах. |
An art gallery on the top floor exhibits paintings, sculptures and jewelry of prisoners incarcerated in prisons all over contemporary Ireland. |
На верхнем этаже здания расположена художественная галерея, где демонстрируются картины, скульптуры и ювелирные изделия, изготовленные в местах лишения свободы современной Ирландии. |
They owned large properties in England, Wales and Ireland, and increased their wealth through successful marriages. |
Он существенно расширил владения в Англии, Уэльсе и Ирландии, заложив основы для могущества рода. |
Earl of Rosse is a title that has been created twice in the Peerage of Ireland; both times for the Parsons family. |
Граф Росс (англ. Earl of Rosse) - наследственный титул в системе Пэрства Ирландии, созданный дважды в ирландской истории для семьи Парсонс. |
Byrne's form won him a call up to the Ireland team for a friendly against Poland in April 2004. |
Благодаря хорошей форме в апреле 2004 года Бирн получил вызов в сборную Ирландии на дружеский матч с Польшей. |
Although his earliest interest was in the archaeology of Ireland, he soon developed a strong interest in biblical archaeology. |
Несмотря на раннее увлечение археологией Ирландии, вскоре всерьёз заинтересовался библейской археологией. |
Agricola fortified the coast facing Ireland, and Tacitus recalls that his father-in-law often claimed the island could be conquered with a single legion and auxiliaries. |
Наместник укрепил британские берега напротив Ирландии, а Тацит позже вспоминал, что его тесть часто говорил, что остров можно завоевать всего лишь с одним легионом и небольшим количеством вспомогательных войск. |
These were the first roads in Ireland where overhead gantry signage has been used as a matter of course, instead of just very major junctions. |
Это были первые дороги Ирландии, где подвесные указатели использовались как нечто само собой разумеющееся, а не для очень крупных транспортных развязок. |
When the Handbook of Irish Philately was published in 1968, Feldman presented a copy to the President of Ireland, Éamon de Valera. |
Когда в 1968 году был опубликован «Справочник по ирландской филателии» («Handbook of Irish Philately»), Фельдман подарил экземпляр книги Президенту Ирландии Имону де Валера. |
She is married to the King of Ireland (Matholwch), but the marriage does not bring peace. |
Она вышла замуж за короля Ирландии, но брак не принёс мир. |
He was the 7th wealthiest individual from Ireland in the Sunday Times Rich List 2007 with over €1.5bn(£1bn). |
Он был седьмым самым богатым человеком из Ирландии в списке Sunday Times Rich 2007 года с более чем 1,5 млрд евро (1 млрд фунтов). |
Burton worked with George Petrie on archaeological sketches and was on the council of the Royal Irish Academy and the Archaeological Society of Ireland. |
Бёртон работал с археологом Джорджем Петри и вошёл в совет Ирландской королевской академии и археологического общества Ирландии. |
In 2015, a study developed by was published in the Irish Times, which named Swords in County Dublin as Ireland's 'fast food capital'. |
В 2015 году в журнале Irish Times было опубликовано исследование, разработанное, в котором Дублин назван столицей быстрого питания Ирландии. |
At the last moment, Edward changed his mind and instead sent Gaveston to Dublin, appointing him as the Lieutenant of Ireland. |
В последний момент Эдуард передумал и решил послать Гавестона в Дублин в качестве лейтенанта Ирландии. |
However, Maxwell was already married with five children, and his wife was living in an asylum in Ireland. |
Максвелл был женат, у него было пятеро детей, а его жена находилась в психиатрической больнице в Ирландии. |
This case remains obscure to the public, and the official investigation has not extended to outside of Ireland. |
Дело до сих пор остаётся неизвестным широкой публике, а информация о нём не вышла за пределы Ирландии. |
Dublin became the capital of the English Lordship of Ireland from 1171 onwards and was peopled extensively with settlers from England and Wales. |
Дублин становится резиденцией Его Преосвященства Ирландии с 1171 года и быстро пополняется поселенцами из Англии и Уэльса. |
At sea however, the French navy proved no match for the British, and was badly beaten off the coast of Ireland in June 1794. |
Однако на море французский военный флот не мог противостоять англичанам и в июне 1794 года потерпел сокрушительное поражение у побережья Ирландии. |
Oleg Malov performed at the 'Rest is Noise: the music of Alexander Knaifel' in Ireland on 1 May 2009. |
Олег Малов выступал в «Покой в Шуме: музыка Александра Кнайфеля» в Ирландии 1 мая 2009 года. |
On 9 September 2004 new stamps, featuring flowers native to the woodlands and hedgerows of Ireland, become available. |
9 сентября 2004 года появились новые марки с изображением цветов, произрастающих в лесах и в других зелёных насаждениях Ирландии. |
To these ends, he had instructions to do all in his power to keep the Scottish Covenanter army in the north of Ireland occupied. |
С этой целью он сделал все, что в его силах, чтобы сохранить оккупацию шотландской армией ковенантеров на севере Ирландии. |
In March 1886 Bright went to London, and on 10 March met Hartington, having an hour's talk with him on Ireland. |
В марте 1886 года Брайт отправился в Лондон, а 10 марта встретился с Хартингтоном, проговорив с ним об Ирландии около часа. |
The National Guard, now rechristened the Young Ireland Association, was transformed from an illegal paramilitary group into the militant wing of a political party. |
Национальная гвардия, переименованная в «Ассоциацию молодой Ирландии», из незаконной военизированной группировки была преобразована в боевое крыло политической партии. |
Both "Scot" and Gaidel were ethnic terms that connected them to the majority of the inhabitants of Ireland. |
И «Scot» и «Gaidel» были этническими терминами, которые связывали их с жителями Ирландии. |
While working there he scripted high-profile events such as the 2003 Special Olympics which were held in Ireland, and the Irish Film and Television Awards. |
Работал над профессиональными сценариями таких событий, как Специальные Олимпийские Игры, которые состоялись в Ирландии в 2002 году и «Irish Film and Television Awards». |