| The civilian police were from Australia and Ireland. Austria and Slovenia will commence the withdrawal of their troops from the Mission on 5 June. | Гражданская полиция укомплектована полицейскими из Австралии и Ирландии. Австрия и Словения приступят к выводу своих контингентов из состава Миссии 5 июня. | 
| I am speaking today on behalf of Brazil, Egypt, Mexico, New Zealand, South Africa, Sweden and Ireland. | Сегодня я выступаю от имени Бразилии, Египта, Мексики, Новой Зеландии, Швеции, Южной Африки и Ирландии. | 
| We echo the comments made today by the representative of Ireland about women and by the representative of Tunisia about cooperation with Indonesia on security matters. | Мы вторим замечаниям, сделанным сегодня представителем Ирландии относительно женщин и представителем Туниса относительно сотрудничества с Индонезией в вопросах безопасности. | 
| The Special Rapporteur subsequently received replies from the Governments of Canada, Cuba, the Democratic Republic of the Congo, Greece, Ireland and Lebanon. | Впоследствии Специальный докладчик получил ответы от правительств Греции, Демократической Республики Конго, Ирландии, Канады, Кубы и Ливана. | 
| Ireland's conflict resolution engagement in Timor-Leste, in close cooperation with Irish Aid's development programme there, is designed to address key issues directly related to the sources of fragility. | Участие Ирландии в разрешении конфликта в Тиморе-Лешти в тесном сотрудничестве с ирландской программой помощи на цели развития направлено на решение основных проблем, непосредственно связанных с источниками нестабильности. | 
| One concrete example, in Ireland's view, is that all peacekeeping operations should contain a human rights component, funded from assessed contributions. | Один из конкретных примеров этого, по мнению Ирландии, заключается в том, что все миротворческие операции должны включать в себя компонент, занимающийся вопросами прав человека, который финансировался бы из регулярного бюджета. | 
| Before concluding, I would like to refer briefly to Ireland's membership of the Security Council, which comes to an end on 31 December 2002. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы бегло осветить вопрос о членстве Ирландии в Совете Безопасности, истекающем 31 декабря 2002 года. | 
| We in Ireland are currently reviewing our aid programme with a view to seeing what more we can do. | В Ирландии в настоящее время проводится обзор программы по оказанию помощи в целях выявления возможностей для принятия дополнительных усилий в этой области. | 
| As the English law in question was also applied in Ireland and other countries, the underlying rule and the exception thereto should be accurately reflected. | Поскольку английское право применяется также в Ирландии и в других странах, основное правило и исключение из него должны быть четко сформулированы. | 
| Theme 2: Practicalities of Broadleaf Afforestation in Ireland, Nenagh, Co. Tipperary | Тема 2: Практические аспекты посадки лиственных насаждений в Ирландии, Нина, графство Типперэри | 
| Forestry in Ireland - SFM in Action | Лесное хозяйство в Ирландии - УЛП в действии | 
| Only recently Hungary managed to lure away high-tech investment from Ireland, so far considered as one of the best manufacturing sites in Europe. | Недавно Венгрии удалось привлечь инвестиции для развития современных технологий из Ирландии, которая до сих пор считалась одним из лучших мест для размещения производства в Европе. | 
| Furthermore, a woman who sought asylum in Ireland could not be prevented from leaving the country because she was going abroad to have an abortion. | Кроме того, женщина, которая просила убежища в Ирландии, не может получить отказ покинуть страну по той причине, что ее поездка за границу имеет целью прерывание беременности. | 
| For the past two years, as you pointed out earlier, Ireland has had the privilege of membership. | На протяжении же последних двух лет, как Вы уже отмечали, Ирландии доводится пользоваться членским статусом. | 
| The Minister for Foreign Affairs of Serbia and Montenegro, Vuk Drašković, and the representatives of Ireland, Japan, Iceland and Ukraine also addressed the meeting. | На заседании выступили также министр иностранных дел Сербии и Черногории г-н Вук Драшкович и представители Ирландии, Японии, Исландии и Украины. | 
| In Ireland attention has been focused on sample design, development of omnibus surveys, linkages between surveys and the introduction of cheaper collection methods. | В Ирландии повышенное внимание уделялось формированию выборок, проведению совместных обследований, увязке обследований и внедрению более дешевых методов сбора данных. | 
| However, the structure and size of business enterprises in Ireland makes it virtually impossible to grant such access while guaranteeing the confidentiality of individual returns. | Однако структура и размер предприятий в Ирландии делают практически невозможным предоставление такого доступа по соображениям защиты конфиденциальности индивидуальных данных. | 
| At the same meeting statements were also made on the overall review of the implementation of agenda 21 by the delegations of Qatar and Ireland. | На том же заседании с заявлениями относительно общего обзора осуществления Повестки дня на XXI век выступили также делегации Катара и Ирландии. | 
| Ireland, for example, set out its PPP policy only after a signed agreement with the Irish associations of employers and trade unions respectively. | Например, в Ирландии политика поощрения ПГЧС была сформулирована только после подписания соглашений соответственно с Ирландской ассоциацией работодателей и с профсоюзами. | 
| An important development after the adoption of UNSCR 1540 was the publication in July 2004 of an independent review of Ireland's Export Licensing System. | Важным событием после принятия резолюции 1540 Совета Безопасности явилась публикация в июле 2004 года результатов независимого обзора эффективности функционирования системы лицензирования экспорта в Ирландии. | 
| The observer for Ireland said that the idea behind the Agreement was to build reconciliation between the two communities while keeping open opportunities for constitutional change. | Наблюдатель от Ирландии сказал, что идея данного соглашения заключается в налаживании примирения между двумя общинами, сохраняя при этом открытой возможность для конституционных перемен. | 
| He was informed that in Ireland there is no explicit legal protection for journalists with regard to their right to protect sources of confidential information. | Ему было сообщено, что в Ирландии не существует четких законоположений, охраняющих право журналистов на защиту своих источников конфиденциальной информации. | 
| In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | Таким образом, большинство книг, запрещенных до 1955 года, когда Совет был гораздо более консервативен, теперь вновь в обращении в Ирландии. | 
| In addition to these concerns, the Special Rapporteur was informed that pregnancy information services, including counselling agencies, are currently unregulated in Ireland. | Помимо этого, Специальному докладчику сообщили, что деятельность информационных служб по вопросам беременности, включая женские консультации, в настоящее время в Ирландии не регулируется. | 
| At that session the Commission continued the consideration of the submissions made by Brazil, Australia and Ireland through the respective subcommissions established for their consideration. | На этой сессии Комиссия продолжила рассмотрение представлений Бразилии, Австралии и Ирландии в рамках соответствующих подкомиссий, учрежденных для их рассмотрения. |