| My body was here, but my life was back in Ireland with you. | Моё тело было здесь, но моя жизнь была в Ирландии, с вами. | 
| I hope that you are doing well in Ireland. | Я надеюсь, что у тебя в Ирландии все хорошо. | 
| At one time everyone here was in Spain or Ireland. | Раньше здесь все были католиками, как в Испании или в Ирландии. | 
| Ireland was well spread so it had to be Spain. | В Ирландии оно неплохо распространено, - значит, Испания. | 
| Not enough sick people in Ireland? | В Ирландии, чтоли, больных мало, Демиен? | 
| It frightens me, the idea of dying without ever leaving Ireland. | Меня пугает мысль о том, что я умру, так и не побывав за пределами Ирландии. | 
| She's never seen Ireland, so I'm taking her back to where we started. | Она ни разу не была в Ирландии. Поэтому, я привезла её туда, где у нас всё началось. | 
| We'll need terminals in Ireland and France. | Нам нужны терминалы в Ирландии и во Франции. | 
| They decided to get him out of Ireland, shipped him here. | Его решили выдать нам и перевезти из Ирландии сюда. | 
| Phases 1 to 3 are conducted in Ireland, while Phase 4 takes place after deployment to UNIFIL. | Обучение на 1-3 этапах проводится в Ирландии, в то время как обучение на 4 этапе осуществляется после откомандирования в распоряжение ВСООНЛ. | 
| At its 14th meeting, on 31 October, the Fourth Committee adopted without objection the oral amendment proposed by the representative of Ireland. | На своем 14-м заседании 31 октября Четвертый комитет принял без возражений устную поправку, предложенную представителем Ирландии. | 
| In the view of the Government of Ireland the procedure under article 11 has three main and fundamental deficiencies. | З. По мнению правительства Ирландии, процедура, предусмотренная статьей 11, имеет три основных недостатка. | 
| During the two terms of recent membership of Ireland of the Committee, none of the many applications received was allowed. | В течение последних двух сроков членства Ирландии в Комитете ни одно из многочисленных полученных ходатайств не было признано приемлемым. | 
| The expenses for the fellowships were covered by a grant made to UNU by the Government of Ireland. | Расходы на стипендии были покрыты за счет субсидии, предоставленной УООН правительством Ирландии. | 
| I think that the Ambassador of Ireland employed very convincing reasoning. | Я считаю, что посол Ирландии привела весьма убедительные доводы. | 
| Declining unemployment rates are also expected in the smaller industrialized economies, with the exception of Greece, Ireland, Portugal and Spain. | Ожидается также, что уровень безработицы снизится и в менее крупных промышленно развитых странах, за исключением Греции, Ирландии, Португалии и Испании. | 
| Because of the dispersed nature of Ireland's rural population, transport needs in rural areas will continue to be met primarily by private transport. | Вследствие рассредоточенности сельского населения Ирландии транспортные потребности в сельских районах будут по-прежнему удовлетворяться в первую очередь с помощью частного транспорта. | 
| In 1991 the Department of the Environment published a series of studies on the impact of possible climate change for Ireland. | В 1991 году министерство по вопросам окружающей среды опубликовало серию исследований о последствиях возможного изменения климата для Ирландии. | 
| The Deputy Prosecutor also met the Vice Chancellor and the Minister for Foreign Affairs of Germany as well as the President of Ireland. | Заместитель Обвинителя имел также встречи с вице-канцлером, министром иностранных дел Германии и президентом Ирландии. | 
| An issue of particular concern to Ireland was the treatment of fissile material in the nuclear-weapon States. | Особую озабоченность у Ирландии вызывает проблема обработки расщепляющихся материалов в государствах, обладающих ядерным оружием. | 
| Of particular concern to Ireland was the environmental impact of the nuclear power installations across the Irish Sea at Sellafield. | Особую озабоченность Ирландии вызывает воздействие на окружающую среду ядерных установок, расположенных в Селлафилде по ту сторону Ирландского моря. | 
| The observer for Ireland requested to delete alternative paragraph 2 as proposed by his delegation. | Наблюдатель от Ирландии высказал просьбу снять альтернативный пункт 2 согласно предложению его делегации. | 
| The figures for Ireland and the USA are from 1991. | Показатели по Ирландии и США взяты за 1991 год. | 
| The representative of Ireland indicated that Morocco was no longer a co-sponsor of the draft. | Представитель Ирландии указал, что Марокко больше не входит в число авторов этого проекта. | 
| Instead, political consent is now clearly set as the necessary goal and touchstone for any stable arrangement in Ireland, whatever the framework. | Вместо этого политическое согласие сейчас ясно определено в качестве необходимой цели и критерия для любого стабильного соглашения в Ирландии, каковы бы ни были его рамки. |