| We in Ireland are proud of our contribution to world peace through peacekeeping. | Мы в Ирландии гордимся нашим вкладом в обеспечение мира на планете путем участия в деятельности по поддержанию мира. | 
| I doubt very much if anyone in Ireland expected the path ahead to be smooth and straight. | Я очень сомневаюсь, что кто-либо в Ирландии ожидал, что этот путь будет легким и гладким. | 
| The crises in Ireland and Greece called into question the euro's viability and raised the prospect of a debt default. | Кризисы в Ирландии и Греции поставили вопрос о жизнеспособности евро и продемонстрировали перспективу дефолта по долгам. | 
| Such constraints wouldn't solve the current crisis in Portugal, Ireland, Greece, or Spain. | Такие ограничения не решили бы текущий кризис в Португалии, Ирландии, Греции или Испании. | 
| The delegate from Ireland called upon delegations to try to influence their own governments in order to be increase the impact of CEFACT's work. | Делегат из Ирландии призвал делегации попытаться повлиять на правительства своих стран, с тем чтобы усилить воздействие работы СЕФАКТ. | 
| In 1997, the emergency assistance by the Government of Ireland totalled 315,000 Irish pounds. | В 1997 году общий объем оказанной правительством Ирландии чрезвычайной помощи составил 315000 ирландских фунтов. | 
| In his statement in the general debate, the Minister for Foreign Affairs of Ireland spoke of the need to address the root causes of conflict. | В своем выступлении в ходе общих прений министр иностранных дел Ирландии говорил о необходимости заниматься первопричинами конфликта. | 
| Ireland has a proud record of service in almost every major United Nations peacekeeping operation. | Вызывающий гордость послужной список Ирландии говорит о ее участии практически во всех важных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. | 
| Measures taken in Ireland to provide education | Принимаемые в Ирландии меры по просвещению в области | 
| The Covenant was subsequently ratified on 8 December 1989 and this report has been prepared pursuant to Ireland's obligation under article 16. | Впоследствии 8 декабря 1989 года Пакт был ратифицирован; настоящий доклад подготовлен в соответствии с обязательством Ирландии по статье 16. | 
| This is Ireland's first national report under the Covenant. | Это - первый национальный доклад Ирландии об осуществлении Пакта. | 
| This indicates that there are approximately 4,000 Traveller families in Ireland who are either settled or residing on the roadside. | Согласно этим данным, в Ирландии насчитывается примерно 4000 кочевых семей, которые либо осели, либо проживают вблизи дорог. | 
| The Government of Ireland pursues a policy to ensure as far as possible respect for their social and economic rights. | Правительство Ирландии проводит политику, направленную на обеспечение максимально возможного уважения их социальных и экономических прав. | 
| Where the rights of non-citizens in Ireland are concerned, the position is somewhat complex. | Что касается прав лиц, не являющихся гражданами Ирландии, то положение в этой области достаточно сложное. | 
| Ireland has a tradition of women as accepted and valued participants in political life. | Женщины в Ирландии традиционно рассматриваются в качестве признанных и активных участниц политической жизни страны. | 
| The principle of non-discrimination as propounded by the European Union has also provided an impetus for legislative reform in Ireland. | Принцип недискриминации, выдвинутый Европейским союзом, также явился стимулом для проведения в Ирландии законодательной реформы. | 
| Positive action initiatives undertaken since Ireland ratified the Convention include the following: | Мероприятия в рамках "позитивной дискриминации", осуществленные в Ирландии за период после ратификации Конвенции, включают следующее: | 
| The Constitution of Ireland does have a provision regarding measures which may be taken should a national emergency exist. | В Конституции Ирландии содержится положение о мерах, которые могут быть приняты в случае чрезвычайного положения. | 
| The vast majority of industrial disputes in Ireland are settled by direct negotiations between the parties. | В подавляющем большинстве случаев трудовые конфликты в Ирландии урегулируются в ходе проведения прямых переговоров между соответствующими сторонами. | 
| The right to join a trade union in Ireland is, however, protected against interference by third parties in certain circumstances. | В Ирландии, однако, право вступать в профсоюз обеспечивается при определенных обстоятельствах защитой от вмешательства третьих сторон. | 
| In Ireland trade unions and individual employers or employer organizations are free to engage in collective bargaining without the intervention of the law. | В Ирландии профсоюзы и отдельные работодатели или организации работодателей могут свободно заключать коллективные договоры без ссылок на какие-либо положения законодательства. | 
| There were 11 licensed employer associations in Ireland with a total of over 9,000 members at the end of 1994. | В конце 1994 года в Ирландии насчитывалось 11 лицензированных ассоциаций работодателей, объединявших в общей сложности 9000 членов. | 
| A number of unions with headquarters in the United Kingdom operate in Ireland. | В Ирландии действует целый ряд профсоюзов, имеющих свои штаб-квартиры в Соединенном Королевстве. | 
| The Irish Congress of Trade Unions (ICTU) is the central trade union authority in Ireland. | Главным профсоюзным центром в Ирландии является Ирландский конгресс тред-юнионов (ИКТ). | 
| In Ireland, there is no conscription into the Defence Forces. | В Ирландии призыв на военную службу в силы обороны не предусмотрен. |