The cross stands on a mass grave... just one of thousands scattered all over Ireland. |
Крест, установленный на массовом захоронении... один из тысячи, разбросанных по всей Ирландии. |
We have socialized medicine in Ireland. |
У нас в Ирландии государственная медицина. |
Her family had immigrated to London from Ireland and she was very proud of her Irish heritage. |
Ее семья переехала в Лондон из Ирландии, и она очень гордилась своим ирландским происхождением. |
Queen of England Wales and Ireland. |
Королева Англии, Уэльса и Ирландии. |
Ireland's Hunger Task Force produced a comprehensive and insightful report into the Global Food Crisis in September 2008. |
Созданная в Ирландии Целевая группа по борьбе с голодом представила всеобъемлющий доклад о глубинных причинах глобального продовольственного кризиса в сентябре 2008 года. |
Entitlement to health services in Ireland is primarily based on residency and means. |
Право на медицинское обслуживание в Ирландии зависит главным образом от места постоянного проживания и материального положения. |
Private health insurance in Ireland is voluntary and has a valuable role in helping to fund the provision of health services. |
Индивидуальное медицинское страхование, осуществляемое в Ирландии, носит добровольный характер и играет важную роль в финансировании медицинского обслуживания. |
The population of Ireland is projected to age rapidly within a relatively short time. |
Согласно прогнозам, по истечении довольно короткого времени население Ирландии будет быстро стареть. |
Ireland's commitment to implementing the various international declarations of support for health and HIV/AIDS rights is reflected in its development cooperation programme. |
Приверженность Ирландии осуществлению различных международных деклараций в поддержку прав на здоровье и лечение ВИЧ/СПИДа отражена в ее программе сотрудничества в области развития. |
Primary education in over 3,130 primary schools in Ireland is free and attendance is compulsory from age 6. |
Начальное образование в более чем 3130 начальных школах Ирландии предоставляется на бесплатной основе и является обязательным для детей старше шести лет. |
Overall, a total of almost 506,000 pupils were enrolled in primary schools in Ireland in 2009/2010. |
В целом в начальные школы Ирландии в 2009/10 году было принято почти 506000 детей. |
Post-primary education in Ireland (second level) |
Постначальное (среднее) образование в Ирландии (вторая ступень) |
All children residing in Ireland are entitled to avail of pre-school, primary and post primary education. |
Все дети, проживающие в Ирландии, имеют право на получение дошкольного, начального и среднего образования. |
At the time of Ireland previous reports, there were 42 segregated Traveller pre-schools throughout the country. |
На момент представления предыдущих докладов Ирландии на территории страны существовало 42 дошкольных учреждения, предназначенных только для тревеллеров. |
Every county in Ireland has at least one arts centre. |
В каждом графстве Ирландии существует по крайней мере один центр искусств. |
Mr. Kjaerum commented favourably on the open and effective manner in which Ireland addressed the 21 points of concern raised by the Committee. |
Г-н Кьерум дал положительную оценку открытым и эффективным действиям Ирландии по устранению 21 проблемы, упомянутой Комитетом. |
The Government considers that this differentiated approach affords the best means of implementing Ireland's obligations under the Covenant. |
Правительство считает, что этот дифференцированный подход позволяет оптимальным образом выполнять обязательства Ирландии в соответствии с Пактом. |
In Ireland's view, the process did not respond adequately to the needs of the Treaty. |
С точки зрения Ирландии этот процесс не обеспечивает адекватное удовлетворение потребностей, связанных с Договором. |
The labour markets of Ireland and Spain, in particular, absorbed large numbers of foreign workers (SOPEMI, 2005). |
В частности, рынки труда в Ирландии и Испании приняли большое число иностранных рабочих (СОПЕМИ, 2005 год). |
This court also condoned Ireland's actions to impound the aircraft pursuant to the EC regulations. |
Этот суд также оправдал действия Ирландии по задержанию самолетов в соответствии с постановлениями ЕС. |
We have invested in expanding HIV services to respond to rising infection levels in Ireland. |
В ответ на рост уровня инфицирования в Ирландии мы инвестируем в расширение сферы услуг, связанных с ВИЧ. |
Civil society has been central to Ireland's response to HIV, at home and in the countries we support. |
Центральную роль в Ирландии в деле реагирования на ВИЧ и у нас в стране, и в тех странах, которые мы поддерживаем, играет гражданское общество. |
It is Ireland's view that our continuing deliberations would be enhanced by the active engagement of civil society in our work. |
По мнению Ирландии, наши текущие дискуссии можно было бы усилить за счет активного подключения гражданского общества к нашей работе. |
I would propose then to make a few closing comments at the end of Ireland's term as president of the Conference on Disarmament. |
Ну тогда я бы высказала кое-какие заключительные замечания в связи с окончанием срока пребывания Ирландии на посту Председателя Конференции. |
The following significant pieces of legislation have been enacted since Ireland's combined second and third report. |
Ниже приводятся основные законодательные акты, принятые после представления объединенных второго и третьего докладов Ирландии. |