| Ireland has been undergoing a dramatic and invigorating process of renewal. | В Ирландии наблюдается активный и вдохновляющий процесс обновления. | 
| Trade unions in Ireland derive their legal status largely from the Trade Union Act, 1871. | Правовой статус профсоюзов Ирландии определяется главным образом в Законе о профсоюзах 1871 года. | 
| The vast majority of trade unions in both parts of Ireland are affiliated to ICTU. | В состав ИКТ входит абсолютное большинство профсоюзов в обеих частях Ирландии. | 
| Ireland is asked to provide the ILO with a detailed report and general report on its implementation of the Convention at regular intervals. | Ирландии предлагается регулярно представлять МОТ обстоятельные и общие доклады об осуществлении этой Конвенции. | 
| The Constitution of Ireland describes the family as the "natural primary and fundamental unit group of society". | Конституция Ирландии характеризует семью как "естественную первичную и основную ячейку общества". | 
| No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment. | Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры. | 
| A variety of initiatives in relation to nutrition education of the public are in place in Ireland. | В Ирландии предпринимаются самые различные инициативы, касающиеся налаживания обучения по вопросам питания. | 
| The range of these mandates reflects the multifaceted nature of agriculture in Ireland today, with its many subsectors. | Широкий спектр этих задач отражает многогранный характер современного сельского хозяйства Ирландии, имеющего многочисленные подсектора. | 
| The private rented sector represents about 10 per cent of the total housing accommodation in Ireland. | В Ирландии на частный арендный сектор приходится примерно 10% всех жилых помещений. | 
| He agreed with the Irish representative that the Covenant presented a challenge of standards to Ireland's domestic law. | Он согласен с представителем Ирландии, что Пакт представляет собой вызов нормам ирландского внутреннего права. | 
| The National University of Ireland is organized on a federal basis but the constituent colleges enjoy a large measure of autonomy. | Национальный университет Ирландии является федеральным образованием, но составляющие его колледжи пользуются значительной автономией. | 
| There are a number of regions in Ireland where the Irish language is traditionally spoken as the everyday vernacular. | В Ирландии имеется ряд районов, в которых ирландский язык является традиционным языком каждодневного общения. | 
| This has been a meeting that we shared with the words of the Ambassador of Ireland and the representative of Malaysia. | Это заседание ассоциируется у нас со словами посла Ирландии и представителя Малайзии. | 
| I, of course, align myself with Ireland's proposal. | Я, конечно, присоединяюсь к предложению Ирландии. | 
| For Ireland, this is an issue of the most fundamental importance. | Что касается Ирландии, то это вопрос первостепенной важности. | 
| My delegation is gratified that Ireland and others are demonstrating such leadership in a tangible way. | Моя делегация признательна Ирландии и другим за демонстрацию такого лидерства в конкретных делах. | 
| It will be a day of great celebration and happiness indeed in Ireland. | Это будет действительно большой и радостный праздник в Ирландии. | 
| Statistics also provide evidence that racist hostility is on the increase in Ireland. | Статистика также свидетельствует об усилении в Ирландии враждебности расового толка. | 
| Condemnation of these practices has been Ireland's policy for many years. | Осуждение этой практики составляло политику Ирландии на протяжении многих лет. | 
| The Government of Ireland is fully committed to equality before the law. | Правительство Ирландии в полной мере привержено обеспечению равноправия перед законом. | 
| A contribution to the Trust Fund was received from Ireland during the reporting period. | За истекший период в Целевой фонд поступил взнос от Ирландии. | 
| In Ireland we are no strangers to transnational organized crime in all its forms. | Транснациональная организованная преступность бытует у нас в Ирландии во всех формах. | 
| The proposal from Ireland is aimed at addressing matters which delegates raised at the eighty-sixth session. | Предложение Ирландии направлено на решение вопросов, поставленных делегатами на восемьдесят шестой сессии. | 
| In Ireland, the Police and the Customs had signed a memorandum of understanding and a working protocol covering the joint operations. | В Ирландии полиция и таможня подписали меморандум о договоренности и рабочий протокол, предусматривающие проведение совместных операций. | 
| The conference was organized by the Property Registration Authority of Ireland under the auspices of UNECE WPLA. | Эта конференция была организована Органом по регистрации собственности Ирландии под эгидой РГУЗР ЕЭК ООН. |