Field excursion to afforestation sites within West Ireland, studying afforestation in the context of SFM |
Ознакомительная поездка на участки облесения в Западной Ирландии, изучение методов облесения в контексте УЛП |
From what I have said today, and from practically every statement that I have made during six years in this room, it will be obvious that, for Ireland, nuclear disarmament lies at the heart of the work of this Conference. |
Из того, что я уже говорила сегодня, да практически и из каждого моего выступления в этом зале на протяжении шести лет, можно явственно видеть, что для Ирландии ядерное разоружение составляет существо работы нашей Конференции. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Guatemala, Ireland, the Gambia, Algeria, Brazil, Finland, Russian Federation, Nigeria, Germany, Indonesia, Sweden, Pakistan, Kenya, Canada and Ecuador. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Гватемалы, Ирландии, Гамбии, Алжира, Бразилии, Финляндии, Российской Федерации, Нигерии, Германии, Индонезии, Швеции, Пакистана, Кении, Канады и Эквадора. |
At the same meeting, the following delegations also made opening statements: Qatar; Ireland; Australia; the Russian Federation; Indonesia; the Lao People's Democratic Republic; South Africa; Japan; and the Republic of Korea. |
На том же заседании со вступительными заявлениями выступили делегации следующих стран: Катара; Ирландии; Австралии; Российской Федерации; Индонезии; Лаосской Народно-Демократической Республики; Южной Африки; Японии; и Республики Корея. |
Speaking on behalf of the European Union and its candidate and potential candidate countries, the observer for Ireland noted that the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice presented important opportunities to exchange views and experience and to identify emerging trends and issues. |
Выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов и потенциальных кандидатов, наблюдатель от Ирландии отметил, что конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию предоставляют важные возможности для обмена мнениями и опытом, а также определения новых тенденций и возникающих проблем. |
Finland participates in the Schengen system which comprises the territories of all EU Member States, except for the United Kingdom and Ireland, as well as the territories of Iceland and Norway. |
Финляндия участвует в Шенгенской системе, которая охватывает территорию всех государств - членов ЕС, за исключением Соединенного Королевства и Ирландии, а также территорию Исландии и Норвегии. |
The Special Rapporteur was informed by the National Union of Journalists and other sources that libel actions are seriously inhibiting journalism in Ireland as these cases can create problems for newspapers, in particular the small ones, in terms of loss of money and time. |
Национальный совет журналистов и другие источники сообщили Специальному докладчику, что иски о клевете серьезно затрудняют работу журналистов в Ирландии, так как дела такого рода могут создать проблемы для газет, особенно небольших, с точки зрения потери денег и времени. |
At the 6th meeting, on 6 February, statements were made by the representatives of Zambia, China, Mexico, Bangladesh, Japan, the Central African Republic, Kazakhstan, Bulgaria and the Russian Federation as well as the observers for Ireland, Algeria and Venezuela. |
На 6-м заседании 6 февраля с заявлениями выступили представители Замбии, Китая, Мексики, Бангладеш, Японии, Центральноафриканской Республики, Казахстана, Болгарии и Российской Федерации, а также наблюдатели от Ирландии, Алжира и Венесуэлы. |
Statements were made by the representatives of Croatia, Mexico, Australia, Bhutan, Viet Nam, Japan, France, Singapore, Algeria, Germany, Ukraine, Cuba, Senegal, Ireland, South Africa, the United States, India and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Хорватии, Мексики, Австралии, Бутана, Вьетнама, Японии, Франции, Сингапура, Алжира, Германии, Украины, Кубы, Сенегала, Ирландии, Южной Африки, Соединенных Штатов, Индии и Гватемалы. |
Established at The Hague in 2004 by Austria, Belgium, Germany, Ireland, the Netherlands and the United Kingdom, the network currently has 45 members, comprising 39 countries, States and jurisdictions and 6 international organizations. |
Сеть была создана в 2004 году в Гааге по инициативе Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Нидерландов и Соединенного Королевства и в настоящее время насчитывает 45 членов, в том числе 39 стран с различными правовыми системами и шесть международных организаций. |
Further to the above decision, UNEP in cooperation with the Department of the Environment and Local Government of Ireland organized the INFOTERRA 2000 Global Conference on Access to Environmental Information in Dublin Castle, from 11 to 14 September 2000. |
Во исполнение вышеуказанного решения, ЮНЕП в сотрудничестве с Департаментом по окружающей среде и самоуправлению Ирландии организовала Всемирную конференцию ИНФОТЕРРА-2000 по вопросам доступа к информации об окружающей среде, которая проходила в Дублинском замке 11-14 сентября 2000 года. |
He claims that by not renouncing its proclamation of 1972, Ireland has, at least by now, de facto or informally derogated from article 14 of the Covenant without notifying the other State parties to the Covenant as required. |
Он утверждает, что нежелание Ирландии аннулировать свое постановление 1972 года, по меньшей мере на данный момент, означает де-факто или неформально отступление от статьи 14 Пакта без уведомления об этом других государств участников Пакта, как этого требуют его положения. |
These rights are enjoyed by all persons before an ordinary criminal court in Ireland, but also by all before the Special Criminal Court pursuant to section 47 of the 1939 Act. |
В соответствии со статьей 47 Закона 1939 года этими правами могут пользоваться не только все лица, дела которых рассматриваются в Ирландии обычными уголовными судами, но и все лица, предстающие перед специальным уголовным судом. |
This is borne out by the fact that 21 States are candidates for membership and by your decision last August to admit Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as full members of the Conference. |
Об этом свидетельствует то обстоятельство, что 21 государство являются кандидатами в членский состав, и то, что в августе прошлого года вы приняли решение о приеме Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в качестве полноправных членов Конференции. |
As far as freedom of opinion and expression is concerned, the print media in Ireland is mainly owned by the private sector, with one company, Independent News and Media, largely dominating the market of the Sunday and the provincial newspapers in particular. |
Что касается права на свободу мнений и на их свободное выражение, то органы печати в Ирландии находятся главным образом в руках частного сектора, причем на рынке воскресных и особенно провинциальных газет заметно доминирует одна компания Индепендент ньюс энд мидиа. |
The Council then heard statements by the representatives of Germany, Singapore, Portugal, South Africa, Thailand, Australia, Egypt, Italy, Norway, Denmark, the Philippines, Finland, Pakistan, Belarus, India, Slovakia, Ireland, Croatia and Rwanda. |
Затем Совет заслушал заявления представителей Германии, Сингапура, Португалии, Южной Африки, Таиланда, Австралии, Египта, Италии, Норвегии, Дании, Филиппин, Финляндии, Пакистана, Беларуси, Индии, Словакии, Ирландии, Хорватии и Руанды. |
The Lithuanian side had an opportunity to learn about competition enforcement in Ireland, which also provided important assistance in drafting some secondary legislation necessary for effective enforcement of the Lithuanian Law on Competition. |
Литовская сторона получила возможность познакомиться с правоприменительной практикой в области защиты конкуренции в Ирландии, которая оказала ей также большую помощь в разработке ряда проектов подзаконных актов, необходимых для эффективного применения литовского Закона о конкуренции. |
The Eighteenth Amendment to the Constitution Bill allowed Ireland to ratify the Treaty of Amsterdam amending the Treaty on European Union, the Treaties establishing the European Communities and certain related Acts signed at Amsterdam on 2 October 1997. |
Принятие законопроекта о восемнадцатой поправке к Конституции дало возможность Ирландии ратифицировать Амстердамский договор, изменяющий Договор о Европейском союзе, договоры о создании Европейских сообществ и некоторые связанные с этим акты, подписанные в Амстердаме 2 октября 1997 года. |
At this session the following papers were presented: Mr. Richard H. Ramsauer (Austria) on A Comparison of Central European and Irish Forestry; Mr. Donald Whelan (Ireland) on the role of the Irish Timber Growers Association. |
На этом заседании доклады представили: г-н Рихард Х. Рамсауэр (Австрия), "Сравнение лесохозяйственной деятельности в Центральной Европе и Ирландии", г-н Дональд Вилан (Ирландия), "Роль Ирландской ассоциации лесоводов". |
Speakers: Jim Dillon, Daithi de Forge and Jim Fogarty, Coillte The Irish Forestry Board, Ireland |
Докладчики: Джим Диллон, Даити де Форж и Джим Фогарти, Лесохозяйственный совет Ирландии, Ирландия |
All health boards, in conjunction with the Health Research Board (which is Ireland's focal point for the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction) are working on the establishment of information databases. |
Все советы по вопросам здравоохранения совместно с Советом по исследованиям в области здравоохранения (который в Ирландии является координационным пунктом Европейского центра по контролю за наркотическими веществами и наркоманией) работают над созданием информационных баз данных. |
The Department of Justice, Equality and Law Reform of Ireland also provided training to health-care providers on the rights of migrant workers, asylum-seekers, refugees and employees under the Employment Permits Act of 2006. |
Кроме того, министерство юстиции, равноправия и законодательных реформ Ирландии организовало подготовку работников сферы здравоохранения по вопросам прав трудящихся-мигрантов, лиц, ищущих убежища, беженцев и работников, подпадающих под действие Закона 2006 года о разрешениях на работу. |
This study will, inter alia examine further the reasons underlying the wage differential in Ireland and will undertake comparisons with other EU countries, seeking to identify factors contributing to national differences in wage differentials. |
В нем будут также рассмотрены, в частности, причины различия в заработной плате в Ирландии и проведены сравнения с другими странами ЕС с целью выявления факторов, способствующих наличию различий в заработной плате на национальном уровне. |
Interventions were made by the representatives of Ireland, Guinea, the United Kingdom, the United States and Jamaica, and by the representatives of the World Bank, ILO and WHO. |
С заявлениями выступили представители Ирландии, Гвинеи, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Ямайки, а также представители Всемирного банка, МОТ и ВОЗ. |
Our own experience in Ireland has taught us that there is no greater prize, no more difficult task and no greater satisfaction than to begin to heal the wounds of history and the scars of intolerance. |
Наш собственный опыт в Ирландии учит нас тому, что нет награды выше, нет задачи более сложной и приносящей более глубокое удовлетворение, чем начало залечивания нанесенных историей ран и оставленных нетерпимостью шрамов. |