| The Regulation has direct effect in Ireland and therefore the force of law. | Постановление имеет прямое действие в Ирландии и, следовательно, силу закона. |
| The Government of Ireland notified that, in the case of zolpidem, there was evidence of its abuse in Ireland, and that the substance was currently controlled under the medicinal products regulations. | Правительство Ирландии сообщило, что в случае золпидема в Ирландии имеются свидетельства злоупотребления этим веществом и что это вещество в настоящее время контролируется в рамках регулирования оборота медикаментов. |
| Activities during 1994 focused on a comparative study of the experience and involvement of India, Ireland and Sweden. | Осуществлявшиеся в 1994 году мероприятия были посвящены сопоставительному анализу опыта и участия в этой деятельности Индии, Ирландии и Швеции. |
| Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union, as well as the Czech Republic and Slovakia), Andorra, Chile, Cuba, the Russian Federation, Ukraine and China. | С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза, а также Чешской Республики и Словакии), Андорры, Чили, Кубы, Российской Федерации, Украины и Китая. |
| Should he ever return from Ireland. | Если он вернется из Ирландии. |
| The Co-Chair (Ireland) opened the round table and made a statement. | Сопредседатель (Ирландия) открыл круглый стол и выступил с заявлением. |
| Ireland: Foreign Affairs (Development Corporation) | Ирландия: Министерство иностранных дел (корпорация развития) |
| While understanding the caution of some States, Ireland strongly believes that reaching a consensus on the operationalization of R2P is the best way to guard against any possible selective application or misuse. | Понимая озабоченность некоторых государств, Ирландия убеждена в том, что достижение консенсуса по практической реализации обязанности по защите является наилучшей гарантией против ее возможного избирательного применения или злоупотребления ею. |
| The Chair announced that Algeria, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Finland, Greece, Ireland, Jordan, Lebanon, Monaco, Montenegro, the Netherlands, Nicaragua, the Russian Federation, Togo and Ukraine had become co-sponsors of the draft resolution. | Председатель объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Иордания, Ирландия, Колумбия, Ливан, Монако, Нидерланды, Никарагуа, Российская Федерация, Того, Украина, Финляндия и Черногория. |
| Several of them had reacted: Belgium had banned such weapons, Norway had adopted a permanent moratorium in relation to them and Austria, the Holy See, Ireland, Mexico, New Zealand and Sweden had committed themselves to holding international negotiations on the subject. | Несколько из них уже таки отреагировали: Бельгия запретила это оружие, Норвегия ввела на него постоянный мораторий, а Австрия, Ирландия, Мексика, Новая Зеландия, Святейший Престол и Швеции высказались за международные переговоры на этот счет. |
| The scientists used a special computer program that takes Europe in a single entity - the White Sea and the Baltic Sea, Britain and Ireland were included in the program as continental zone objects. | Учёные использовали специальную компьютерную программу, которая принимает Европу за единое целое - Белое и Балтийское море, Англию и Ирландию включили в программу как объекты материковой зоны. |
| Why would she move home to Miss Bates' tiny little cottage when she could go to Ireland to Mr Dixon's, no doubt, boundlessly beautiful estate? | Зачем ей возвращаться домой, в крошечный коттедж мисс Бейтс, когда она могла уехать жить в Ирландию, в, без сомнения, невероятно прекрасное имение мистера Диксона? |
| Call me in Ireland. | Позвони мне в Ирландию. |
| Based on the true story of Boris Yeltsin's visit to Ireland. | Фильм о визите Бориса Ельцина в Ирландию. Основано на реальных событиях. |
| And I'll tell you, if I was to arrive home in Ireland with a Spanish wife and a child, | Говорю вам: если я вернусь в Ирландию с женой-испанкой и ребенком, она никогда меня не простит. |
| In that regard, an expert reconnaissance team from Ireland visited UNDOF in October. | В рамках этой деятельности в октябре в распоряжении СООННР находилась направленная Ирландией группа экспертов по обнаружению самодельных взрывных устройств. |
| By sequestering carbon, Irish forests contribute significantly to the realisation of Ireland's Kyoto targets. | За счет поглощения углерода леса Ирландии вносят значительный вклад в выполнение Ирландией целей Киотского протокола. |
| The United Kingdom reported on early and effective consultations with Ireland. | Соединенное Королевство сообщило о заблаговременном проведении эффективных консультаций с Ирландией. |
| Most of these regions had strong cultural and economic ties elsewhere: to England, Ireland, Scandinavian and mainland Europe. | В высоком средневековье большинство регионов имели тесные культурные и экономические связи с другими странами: Англией, Ирландией, Скандинавией и континентальной Европой. |
| I don't want their type to govern Ireland, I want a free state, but I was sorry. | Я против их модели управления Ирландией, я желаю своей стране свободы, но я был разочарован. |
| McCallum and Ireland divorced in 1967. | МакКаллум и Айрленд развелись в 1967 году. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| Aileen (Marin Ireland) attempts to flee to Mexico but is apprehended when she gets off the bus in Nuevo Laredo. | Айлин (Марин Айрленд) пытается сбежать в Мексику, но её задерживают, когда она выходит из автобуса в Нуэво-Ларедо. |
| Raqim Faisel (Omid Abtahi), the man who bought the house near the airport along with Aileen Morgan (Marin Ireland), is on the list. | Раким Файзель (Омид Абтахи), человек, который купил дом возле аэропорта вместе с Айлин Морган (Марин Айрленд), также в этом списке. |
| "He thought I had edited Hard Times in a way that had not favoured Jill Ireland," said Hill, who added he "never thought" casting Bronson "was a good idea. | «Он решил, что я смонтировал "Тяжёлые времена" таким образом, чтобы к нему не благоволила Джилл Айрленд», - вспоминал Хилл, который «никогда бы не подумал», что приглашение на кастинг Бронсона «было хорошей идеей». |
| At times nationalist publications (such as the Land League and Parnell's United Ireland newspaper) did use the image of Hibernia. | Ирландские националистические издания (в частности, «Земельная лига» и United Ireland Ч. Парнелла), в свою очередь, поначалу тоже использовали образ Гибернии. |
| In June 1914, Routhier was one of the three judges appointed to conduct the Commission of Inquiry into the sinking of the Canadian Pacific steamship Empress of Ireland, which had resulted in the loss of 1,012 lives. | В июне 1914 года Рутье входил в состав комиссии по расследованию крушения парохода Empress of Ireland на реке Святого Лаврентия, в результате которого погибло 1012 человек. |
| In Ireland the 2010 Scottish League Cup Final was be broadcast live on Setanta Ireland. | В Ирландии решающая игра Кубка шотландской лиги сезона 2010/11 транслировалась телерадиокомпанией «Setanta Ireland». |
| The Peerage of Ireland consists of those titles of nobility created by the English monarchs in their capacity as Lord or King of Ireland, or later by monarchs of the United Kingdom of Great Britain and Ireland. | Пэрство Ирландии (англ. Peerage of Ireland) - включает в себя все дворянские титулы, созданные английскими монархами в качестве лордов, а затем королей Ирландии, позднее монархов Соединённого королевства Великобритании и Ирландии. |
| Allied Irish Banks Limited was formed in 1966 as a new company that acquired three Irish banks: Provincial Bank of Ireland, the Royal Bank of Ireland, and the Munster & Leinster Bank. | В нынешнем виде образован в 1966 году в результате слияния трёх банков: Provincial Bank, Royal Bank of Ireland и Munster & Leinster Bank. |
| And together we have studied some of Ireland's finest poetry. | Вместе мы изучили лучшие образцы ирландской поэзии. |
| I wish that I could stop feeling that I want to be an Irish girl in Ireland. | Вот бы мне перестать чувствовать, что я хочу быть ирландской девушкой в Ирландии. |
| The first diplomatic contact between Irish and Spanish nobility happened in April 1529 when the Spanish ambassador, Don Gonzalez Fernandez, visited Ireland and met with The 10th Earl of Desmond. | Первый дипломатический контакт между ирландской и испанской знатью произошел в апреле 1529 года, когда испанский посол Дон Гонсалес Фернандес посетил Ирландию и встретился с 10-м графом Десмонда. |
| And on my own island - the island of Ireland - the declaration by the Irish Republican Army (IRA) of a complete cessation of military operations has opened the prospect of a peaceful resolution which has not existed for a generation. | И на моем острове - в Ирландии - объявление Ирландской республиканской армией (ИРА) о полном прекращении военных действий открыло перспективу мирного решения, которая отсутствовала около 30 лет. |
| Organized a "Scouting for Global Road Safety" event with the World Organization of the Scout Movement, Scouting Ireland, Scouts of Greece, and Road Safety Institute "Panos Mylonas" as part of the 2nd UN Global Road Safety Week in May 2013. | Организация мероприятия "Движение скаутов за глобальную безопасность дорожного движения" совместно с Всемирной организацией движения скаутов, Ирландской организацией скаутов, Греческой организацией скаутов и Институтом дорожной безопасности "Панос Милонас" в рамках второй Глобальной недели безопасности дорожного движения ООН в мае 2013 года. |
| In March 1669, Ormonde was removed from the government of Ireland and from the committee for Irish affairs. | В марте 1669 года Ормонд был исключен из состава Ирландского правительства и Комитета по делам Ирландии. |
| On December 13, Sheehan traveled to Ireland, where she met Irish Foreign Affairs Minister Dermot Ahern. | 13 декабря того года Шихан посетила Ирландию, где она встретила ирландского министра Иностранных дел Дермота Аэрна. |
| In that period, disarmament and non-proliferation have been issues of high priority for Ireland, as indeed they have been for every Irish Government for over 50 years. | В этот период разоружение и нераспространение выступали для Ирландии в качестве проблем высокой приоритетности, да таковыми они были и для каждого ирландского правительства на протяжении более чем 50 лет. |
| There were a total of 420,000 non-Irish nationals living in Ireland in April 2006, representing over 200 nationalities, and comprising approximately 10% of the population. | В апреле 2006 года в Ирландии проживало в общей сложности 420000 человек, прибывших из более чем 200 стран, не имевших ирландского гражданства и составлявших около 10% населения. |
| A Pushcart Prize, Rooney Prize, Irish Novel of the Year Award and the 2002 Ireland Fund of Monaco Princess Grace Memorial Literary Award have also come his way. | Он также был удостоен премии Пушкарт, ирландской премии Руни, премии «Ирландский роман года» и премии Ирландского фонда мемориала принцессы Монако Грейс в 2002 году. |
| To improve the health status of women in Ireland through gender focused policies | Улучшение состояния здоровья ирландских женщин путем целенаправленной гендерной политики |
| Essex and his wife Frances join them, and Essex denounces the Queen for thwarting his plans to go to Ireland. | Эссекс и его жена Френсис присоединяются к ним, и Эссекс обвиняет королеву в провале своих ирландских планов. |
| Ormonde was placed in command of the Irish Confederates' armies and also English Royalist troops who were landed in Ireland from France. | Граф Ормонд командовал войсками ирландских конфедератов, а также английскими отрядами роялистов, которые высадились в Ирландии из Франции. |
| In 2011 CERD reiterated that Ireland should incorporate the Convention into its legal system to ensure its application before Irish Courts. | В 2011 году КЛРД напомнил о том, что Ирландии следует включить Конвенцию в свою правовую систему для обеспечения ее применения в ирландских судах. |
| In 1364 he headed a delegation of Irish nobles and officials to complain directly to King Edward III about the misgovernment of Ireland, and the corruption of certain officials, notably Thomas de Burley, the Lord Chancellor of Ireland. | В 1364 году Морис Фицджеральд возглавил делегацию ирландских баронов, которая пожаловалась королю Англии Эдуарду III Плантагенету на действия правительства Ирландии, на коррупцию отдельных должностных лиц, в частности, на своевольные действия лорда-канцлера Ирландии Томаса де Берли. |
| Propose marriage to the man in Leap Year is an old folk Ireland and a tradition that dates from the fifteenth century. | Предложение брака мужчине в високосный год - старинный ирландский обычай, уходящий корнями в 5 век. |
| When she opened Ireland's current term as President, Ambassador Whelan invited responses on the five ambassadors' proposal, on new ideas and on some progress toward civil society participation in our deliberations. | Посол Уилан, начиная текущий ирландский мандат в качестве Председателя, запросила отклики на предложение пятерки послов, на новые идеи и на предмет какого-то прогресса в ракурсе участия гражданского общества в наших дискуссиях. |
| In 1997 and 1998, the Government of Ireland donated 499,541 Irish pounds, of which 150,000 was donated to WFP, 50,000 to ICRC, and 299,541 to non-governmental organizations. | В 1997 и 1998 годах правительство Ирландии выделило 499541 ирландский фунт; из этой суммы 150000 ирландских фунтов были предоставлены МПП, 50000 ирландских фунтов - МККК и 299541 ирландский фунт - неправительственным организациям. |
| A bard of Ireland told me once I should not live long... after I saw Richmond. | Какой-то бард ирландский предсказал мне: "Пока жив Ричмонд, долго жить не будешь". |
| The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
| "Molly Malone" (also known as "Cockles and Mussels" or "In Dublin's Fair City") is a popular song set in Dublin, Ireland, which has become the unofficial anthem of Dublin. | Мо́лли Мало́ун (англ. Molly Malone, также известная как Cockles and Mussels, «Моллюски и мидии», и In Dublin's fair city) - популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. |
| Ireland's National Linkage Programme incorporates all the essential elements: State involvement, critical mass of purchasing and potential suppliers, technical audits, funding to assist developmental programmes, full participation by the private sector, a clear policy and framework for its development and startling results. | Ирландская национальная программа развития связей содержит все необходимые элементы: участие государства, наличие критической массы закупочных организаций и потенциальных поставщиков, технические проверки, финансирование для подкрепления программ развития, полномасштабное участие частного сектора, четкую политику и нормативную основу для ее разработки и потрясающие результаты. |
| In December, the Irish Human Rights Commission published a review of Ireland's international obligations regarding extraordinary renditions. | В декабре Ирландская комиссия по правам человека опубликовала обзор о международных обязательствах Ирландии в отношении чрезвычайных перебросок. |
| The White Paper on Irish Aid has made a commitment that Irish Aid would support events in Ireland that promote a more comprehensive understanding of Africa, in particular through the funding of events to make Africa Day (25 May). | "Белая книга", касающаяся организации "Ирландская помощь", объявила, что эта организация будет поддерживать мероприятия в Ирландии, поощряющие более глубокое понимание Африки, в частности посредством финансирования мероприятий, посвященных Дню Африки (25 мая). |
| Emma Anne Byrne (born 14 June 1979) is an Irish former football goalkeeper who played for the Republic of Ireland women's national football team on a record 134 occasions and served as captain of the team. | Эмма Энн Бирн (англ. Емма Anne Byrne, родилась 14 июня 1979) - ирландская футболистка, рекордсменка сборной Ирландии по числу игр за сборную (134) и её капитан. |
| The fact that the potato was the staple food of over half the population of Ireland caused approximately one million people to die as a consequence. | Неурожай картофеля, ставшего основным продуктом питания неимущих ирландцев, привёл к гибели порядка 1 млн человек. |
| You can not bring people in Ireland? | Ты можешь привезти ирландцев. |
| In the eighteenth and nineteenth century, several thousand Irish migrated to Brazil, however, since the 20th century, the trend has reversed and over 13,000 Brazilians reside in Ireland, with most located in the town of Gort, County Galway. | В XVIII и XIX веке несколько тысяч ирландцев эмигрировали в Бразилию, однако начиная с XX века эта тенденция изменилась и более 13000 бразильцев прибыло в Ирландию, причем большинство из них проживает в городе Горт, графство Голуэй. |
| This sector, known in Ireland as the voluntary and co-operative housing sector, has grown significantly in recent years and is making a major contribution to social housing provision in Ireland. | В последние годы данный сектор, называемый в Ирландии сектором добровольных организаций и кооперативного жилья и вносящий серьезный вклад в обеспечение ирландцев социальным жильем, значительно вырос. |
| Well, Jackie boy, you just advanced race relations in Ireland by 50 years. | Ну, малыш Джеки, тебе удалось покончить с полувековыми расистскими предубеждениями ирландцев. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |