(c) February 2012: Seminar on "New arrangements for monitoring places of detention in Ireland: the Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture", held in Dublin by the Irish Council for Civil Liberties; |
с) февраль 2012 года: семинар на тему "Новые средства мониторинга мест лишения свободы в Ирландии: Факультативный протокол к Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток", проведенный в Дублине Ирландским советом гражданских свобод; |
Working Group members who were present at the Conference - focal points on ageing from Ireland, Serbia, Georgia, Estonia, Slovenia, Belgium, Germany, and Norway - shared their views on the Conference and its outcomes. |
Члены Рабочей группы, которые присутствовали на Конференции - координаторы по проблемам старения из Ирландии, Сербии, Грузии, Эстонии, Словении, Бельгии, Германии и Норвегии, обменялись мнениями о Конференции и ее итогах. |
International cooperation was crucial, and he wished to thank Norway, Ireland, Japan and the United States of America, as well as the international organizations and non-governmental organizations (NGOs) that had provided support. |
Крайне важное значение имеет международное сотрудничество, и он выражает признательность Норвегии, Ирландии, Японии и Соединенным Штатам Америки, а также международным организациям и неправительственным организациям (НПО), которые оказали поддержку. |
The attached annex of the Report contains details of the views of civil society actors and representatives on the Report and on Ireland's compliance with the Covenant. |
приложение, включенное в доклад, содержит сведения о мнениях субъектов и представителей гражданского общества по поводу доклада и соблюдения Пакта со стороны Ирландии. |
(c) Programmes linking ESD and economic development, such as the European Union-funded programme "Challenging the Crisis in Ireland" implemented by the Irish Development Education Association; |
с) программы, увязывающие ОУР с экономическим развитием, как, например, финансируемая Европейским союзом программа "Борьба с кризисом в Ирландии", которая осуществляется Ирландской ассоциацией по образованию в интересах развития; |
Approved the preparation of a publication based on the results of the survey on the benchmarking of land administration systems, with the representative of Ireland to act as lead author, to be published in 2013. |
одобрила подготовку публикации на основе результатов исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами с привлечением представителя Ирландии в качестве ведущего автора для выпуска в 2013 году. |
On 17 June 2014, he took part in a meeting organized in Brussels by the Permanent Mission of Ireland on the occasion of the tenth anniversary of the European Union Guidelines on Human Rights Defenders and held consultations with representatives of the European Union. |
17 июня 2014 года он принял участие в совещании, организованном Постоянным представительством Ирландии в Брюсселе по случаю десятой годовщины разработки Руководящих принципов Европейского союза по вопросу о правозащитниках, а также в консультациях с представителями Европейского союза. |
Human Rights Council resolution 27/31 on civil society space, sponsored by Chile, Ireland, Japan, Sierra Leone and Tunisia and adopted in September 2014, recognized the important role of civil society in addressing important issues, including the promotion and protection of human rights. |
В резолюции 27/31 Совета по правам человека о пространстве для деятельности гражданского общества, принятой в сентябре 2014 года по инициативе Ирландии, Сьерра-Леоне, Туниса, Чили и Японии, признается важная роль гражданского общества в решении серьезных проблем, включая поощрение и защиту прав человека. |
Evidence from Ireland on GPG and segregation in education, occupation and industry showed an existing link between gender segregation in education that is leading to some gender segregation in occupations and industry sectors. |
Данные по Ирландии, касающиеся ГРОТ и сегрегации в области образования, занятости и отраслях промышленности, свидетельствуют о существующей связи между гендерной сегрегацией в сфере образования и определенной гендерной сегрегации в занятиях и секторах промышленности. |
The communication alleged non-compliance with article 3, paragraph 1, and articles 4, 5, 6, 7, 8 and 9 of the Convention in connection with the implementation of the EU renewable energy programme in Ireland through the Irish National Renewable Energy Action Plan. |
В сообщении утверждается о несоблюдении пункта 1 статьи 3 и статей 4, 5, 6, 7, 8 и 9 Конвенции в связи с осуществлением в рамках Программы ЕС в области возобновляемой энергетики Национального плана действий в области возобновляемой энергетики Ирландии. |
Furthermore, 119 University Volunteers from Spain and Japan were fielded, and 165 fully-funded UN Youth Volunteers from Belgium, the Czech Republic, France, Germany, Ireland, Italy, Korea and Switzerland served through UNV. |
Кроме того, на местах работали 119 добровольцев из вузов Испании и Японии, и 165 молодых добровольцев ООН из Бельгии, Германии, Ирландии, Италии, Кореи, Франции, Чешской Республики и Швейцарии, финансируемых на полной основе, проходили службу по линии ДООН. |
In addition to the information provided at the thirty-second session, the Commission was appraised that contributions had been received from Iceland ($19,113), Ireland ($31,822) and Mexico ($7,500). |
В дополнение к информации, представленной на тридцать второй сессии, Комиссию проинформировали о том, что были получены взносы от Ирландии (31822 долл. США), Исландии (19113 долл. США) и Мексики (7500 долл. США). |
Effective Minority Participation: Challenges and Opportunities in Ireland and Europe, Address at the Minority Issues Forum, Geneva, Switzerland, November 2009 |
"Эффективное участие меньшинств: вызовы и возможности в Ирландии и Европе" (выступление на Форуме по вопросам меньшинств, Женева, Швейцария, ноябрь 2009 года). |
The European Women's Lobby expressed concern at Ireland's response to recommendation 107.23 calling for the implementation and an independent assessment of the national women's strategy, and noted that an independent review would enhance the strategy. |
Европейская организация по обеспечению интересов женщин выразила озабоченность по поводу ответа Ирландии на рекомендацию 107.23, предусматривающую осуществление и независимую оценку национальной стратегии по защите женщин, и отметила, что независимый обзор усилил бы осуществление такой стратегии. |
While European investors hold the largest amount off assets offshore - mostly in Switzerland, the United Kingdom, Ireland and Luxembourg - the percentage of wealth held offshore by investors from Latin America, Africa and the Middle East is particularly high. |
Хотя наибольший объем активов в офшорах хранят европейские инвесторы, в основном в Швейцарии, Соединенном Королевстве, Ирландии и Люксембурге, особенно высокую процентную долю своего состояния содержат в офшорах инвесторы из стран Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. |
Appreciating that 47 delegates attended the workshop from 16 different countries: Azerbaijan, Belarus, Canada, Czech Republic, Denmark, Germany, Ireland, Italy, Kazakhstan, Moldova, the Netherlands, Romania, Russian Federation, Switzerland, Ukraine, and United Kingdom. |
47 делегатов из 16 различных стран: Азербайджана, Беларуси, Германии, Дании, Ирландии, Италии, Казахстана, Канады, Молдовы, Нидерландов, Российской Федерации, Румынии, Соединенного Королевства, Украины, Чешской Республики и Швейцарии, |
On behalf of UNECE, Ms. V. Cram-Martos, Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Branch, welcomed delegations to Geneva and thanked the delegations of Ireland, the United States and Switzerland for hosting meetings of the extended bureau during the intersessional period. |
От имени ЕЭК ООН г-жа В. Крам-Мартос, руководитель Сектора торговой политики и межправительственного сотрудничества, приветствовала делегации, прибывшие в Женеву, и выразила признательность делегациям Ирландии, Соединенных Штатов и Швейцарии за организацию в своих странах совещаний расширенного Бюро, которые состоялись в межсессионный период. |
12.2 The national plan for women's health, A Plan for Women's Health 1997-1999, published in April 1997, is the blueprint for improving and developing health care services for women in Ireland. |
12.2 Национальный план охраны здоровья женщин, так называемый План охраны здоровья женщин на 1997 - 1999 годы, опубликованный в апреле 1997 года, является основой для совершенствования и развития медицинского обслуживания женщин в Ирландии. |
12.13.9 Much progress has been achieved in the area of drug misuse treatment in Ireland in the last number of years, including the expansion of drug treatment services in all health board areas and a substantial increase in the number of people receiving treatment for heroin use. |
12.13.9 За последние несколько лет в Ирландии достигнут значительный прогресс в области лечения наркомании, включая распространение служб по лечению наркомании во всех районах, находящихся в ведении советов здравоохранения, и существенное увеличение числа лиц, получающих лечение в связи с употреблением героина. |
The meeting re-elected Mr. Eamonn Kearns, Head of the PPP Unit of Ireland and Ms. Corinne Namblard, Chairwoman of the UNECE BOT Group as co-Chairpersons of the UNECE PPP Alliance programme. |
Совещание вновь избрало г-на Имонна Кирнса, руководителя Группы поддержки ПГЧС в Ирландии, и г-жу Коринну Намблар, Председателя Группы ЕЭК ООН по СЭП, сопредседателями Программы ЕЭК ООН Альянс в поддержку ПГЧС. |
The Gender Equality Unit had published a book entitled, "Women and Men in Ireland - Fact and Figures" and a gender report first published by the Central Statistics Office in December 2004 would be published annually. |
Группа по вопросам гендерного равенства опубликовала книгу, озаглавленную "Женщины и мужчины в Ирландии: факты и цифры", а доклад по гендерным вопросам, впервые опубликованный Центральным статистическим управлением в декабре 2004 года, будет публиковаться ежегодно. |
The number of women living in poverty was, however, increasing, especially among older women and Traveller women, and more women were living in poverty in Ireland than in any other European country. |
Однако число женщин, живущих в бедности, увеличивается, особенно среди женщин, ведущих кочевой образ жизни, причем в Ирландии в бедности живет большее число женщин, чем в любой другой европейской стране. |
Post-natal care included care for women who had obtained an abortion outside Ireland, care for single mothers who elected to keep their child and care for women who wished to give their baby up for adoption. |
Послеродовой уход предполагает наряду с другим уход за женщинами, сделавшими аборт за пределами Ирландии, уход за одинокими матерями, решившими сохранить ребенка, и уход за женщинами, принявшими решение передать рожденных ими детей на усыновление. |
Australia, Brazil, Canada, China, Germany, Great Britain, Ireland, New Zealand, Russian Federation, South Africa, Spain and United States of America, among others |
Австралия, Бразилия, Германия, Ирландия, Испания, Канада, Китай, Новая Зеландия, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Южная Африка. |
(b) Treaty on the Delimitation of the Frontier of the Colony of British Honduras, concluded between Mexico and the United Kingdom of Great Britain and Ireland, signed in Mexico City on 8 July 1893; |
Ь) Договор о делимитации границы с колонией Британский Гондурас, заключенный между Мексикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, подписанный в Мехико 8 июля 1893 года; |