| September is normally a pleasant month in Ireland. | В сентябре в Ирландии обычно стоит хорошая погода. | 
| The situation among countries widely varies: 1998 increase figures ranged from 1%in Belgium to 5.4% in Ireland. | Вместе с тем положение в разных странах является весьма различным: в 1998 году объемы перевозок увеличились на 1% в Бельгии и на 5,4% в Ирландии. | 
| It is also concerned about the inadequacy of information provided on women's studies in tertiary education in Ireland. | Он также обеспокоен тем, что представлено недостаточно информации о числе женщин на третьей ступени образования в Ирландии. | 
| The judges in Ireland are independent both of the executive and the legislature and this independence is given full protection by the Constitution. | Судьи в Ирландии являются независимыми от исполнительной и законодательной властей, причем они пользуются при этом полной защитой Конституции. | 
| In Austria, Denmark, Greece, Ireland, Portugal and Spain, active legitimization under certain procedures is recognized for interested persons only. | В Австрии, Греции, Дании, Ирландии, Испании и Португалии активная легитимизация прав в рамках определенных процедур признается лишь в отношении заинтересованных лиц. | 
| Under some procedures in Ireland, the Netherlands, Portugal and Spain this recognition is given to all persons. | В рамках некоторых процедур в Ирландии, Испании, Нидерландах и Португалии такое признание распространяется на всех лиц. | 
| For Ireland, support for development cooperation means, by definition, support for the United Nations in this vital area. | Для Ирландии поддержка сотрудничества в целях развития по определению означает поддержку Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной сфере. | 
| I pledge before this Assembly the continuation of Ireland's support in that regard. | Перед этой Ассамблеей я торжественно заверяю в продолжении поддержки Организации со стороны Ирландии в этом отношении. | 
| Again, this underlines Ireland's active commitment to bringing peace to that part of the world. | Этот факт еще раз подчеркивает активную приверженность Ирландии восстановлению мира в этой части земного шара. | 
| With the Good Friday Agreement, we in Ireland have enjoyed the gift of peace. | Заключив Соглашение Страстной пятницы, мы в Ирландии обрели дар мира. | 
| In addition, Portugal, Luxembourg, Ireland and New Zealand registered increases in ODA flows. | Кроме того, расходы на ОПР увеличились в Португалии, Люксембурге, Ирландии и Новой Зеландии. | 
| Mr. DOYLE (Observer for Ireland) also agreed that the article should be phrased in a positive manner. | Г-н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) также согласен с тем, что эту статью следует сформулировать в позитивном смысле. | 
| Mr. DOYLE (Observer for Ireland) supported article 18 as drafted. | Г-н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) поддерживает статью 18 в ее нынешней редакции. | 
| In making the reservation, a reference can be made to the meeting being hosted by the Central Statistics Office of Ireland. | При бронировании необходимо сделать ссылку на то, что сессия проводится по приглашению Центрального статистического управления Ирландии. | 
| Applications for visas should be made to the embassy or consulate of Ireland in the country in which the participants reside. | Заявки на получение виз необходимо направить в посольство или консульство Ирландии в стране проживания участников. | 
| The police were from Australia (20) and Ireland (15). | Сотрудники полиции прибыли из Австралии (20) и Ирландии (15). | 
| Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. | С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании. | 
| There is no nuclear generating capacity in Ireland and peat represents approximately 14 per cent of total primary energy supply. | В Ирландии не существует атомных электростанций и 14% совокупного электроснабжения из первичных источников приходится на торф. | 
| During the review, considerable additional information was provided on Ireland's forests and its ongoing afforestation programme. | В ходе рассмотрения была представлена значительная дополнительная информация о лесах Ирландии и текущей национальной программе облесения. | 
| Greece overspent, but Spain and Ireland had fiscal surpluses and low debt-to-GDP ratios before the crisis. | У Греции наблюдался перерасход, но у Испании и Ирландии был профицит бюджета и низкий уровень долга по отношению к ВВП до кризиса. | 
| Workshops are planned in Georgia, Czech Republic, Germany and Ireland. | Рабочие совещания планируется провести в Грузии, Чешской Республике, Германии и Ирландии. | 
| Outside or inside the CD, Ireland's convictions on the desirability of expansion remain unchanged. | Как вне рамок, так и в рамках КР убеждения Ирландии в отношении желательности расширения остаются неизменными. | 
| Ms. TAMLYN (United States of America) and Mr. AQUARONE (Netherlands) expressed support for the position taken by Ireland. | Г-жа ТАМЛИН (Соединенные Штаты Америки) и г-н АКВАРОНЕ (Нидерланды) поддерживают позицию Ирландии. | 
| We completely share the comments and views formulated by the Ambassador of Ireland, on behalf of the New Agenda Coalition. | Мы вполне разделяем замечания и мнения, сформулированные послом Ирландии от имени "Коалиции за новую повестку дня". | 
| The Invited Paper by Ireland noted that sample sizes in small countries must be relatively larger than in large countries in order to obtain the same precision. | В специальном документе Ирландии было отмечено, что для того чтобы обеспечить аналогичную точность, размеры выборки в малых странах должны быть сравнительно более значительными по сравнению с крупными странами. |