This stems from Ireland's dualist approach to international treaty law, pursuant to which international agreements entered into by Ireland do not automatically become part of its domestic law (see Article 29.6 of the Constitution of Ireland). |
Подобное отношение определяется двойственным подходом Ирландии к международному договорному праву, в соответствии с которым международные соглашения, к которым Ирландия присоединилась, не становятся автоматически элементом ее внутреннего законодательства (см. статью 29.6 Конституции Ирландии). |
Mentioning Ireland's last report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in which Ireland stated that whether or not Travellers are considered as a distinct ethnic group is of no domestic legal significance, Afghanistan inquired about Ireland's reluctance to recognize Travellers' ethnicity. |
Упоминая о последнем докладе Ирландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в котором Ирландия заявила, что признание или непризнание "пэйви" самостоятельной этнической группой не имеет никаких последствий для внутреннего законодательства, Афганистан поинтересовался причинами нежелания Ирландии признать этническое своеобразия "пэйви". |
It was held at Dublin Castle in Ireland at the invitation of the Central Statistics Office of Ireland. |
По приглашению Центрального статистического управления Ирландии она проходила в Дублинском замке. |
As previously stated on page 52 of the First and Second National Report by Ireland, there is no racial segregation or apartheid in Ireland. |
Как ранее указывалось на странице 79 первого и второго национальных докладов Ирландии, в стране отсутствует расовая сегрегация или апартеид. |
The adoption of the Constitution of Ireland in 1937 and the Republic of Ireland Act 1948 severed Ireland's last symbolic links with the United Kingdom. |
Принятие Конституции Ирландии в 1937 году и Закона о создании Ирландской Республики 1948 года окончательно разорвали последние символические связи с Соединенным Королевством. |
measures to encourage more programming in Ireland focussing on cultural diversity in Ireland, including joint ventures between broadcasters, |
меры, направленные на поощрение создания в Ирландии дополнительных программ, посвященных культурному многообразию в Ирландии, включая подготовку вещательными организациями совместных проектов, |
In the mid-1990s the government of the Republic of Ireland began a campaign to use St Patrick's Day to showcase Ireland and its culture. |
В середине 1990-х правительство Ирландии начало кампанию использования Дня святого Патрика для пропаганды Ирландии и её культуры во всём мире. |
Waterford is Ireland's oldest city built by the Vikings in 853, located in the southeastern part of the Republic of Ireland. |
Уотерфорд является старейшим городом Ирландии построена викингами в 853, расположенный в юго-восточной части Ирландии. |
2016 FAI Cup 2016 League of Ireland Cup 2016 League of Ireland First Division CORK CITY VS. |
2016 Кубок ФАИ 2016 Лига Кубка Ирландии 2016 Лига Ирландии первый дивизион CORK CITY VS. |
Those from the UK and Ireland (until Ireland joined the EU) typically begin with 0 or 3. |
Коды SEDOL инструментов из Великобритании и Ирландии (до момента вступления Ирландии в ЕС) обычно начинаются с 0 или 3. |
The French intended to land a large expeditionary force in Ireland during the winter of 1796-1797 which would join with the United Irishmen and drive the British out of Ireland. |
Французы планировали высадить крупный экспедиционный корпус в Ирландии зимой 1796-1797 годов, который бы объединился с силами Общества объединённых ирландцев и изгнал британцев из Ирландии. |
A total of five fellows from African countries received training in micro-informatics at various universities in Ireland and other research centres under the UNU-Government of Ireland second micro-informatics project. |
Пять стипендиатов из африканских стран прошли подготовку по микроинформатике в различных университетах Ирландии и других научно-исследовательских центрах в рамках второго проекта УООН/правительства Ирландии в области микроинформатики. |
Ireland's legal system, inherited from the period of British rule in Ireland, is a system of common law. |
Правовая система Ирландии, унаследованная из периода британского правления в Ирландии, является системой общего права. |
The Department of Foreign Affairs and the Central Bank and Financial Services Authority of Ireland are the two competent authorities for Ireland under the above mentioned Council Regulations. |
Министерство иностранных дел и Управление Центрального банка и финансовых служб Ирландии являются для Ирландии двумя компетентными органами в соответствии с упомянутыми выше постановлениями Совета. |
France also inquired about Ireland's intention to implement the European Court of Human Rights decision A, B and C vs. Ireland relating to abortion. |
Франция также поинтересовалась намерением Ирландии выполнить решение Европейского суда по правам человека по делу "А, В и С против Ирландии", касающемуся права на аборт. |
The Office has provided funding to the Gaelic (Irish) Athletic Association, the Football Association of Ireland and Basketball Ireland to promote such measures. |
Управление финансировало Гэльскую (ирландскую) спортивную ассоциацию, Футбольную ассоциацию Ирландии и Баскетбольную ассоциацию Ирландии в целях поощрения таких мероприятий. |
The Declaration thus marks a decisive break with any notion which has had such dark resonances in Irish history that arrangements in Ireland might be decided as a function of British rights over Ireland. |
Декларация, таким образом, представляет собой решительный разрыв с любым представлением, имеющим мрачный резонанс в истории Ирландии, когда изменения в Ирландии могли быть определены как часть деятельности Великобритании по осуществлению ее прав над Ирландией. |
For the time being Ireland reserves the right to regard its existing law and measures in this area as appropriate for the attainment in Ireland of the objectives of the Convention. |
Пока же Ирландия оставляет за собой право считать действующее в стране законодательство и меры в этой области достаточными для достижения в Ирландии целей Конвенции. |
Ms. Gabr, noting that the growing numbers of immigrants in Ireland was a result of the economic boom, enquired whether Ireland was drafting special protection measures for immigrant women, who were especially vulnerable. |
Г-жа Габр отмечает, что растущее число иммигрантов в Ирландии явилось результатом экономического бума, и интересуется, разрабатывает ли Ирландия специальные меры защиты для женщин-иммигрантов, являющихся наиболее уязвимыми. |
The deadline for the submission of Ireland's second periodic report was 29 June 1997. Ireland regrets the delay in the submission of this report. |
Последним сроком представления второго периодического доклада Ирландии было 29 июня 1997 года. Ирландия сожалеет по поводу задержки с его представлением. |
Ireland came to Robert's brother Edward, with a strong army and initially made good progress so that the hiring of thanks after the May 1316.gada crowned king of all Ireland. |
Россия пришла к брату Роберта, Эдвард, с сильной армией, и первоначально был достигнут значительный прогресс, с тем чтобы благодаря найма после 1316.gada мая коронован всей Ирландии. |
Although New Zealand did not support a united Ireland, many in the nation still hold Ireland as an important contributor to their nation both culturally and historically. |
Хотя Новая Зеландия не поддержала создание объединённой Ирландии, многие в стране признают культурный и исторический вклад ирландцев в создание нации. |
Enterprise Ireland's mission is to accelerate Ireland's national and regional development by working with Irish companies so that they can develop and compete in world markets. |
В Ирландии в задачи Службы содействия предпринимательству входит ускорение национального и регионального развития страны путем оказания ирландским компаниям такой поддержки, которая позволяет им развиваться и конкурировать на мировых рынках. |
Although there was great interest in the Convention in Ireland, he did not anticipate Ireland's accession to the Convention in the near future. |
Хотя Конвенция вызывает в Ирландии большой интерес, едва ли можно говорить о скором присоединении этой страны к Конвенции. |
Kerry, with its mountains, lakes and Atlantic coastline is among the most scenic areas in Ireland and is among the most significant tourist destinations in Ireland. |
Графство Керри с его горами, озёрами и побережьем Атлантического океана является одним из самых живописных регионов Ирландии. |