| The cross stands on a mass grave... just one of thousands scattered all over Ireland. | Крест, установленный на массовом захоронении... один из тысячи, разбросанных по всей Ирландии. | 
| We have socialized medicine in Ireland. | У нас в Ирландии государственная медицина. | 
| Her family had immigrated to London from Ireland and she was very proud of her Irish heritage. | Ее семья переехала в Лондон из Ирландии, и она очень гордилась своим ирландским происхождением. | 
| Queen of England Wales and Ireland. | Королева Англии, Уэльса и Ирландии. | 
| Ireland's Hunger Task Force produced a comprehensive and insightful report into the Global Food Crisis in September 2008. | Созданная в Ирландии Целевая группа по борьбе с голодом представила всеобъемлющий доклад о глубинных причинах глобального продовольственного кризиса в сентябре 2008 года. | 
| Entitlement to health services in Ireland is primarily based on residency and means. | Право на медицинское обслуживание в Ирландии зависит главным образом от места постоянного проживания и материального положения. | 
| Private health insurance in Ireland is voluntary and has a valuable role in helping to fund the provision of health services. | Индивидуальное медицинское страхование, осуществляемое в Ирландии, носит добровольный характер и играет важную роль в финансировании медицинского обслуживания. | 
| The population of Ireland is projected to age rapidly within a relatively short time. | Согласно прогнозам, по истечении довольно короткого времени население Ирландии будет быстро стареть. | 
| Ireland's commitment to implementing the various international declarations of support for health and HIV/AIDS rights is reflected in its development cooperation programme. | Приверженность Ирландии осуществлению различных международных деклараций в поддержку прав на здоровье и лечение ВИЧ/СПИДа отражена в ее программе сотрудничества в области развития. | 
| Primary education in over 3,130 primary schools in Ireland is free and attendance is compulsory from age 6. | Начальное образование в более чем 3130 начальных школах Ирландии предоставляется на бесплатной основе и является обязательным для детей старше шести лет. | 
| Overall, a total of almost 506,000 pupils were enrolled in primary schools in Ireland in 2009/2010. | В целом в начальные школы Ирландии в 2009/10 году было принято почти 506000 детей. | 
| Post-primary education in Ireland (second level) | Постначальное (среднее) образование в Ирландии (вторая ступень) | 
| All children residing in Ireland are entitled to avail of pre-school, primary and post primary education. | Все дети, проживающие в Ирландии, имеют право на получение дошкольного, начального и среднего образования. | 
| At the time of Ireland previous reports, there were 42 segregated Traveller pre-schools throughout the country. | На момент представления предыдущих докладов Ирландии на территории страны существовало 42 дошкольных учреждения, предназначенных только для тревеллеров. | 
| Every county in Ireland has at least one arts centre. | В каждом графстве Ирландии существует по крайней мере один центр искусств. | 
| Mr. Kjaerum commented favourably on the open and effective manner in which Ireland addressed the 21 points of concern raised by the Committee. | Г-н Кьерум дал положительную оценку открытым и эффективным действиям Ирландии по устранению 21 проблемы, упомянутой Комитетом. | 
| The Government considers that this differentiated approach affords the best means of implementing Ireland's obligations under the Covenant. | Правительство считает, что этот дифференцированный подход позволяет оптимальным образом выполнять обязательства Ирландии в соответствии с Пактом. | 
| In Ireland's view, the process did not respond adequately to the needs of the Treaty. | С точки зрения Ирландии этот процесс не обеспечивает адекватное удовлетворение потребностей, связанных с Договором. | 
| The labour markets of Ireland and Spain, in particular, absorbed large numbers of foreign workers (SOPEMI, 2005). | В частности, рынки труда в Ирландии и Испании приняли большое число иностранных рабочих (СОПЕМИ, 2005 год). | 
| This court also condoned Ireland's actions to impound the aircraft pursuant to the EC regulations. | Этот суд также оправдал действия Ирландии по задержанию самолетов в соответствии с постановлениями ЕС. | 
| We have invested in expanding HIV services to respond to rising infection levels in Ireland. | В ответ на рост уровня инфицирования в Ирландии мы инвестируем в расширение сферы услуг, связанных с ВИЧ. | 
| Civil society has been central to Ireland's response to HIV, at home and in the countries we support. | Центральную роль в Ирландии в деле реагирования на ВИЧ и у нас в стране, и в тех странах, которые мы поддерживаем, играет гражданское общество. | 
| It is Ireland's view that our continuing deliberations would be enhanced by the active engagement of civil society in our work. | По мнению Ирландии, наши текущие дискуссии можно было бы усилить за счет активного подключения гражданского общества к нашей работе. | 
| I would propose then to make a few closing comments at the end of Ireland's term as president of the Conference on Disarmament. | Ну тогда я бы высказала кое-какие заключительные замечания в связи с окончанием срока пребывания Ирландии на посту Председателя Конференции. | 
| The following significant pieces of legislation have been enacted since Ireland's combined second and third report. | Ниже приводятся основные законодательные акты, принятые после представления объединенных второго и третьего докладов Ирландии. |