My body was here, but my life was back in Ireland with you. |
Моё тело было здесь, но моя жизнь была в Ирландии, с вами. |
I hope that you are doing well in Ireland. |
Я надеюсь, что у тебя в Ирландии все хорошо. |
At one time everyone here was in Spain or Ireland. |
Раньше здесь все были католиками, как в Испании или в Ирландии. |
Ireland was well spread so it had to be Spain. |
В Ирландии оно неплохо распространено, - значит, Испания. |
Not enough sick people in Ireland? |
В Ирландии, чтоли, больных мало, Демиен? |
It frightens me, the idea of dying without ever leaving Ireland. |
Меня пугает мысль о том, что я умру, так и не побывав за пределами Ирландии. |
She's never seen Ireland, so I'm taking her back to where we started. |
Она ни разу не была в Ирландии. Поэтому, я привезла её туда, где у нас всё началось. |
We'll need terminals in Ireland and France. |
Нам нужны терминалы в Ирландии и во Франции. |
They decided to get him out of Ireland, shipped him here. |
Его решили выдать нам и перевезти из Ирландии сюда. |
Phases 1 to 3 are conducted in Ireland, while Phase 4 takes place after deployment to UNIFIL. |
Обучение на 1-3 этапах проводится в Ирландии, в то время как обучение на 4 этапе осуществляется после откомандирования в распоряжение ВСООНЛ. |
At its 14th meeting, on 31 October, the Fourth Committee adopted without objection the oral amendment proposed by the representative of Ireland. |
На своем 14-м заседании 31 октября Четвертый комитет принял без возражений устную поправку, предложенную представителем Ирландии. |
In the view of the Government of Ireland the procedure under article 11 has three main and fundamental deficiencies. |
З. По мнению правительства Ирландии, процедура, предусмотренная статьей 11, имеет три основных недостатка. |
During the two terms of recent membership of Ireland of the Committee, none of the many applications received was allowed. |
В течение последних двух сроков членства Ирландии в Комитете ни одно из многочисленных полученных ходатайств не было признано приемлемым. |
The expenses for the fellowships were covered by a grant made to UNU by the Government of Ireland. |
Расходы на стипендии были покрыты за счет субсидии, предоставленной УООН правительством Ирландии. |
I think that the Ambassador of Ireland employed very convincing reasoning. |
Я считаю, что посол Ирландии привела весьма убедительные доводы. |
Declining unemployment rates are also expected in the smaller industrialized economies, with the exception of Greece, Ireland, Portugal and Spain. |
Ожидается также, что уровень безработицы снизится и в менее крупных промышленно развитых странах, за исключением Греции, Ирландии, Португалии и Испании. |
Because of the dispersed nature of Ireland's rural population, transport needs in rural areas will continue to be met primarily by private transport. |
Вследствие рассредоточенности сельского населения Ирландии транспортные потребности в сельских районах будут по-прежнему удовлетворяться в первую очередь с помощью частного транспорта. |
In 1991 the Department of the Environment published a series of studies on the impact of possible climate change for Ireland. |
В 1991 году министерство по вопросам окружающей среды опубликовало серию исследований о последствиях возможного изменения климата для Ирландии. |
The Deputy Prosecutor also met the Vice Chancellor and the Minister for Foreign Affairs of Germany as well as the President of Ireland. |
Заместитель Обвинителя имел также встречи с вице-канцлером, министром иностранных дел Германии и президентом Ирландии. |
An issue of particular concern to Ireland was the treatment of fissile material in the nuclear-weapon States. |
Особую озабоченность у Ирландии вызывает проблема обработки расщепляющихся материалов в государствах, обладающих ядерным оружием. |
Of particular concern to Ireland was the environmental impact of the nuclear power installations across the Irish Sea at Sellafield. |
Особую озабоченность Ирландии вызывает воздействие на окружающую среду ядерных установок, расположенных в Селлафилде по ту сторону Ирландского моря. |
The observer for Ireland requested to delete alternative paragraph 2 as proposed by his delegation. |
Наблюдатель от Ирландии высказал просьбу снять альтернативный пункт 2 согласно предложению его делегации. |
The figures for Ireland and the USA are from 1991. |
Показатели по Ирландии и США взяты за 1991 год. |
The representative of Ireland indicated that Morocco was no longer a co-sponsor of the draft. |
Представитель Ирландии указал, что Марокко больше не входит в число авторов этого проекта. |
Instead, political consent is now clearly set as the necessary goal and touchstone for any stable arrangement in Ireland, whatever the framework. |
Вместо этого политическое согласие сейчас ясно определено в качестве необходимой цели и критерия для любого стабильного соглашения в Ирландии, каковы бы ни были его рамки. |