The delegation of Ireland invited the extended bureau to hold a meeting in Dublin from 5 to 7 July. |
Делегация Ирландии пригласила бюро расширенного состава провести свое совещание в Дублине 57 июля. |
UNHCR was also informed of refugees being granted citizenship in Armenia, Belgium, Ireland and the Russian Federation in 2009. |
УВКБ было проинформировано о том, что в 2009 году беженцам было предоставлено гражданство в Армении, Бельгии, Ирландии и Российской Федерации. |
I wish to add a short statement on the issues that are of particular relevance to Ireland. |
Я хотела бы добавить к нему краткое заявление по вопросам, которые особенно важны для Ирландии. |
Ireland has nearly 6,000 kilometres of coastline. |
Протяженность береговой линии Ирландии составляет почти 6000 километров. |
I shall conclude by reminding delegations that Ireland's commitment to tackling transnational organized crime in all its forms is resolute. |
В заключение я хотела бы напомнить делегациям о решительной приверженности Ирландии борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах. |
Increases were smaller in Australia, Canada and EU member States other than Ireland and Spain. |
Меньшим был рост в Австралии, Канаде и государствах - членах ЕС, за исключением Ирландии и Испании. |
In contrast, public investment expenditure is expected to decline in Hungary, Iceland and Ireland. |
С другой стороны, объем государственных расходов на капиталовложения, как ожидается, уменьшится в Венгрии, Исландии и Ирландии. |
In developing and implementing procedures for Article 4, Ireland made two key decisions. |
При разработке и осуществлении процедур применительно к статье 4 Ирландии приняла два ключевых решения. |
The Convener gave a presentation on sound files in the Place-names Database of Ireland (). |
Координатор провел презентацию, посвященную звуковым файлам в базе данных по названиям населенных пунктов Ирландии (). |
Using Ireland as a transit point for trafficking |
Использование территории Ирландии в качестве транзитного пункта для торговли людьми |
The economic slowdowns being forecast for Iceland and Ireland would represent the largest for an advanced economy since the 1930s. |
Экономический спад, прогнозируемый в отношении Исландии и Ирландии, будет крупнейшим для развитой страны с 1930х годов. |
It originated in early the 1980s from the grass-roots environmental health movements of the United Kingdom and Ireland. |
У истоков этой концепции, возникшей вначале 1980-х годов, стояли низовые движения Соединенного Королевства и Ирландии за оздоровление окружающей среды. |
That led to the suspicion that municipal waste plastics had been illegally shipped from Ireland and the United Kingdom to China. |
Появились подозрения, что бытовые пластиковые отходы незаконно перевозились из Ирландии и Соединенного Королевства в Китай. |
The key speaker for the round table was Mr. Stanley Wong, former Director of the Competition Authority of Ireland. |
Основным докладчиком этого круглого стола был г-н Стенли Вонг, в прошлом директор органа по вопросам конкуренции Ирландии. |
The primary responsibility for the safety and security of radioactive sources in Ireland rests with the licensed holders of such sources. |
Главная ответственность за обеспечение безопасности и защиту радиоактивных источников в Ирландии возложена на лицензированных владельцев таких источников. |
The OPCW inspectors conduct inspections in Ireland. |
Инспектора ОЗХО проводят инспекции в Ирландии. |
The Secretary-General welcomed with appreciation Ireland's recent contribution of nearly $7,000 to the trust fund. |
Генеральный секретарь приветствовал недавний взнос Ирландии в целевой фонд на сумму почти в 7000 долл. США. |
The Honorary Consul of the Republic of Ireland in Colombo has been allowed to visit him only once, on 14 December 2007. |
Почетному консулу Республики Ирландии в Коломбо разрешили посетить его только один раз - 14 декабря 2007 года. |
The Department of Justice followed up with a series of seven public meetings throughout Ireland. |
Министерство юстиции провело последующую работу, организовав серию из шести публичных совещаний по территории всей Ирландии. |
All of these initiatives have led to a very high level of public awareness of the UPR mechanism in Ireland. |
Все эти инициативы содействовали достижению весьма высокого уровня осведомленности населения Ирландии о механизме УПО. |
Ireland believed that without a strong culture of human rights and good governance, long-term sustainable development was not possible. |
По мнению Ирландии, долгосрочное устойчивое развитие невозможно без хорошо укоренившейся культуры прав человека и надлежащего управления. |
It commended Ireland for the provision of free pre-school, primary and post-primary education for the majority of students. |
Она дала высокую оценку усилиям Ирландии по предоставлению бесплатного дошкольного, начального и неполного среднего образования для большинства учащихся. |
Ghana also noted that the national report refers to the commitment of Ireland to eliminate all forms of racial discrimination. |
Гана также отметила, что в национальном докладе говорится об обязательстве Ирландии добиться искоренения всех форм расовой дискриминации. |
Slovenia commended Ireland for the all-inclusive process prior to reporting to the Working Group. |
Словения высоко оценила усилия Ирландии по проведению всеохватывающего процесса до составления доклада Рабочей группе. |
Argentina paid tribute to Ireland for establishing a Ministry for Integration, tasked with the responsibility for shaping public policies in this field. |
Аргентина воздала должное Ирландии за создание министерства по делам интеграции, уполномоченного формировать государственную политику в этой сфере. |