The SBSTA noted with appreciation the financial support provided by the Governments of Canada, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Norway, the Netherlands, Romania and Slovakia for the implementation of the work programme of the EGTT for 2008 - 2009. |
ВОКНТА с признательностью отметил финансовую поддержку, оказанную правительствами Германии, Ирландии, Италии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Румынии, Словакии, Финляндии и Франции в связи с осуществлением программы работы ГЭПТ на 2008-2009 годы. |
It does not seem appropriate or meaningful to inflate the services exports and imports data by including such transactions, particularly when such large aggregate flows in the statistics presented are referenced against employment levels in a particular industrial activity in Ireland. |
Вряд ли целесообразно или обоснованно завышать показатели экспорта и импорта услуг путем включения таких операций, особенно в тех случаях, когда такие значительные совокупные показатели в статистике увязываются с числом занятых в соответствующей отрасли Ирландии. |
The expert review team consisted of six sectoral experts and one lead reviewer from Austria, the European Community, the Czech Republic, Denmark, France, Ireland and the United Kingdom, supported by CEIP. |
Получившая поддержку со стороны ЦКПВ группа экспертов по обзору состояла из шести экспертов по секторам и одного ведущего эксперта из Австрии, Дании, Европейского сообщества, Ирландии, Соединенного Королевства, Франции и Чешской Республики. |
Guidelines for protecting the interests of victims and curtailing victimization had been adopted for and by the media in El Salvador, Estonia, Finland, Guatemala, Ireland, Latvia, Lithuania, Norway, Peru, Samoa, Sweden and the United States. |
Рекомендации, защищающие интересы потерпевших и ограничивающие их виктимизацию, приняты для СМИ и применяются СМИ в Гватемале, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Перу, Сальвадоре, Самоа, США, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
Ms. Crickley is a founder member of a number of organizations including the European Network Against Racism (ENAR) and the Migrant Rights Centre in Ireland. |
Г-жа Крикли является членом основателем ряда организаций, включая Европейскую сеть по борьбе с расизмом (ЕСБР), и Центра по правам мигрантов в Ирландии |
The Special Rapporteur on the right to food made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of the European Union, Mexico, Ireland, Cuba, Norway, Cameroon, Argentina, China, South Africa, Indonesia, Brazil and Algeria. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выступил с докладом и провел диалог с представителями Европейского союза, Мексики, Ирландии, Кубы, Норвегии, Камеруна, Аргентины, Китая, Южной Африки, Индонезии, Бразилии и Алжира. |
Waste originating, for instance, from Italy or Ireland that is transferred for import by inland shipping to Germany. |
с) отходы, происходящие, например из Италии или Ирландии, для перевалки с целью их доставки речными судами в Германию. |
The Mission currently has six women military observers, from Croatia, Hungary, Ireland and Mongolia, and two women medical officers from the medical unit of Bangladesh. |
В настоящее время в состав Миссии входят шесть женщин-военных наблюдателей из Венгрии, Ирландии, Монголии и Хорватии и две женщины - медицинские сотрудники в составе медицинского подразделения Бангладеш. |
For example Japan, Australia, Brazil, Canada, Germany, Ireland, the Republic of Korea and the United Kingdom have in the last few years announced new or revised leniency programmes and many others are in the process of doing the same. |
Например, в Японии, Австралии, Бразилии, Канаде, Германии, Ирландии, Республике Корея и Соединенном Королевстве в последние годы было объявлено о новых или пересмотренных программах смягчения наказания, а многие другие страны в настоящее время находятся в процессе разработки таких же программ. |
How SPEs are treated in the national accounts is set out, in the light of the 2008 SNA and BPM6, with examples in the annexes from the Netherlands, Ireland and Hungary, all countries with numerous entities of this kind. |
Порядок учета операций СЮЛ в национальных счетах излагается в свете СНС 2008 года и РПБ 6, с примерами - в приложениях - из опыта Нидерландов, Ирландии и Венгрии, в которых имеется большое число таких юридических лиц. |
Annexes explain some detailed aspects of the treatment of merchanting, with examples for Ireland; an further annex on Hong Kong relates to both merchanting and processing (the subject of Chapter 5). |
В приложениях поясняются некоторые подробные аспекты учета перепродажи за границей с примерами из Ирландии; в другом приложении, посвященном Гонконгу, излагаются одновременно вопросы перепродажи и переработки (предмет рассмотрения главы 5). |
Finally, in Hungary the competent authority might revoke or modify an environmental permit if the circumstances at the time of issuing the permit had significantly changed; in contrast, in Ireland, the decision was taken on the basis of the best information available at that time. |
И наконец, в Венгрии компетентный орган может отозвать или изменить экологическое разрешение в случае существенного изменения обстоятельств, существовавших на момент выдачи разрешения; в отличие от этого в Ирландии решение принимается на основе наилучшей информации, имеющейся на момент его принятия. |
It had also been acknowledged and communicated by the European Commission services after the publication of the European Court of Justice (ECJ) ruling on the MOX plant in 2006 (Case C-459/03, Commission v. Ireland). |
Оно также было признано и передавалось в сообщениях служб Европейской комиссии после опубликования в 2006 году постановления Европейского суда (ЕС) по делу о заводе по производству МОКС-топлива (дело С-459/03, Комиссия против Ирландии). |
The Party concerned distinguishes reliance on judicial discretion in the United Kingdom from the judicial discretion at stake in the judgement of the ECJ in EC v. Ireland. |
Соответствующая Сторона проводит различие между упором на дискреционные полномочия суда в Соединенном Королевстве и дискреционными полномочиями суда, о которых говорится в судебном решении Европейского суда по делу ЕК против Ирландии. |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. |
В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
The valuable contribution of the Human Rights Commission to the compilation of the stakeholders' submission was recognized, as was the role of consultation with civil society, including the Trade Union movement in Ireland, in preparation of the National Report. |
Были признаны ценный вклад Комиссии по правам человека в подготовку подборки материалов, полученных от заинтересованных сторон, а также роль консультации с гражданским обществом, в том числе профсоюзным движением Ирландии, при подготовке национального доклада. |
108.5. Introduce legislation to implement the European Court of Human Rights judgement in the A, B and C versus Ireland case (United Kingdom); 108.6. |
108.5 принять законодательство с целью выполнения постановлений Европейского суда по правам человека по делу "А, В и С против Ирландии" (Соединенное Королевство); |
There is no State church in Ireland and the right of all religious groups to organize, own property, undertake religious and social activities and services for their members and participate in public life is respected. |
В Ирландии нет официальной религии и все религиозные группы имеют право на самоорганизацию, владение имуществом, осуществление религиозной и общественной деятельности и оказание услуг своим членам, а также участие в общественной жизни. |
Education in Ireland broadly comprises five levels: pre-school, primary, post primary, adult and further education, and higher education. |
Система образования в Ирландии имеет пять уровней - дошкольное образование, начальное образование, неполное среднее и среднее образование, образование для взрослых, послешкольное образование и высшее образование. |
It recommended that Ireland reinforce the effectiveness of its measures to ensure equality between women and men in all spheres, including by increased funding for the institutions established to promote and protect gender equality. |
Он рекомендовал Ирландии повысить эффективность своих мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах, в том числе путем увеличения финансирования учреждений, созданных для поощрения и защиты гендерного равенства. |
In 2008, the HR Committee continued to be concerned that judges are required to take a religious oath and recommended that Ireland amend the constitutional provision requiring a religious oath from judges to allow for a choice of a non-religious declaration. |
В 2008 году КПЧ продолжал высказывать обеспокоенность по поводу того, что судьи должны принимать религиозную присягу, и в этой связи рекомендовал Ирландии изменить конституционное положение, обязывающее судей приносить религиозную присягу, с тем чтобы они могли делать выбор в пользу нерелигиозной декларации. |
Irish-HRC recommended that Ireland implement the 1st and 2nd phases of the World Programme for Human Rights Education and prioritise human rights training for the Civil and Public Service and for teachers/educators. |
ИКПЧ рекомендовала Ирландии выполнить первый и второй этапы Всемирной программы образования в области прав человека и уделять приоритетное внимание подготовке по правам человека сотрудников гражданской и государственной службы и преподавателей/воспитателей. |
More generally, JS1 recommended that Ireland should bring its domestic law on the protection of victims of crime (including victims of trafficking and domestic violence) into line with its international obligations. |
В более общем плане в СП1 Ирландии было рекомендовано привести свое внутреннее законодательство о защите жертв преступлений (включая жертв торговли людьми и насилия в семье) в соответствие с ее международными обязательствами. |
CMHC, OCO and AI reported that the admission of children to adult psychiatric units continued and OCO stated that Ireland should enhance its efforts to address the mental health needs of children by implementing the recommendations contained in A Vision for Change. |
КПЗД, УОД и МА сообщили о продолжении практики приема детей в психиатрические лечебницы для взрослых, а УОД отметило, что Ирландии следует активизировать свои усилия по удовлетворению потребностей детей в психиатрической помощи путем осуществления рекомендаций, содержащихся в документе "Стратегия преобразований". |
Rialto Rights in Action Project (RRAP) recommended that Ireland amend the Constitution to include a right to adequate housing and legislate and provide for actual and enforceable rights to housing for social housing tenants. |
Организация "Проект по правам жителей Риэлто в действии" (ППРД) рекомендовала Ирландии внести в Конституцию поправку, закрепляющую право на достаточное жилище, и разработать законодательство, предусматривающее фактические и подкрепленные правовой санкцией жилищные права арендаторов социального жилья. |