Ireland has been undergoing a dramatic and invigorating process of renewal. |
В Ирландии наблюдается активный и вдохновляющий процесс обновления. |
Trade unions in Ireland derive their legal status largely from the Trade Union Act, 1871. |
Правовой статус профсоюзов Ирландии определяется главным образом в Законе о профсоюзах 1871 года. |
The vast majority of trade unions in both parts of Ireland are affiliated to ICTU. |
В состав ИКТ входит абсолютное большинство профсоюзов в обеих частях Ирландии. |
Ireland is asked to provide the ILO with a detailed report and general report on its implementation of the Convention at regular intervals. |
Ирландии предлагается регулярно представлять МОТ обстоятельные и общие доклады об осуществлении этой Конвенции. |
The Constitution of Ireland describes the family as the "natural primary and fundamental unit group of society". |
Конституция Ирландии характеризует семью как "естественную первичную и основную ячейку общества". |
No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment. |
Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры. |
A variety of initiatives in relation to nutrition education of the public are in place in Ireland. |
В Ирландии предпринимаются самые различные инициативы, касающиеся налаживания обучения по вопросам питания. |
The range of these mandates reflects the multifaceted nature of agriculture in Ireland today, with its many subsectors. |
Широкий спектр этих задач отражает многогранный характер современного сельского хозяйства Ирландии, имеющего многочисленные подсектора. |
The private rented sector represents about 10 per cent of the total housing accommodation in Ireland. |
В Ирландии на частный арендный сектор приходится примерно 10% всех жилых помещений. |
He agreed with the Irish representative that the Covenant presented a challenge of standards to Ireland's domestic law. |
Он согласен с представителем Ирландии, что Пакт представляет собой вызов нормам ирландского внутреннего права. |
The National University of Ireland is organized on a federal basis but the constituent colleges enjoy a large measure of autonomy. |
Национальный университет Ирландии является федеральным образованием, но составляющие его колледжи пользуются значительной автономией. |
There are a number of regions in Ireland where the Irish language is traditionally spoken as the everyday vernacular. |
В Ирландии имеется ряд районов, в которых ирландский язык является традиционным языком каждодневного общения. |
This has been a meeting that we shared with the words of the Ambassador of Ireland and the representative of Malaysia. |
Это заседание ассоциируется у нас со словами посла Ирландии и представителя Малайзии. |
I, of course, align myself with Ireland's proposal. |
Я, конечно, присоединяюсь к предложению Ирландии. |
For Ireland, this is an issue of the most fundamental importance. |
Что касается Ирландии, то это вопрос первостепенной важности. |
My delegation is gratified that Ireland and others are demonstrating such leadership in a tangible way. |
Моя делегация признательна Ирландии и другим за демонстрацию такого лидерства в конкретных делах. |
It will be a day of great celebration and happiness indeed in Ireland. |
Это будет действительно большой и радостный праздник в Ирландии. |
Statistics also provide evidence that racist hostility is on the increase in Ireland. |
Статистика также свидетельствует об усилении в Ирландии враждебности расового толка. |
Condemnation of these practices has been Ireland's policy for many years. |
Осуждение этой практики составляло политику Ирландии на протяжении многих лет. |
The Government of Ireland is fully committed to equality before the law. |
Правительство Ирландии в полной мере привержено обеспечению равноправия перед законом. |
A contribution to the Trust Fund was received from Ireland during the reporting period. |
За истекший период в Целевой фонд поступил взнос от Ирландии. |
In Ireland we are no strangers to transnational organized crime in all its forms. |
Транснациональная организованная преступность бытует у нас в Ирландии во всех формах. |
The proposal from Ireland is aimed at addressing matters which delegates raised at the eighty-sixth session. |
Предложение Ирландии направлено на решение вопросов, поставленных делегатами на восемьдесят шестой сессии. |
In Ireland, the Police and the Customs had signed a memorandum of understanding and a working protocol covering the joint operations. |
В Ирландии полиция и таможня подписали меморандум о договоренности и рабочий протокол, предусматривающие проведение совместных операций. |
The conference was organized by the Property Registration Authority of Ireland under the auspices of UNECE WPLA. |
Эта конференция была организована Органом по регистрации собственности Ирландии под эгидой РГУЗР ЕЭК ООН. |