| In 2005, the Government established a new agency, Culture Ireland, which has among its objectives the promotion of a deeper mutual understanding between Irish and other cultures and communities through artistic and cultural exchange. | В 2005 году правительство создало новое агентство "Культура в Ирландии", одной из задач которого является поощрение более глубокого взаимопонимания между ирландской и прочими культурами и общинами посредством обмена в творческой и культурной областях. |
| The Governments of Andorra, Australia, Austria, the Czech Republic, Ghana, Greece, Ireland, Luxembourg, South Africa, and Sweden increased contributions in their currency, which, together with the weakening of the dollar, generated an increase of $1.1 million. | Правительства Австралии, Австрии, Андорры, Ганы, Греции, Ирландии, Люксембурга, Чешской Республики, Швеции и Южной Африки увеличили свои взносы в национальной валюте, что, с учетом ослабления доллара США, дало дополнительный прирост в 1,1 млн. долл. США. |
| The Minister for Foreign Affairs of Ireland, Mr. Brian Cowen, presided over a series of meetings of the Security Council on 31 October and the adoption of Presidential statements concerning East Timor, Somalia and the cross-cutting issue of women and peace and security. | На серии заседаний Совета Безопасности 31 октября, на которых были приняты заявления Председателя по Восточному Тимору, Сомали и междисциплинарному вопросу «Женщины и мир и безопасность», председательствовал министр иностранных дел Ирландии г-н Брайан Коуэн. |
| In Ireland, independents topped the poll. | В Ирландии на первых местах оказались независимые кандидаты. |
| For example, the local real-estate boom and bust in Nevada was as severe as that in Spain or Ireland. | Например, бум местной недвижимости и спад в Неваде были столь же сильными, как в Испании или Ирландии. |
| Ireland, therefore, will continue to participate actively at EU and UN/ECE levels in the development of abatement strategies. | В этой связи Ирландия будет и впредь активно участвовать в разработке на уровне ЕС и ЕЭК ООН стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
| Ireland is prepared to consider any recommendations regarding the UNMEE mandate that implementation of the Boundary Commission decision will necessitate. | Ирландия готова рассмотреть любые рекомендации относительно мандата МООНЭЭ, которых потребует осуществление решения Комиссии по вопросу о границах. |
| Ireland commended the National Action Plans on Combating Domestic Violence against Women and Gender Equality, welcomed reforms concerning the situation of the Kurdish minority and encouraged further steps to fully recognize minority rights. | Ирландия высоко оценила национальные планы действий по борьбе с насилием в отношении женщин в семье и по обеспечению гендерного равенства, приветствовала реформы, касающиеся положения курдского меньшинства, и призвала предпринять дальнейшие шаги с целью полного признания прав меньшинств. |
| Angola, Austria, Bangladesh, Benin, Burkina Faso, Central African Republic, China, Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Ghana, Ireland, Madagascar, Mauritania, Niger, Pakistan, Saudi Arabia, Sudan, Togo, Zambia and Zimbabwe | Австрия, Ангола, Бангладеш, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Демократическая Республика Конго, Замбия, Зимбабве, Ирландия, Китай, Мавритания, Мадагаскар, Нигер, Пакистан, Саудовская Аравия, Судан, Того, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея. |
| The accompanying graph not only illustrates this; it also succinctly addresses the question of why Greece has not done as well as, say, Spain, Portugal, Ireland, or Cyprus in the years since the 2008 financial crisis. | Приводимые на диаграмме данные не только подтверждают это; они также кратко объясняют, почему Греция не сработала так же, как Испания, Португалия, Ирландия или Кипр, после финансового кризиса 2008 года. |
| At fourteen he accompanied his father on a visit to Ireland, and witnessed the effects of the potato famine. | В четырнадцать лет, посетив вместе с отцом Ирландию, стал свидетелем последствий так называемого «Картофельного голода». |
| He married the painter Grace Henry in 1903 and returned to Ireland in 1910. | В 1903 году молодой художник женился на Грейс Хенри (Grace Henry), а в 1910 вернулся в Ирландию. |
| In 1969, French President Charles de Gaulle paid an official visit to Ireland and met with Irish President Éamon de Valera. | В 1969 году президент Франции Шарль де Голль посетил с официальным визитом Ирландию, где провел встречу с ирландским президентом Имоном де Валерой. |
| Well, we haven't had any pay since we came to Ireland. | ! А нам хоть раз заплатили с тех пор, как перевели в Ирландию? |
| This... this... this big last score, And the great Jimmy Ford, what, goes to Ireland to retire? | Последнее большое дело, и великий Джимми Форд удаляется в Ирландию на покой? |
| The Committee welcomes the incorporation of gender mainstreaming as part of Ireland's development aid. | Комитет приветствует включение компонента актуализации гендерных факторов в пакет помощи в целях развития, предоставляемый Ирландией. |
| The Committee is also specifically referred to the latest report submitted by Ireland under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Внимание Комитета также особо обращается на последний доклад, представленный Ирландией в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Interconnector between Ireland and the United Kingdom | Связующая линия электропередачи между Ирландией и Соединенным Королевством |
| The function of Commissioner for Environmental Information was also added to the role in 2007 as part of Ireland's implementation of the Aarhus Convention. | В 2007 году к ним была добавлена должность Уполномоченного по вопросам экологической информации в связи с выполнением Ирландией положений Орхусской конвенции. |
| Visible from Kavieng are the many islands of the archipelago lying between New Ireland and New Hanover, including Nusa Lik, Nusa Lawa, and Nango Island, which was formerly the site of a fish cannery in the 1960s and 1970s. | Из Кавиенга непосредственно видны многие острова архипелага, находящиеся между Новой Ирландией и Новым Ганновером, включая Нуса Лик, Нуса Лава и остров Нанго, на котором в 1960-х - 1980-х годах располагался завод по консервированию рыбы. |
| Ireland defeated Jones by over 48,000 votes. | На выборах Айрленд победил Джонса с преимуществом в 48000 голосов. |
| In 1882, Governor Oran Roberts declined to run again, and Ireland received the Democratic nomination. | В 1882 году губернатор Оран Робертс отказался баллотироваться на очередной срок и Айрленд стал кандидатом от Демократической партии. |
| Following the war, Ireland participated in the Reconstruction Convention of 1866 and was soon elected judge of the Seguin District. | После войны Айрленд принял участие в реконструкционном конвенте 1866 года и вскоре был избран судьёй округа Сегин. |
| Boaz, Ireland, Somerset, St. David's and St. George's are the next five major islands. | Другими пятью крупнейшими островами являются Боаз, Айрленд, Сомерсет, Сент-Дейвидс и Сент-Джорджес. |
| "He thought I had edited Hard Times in a way that had not favoured Jill Ireland," said Hill, who added he "never thought" casting Bronson "was a good idea. | «Он решил, что я смонтировал "Тяжёлые времена" таким образом, чтобы к нему не благоволила Джилл Айрленд», - вспоминал Хилл, который «никогда бы не подумал», что приглашение на кастинг Бронсона «было хорошей идеей». |
| In 1910, she wrote an article in the New Ireland Review, expressing regret that Irish artists and critics didn't find their own Irish expression through an Irish school, rather than imitating European schools. | В 1910 году она написала статью в New Ireland Review, сожалея о том, что ирландские художники и критики не пытаются выразить свои идеи с помощью ирландских традиций, а копируют европейские школы. |
| Setanta Sports Channel Ireland Limited was co-owned by Gaiety Investments (60% share) with the remaining 40% share made up by Danu Partners Limited. | «Setanta Sports Channel Ireland Limited» стала совместным владением «Gaiety Investments» (60 %) и компании «Danu Partners Limited», с оставшимися 40 % акций. |
| In 1911 he became assistant to Prof. Augustine Henry and had a hand in preparing Elwes and Henry's "The Trees of Great Britain and Ireland" for publication. | В 1911 году он стал помощником профессора Августина Генри и приложил руку к подготовке к публикации труда Элвиса и Генри «"The Trees of Great Britain and Ireland"». |
| She graduated from the Royal Ballet School before dancing with several ballet companies, including Semperoper Ballet in Dresden, Ballet Ireland, New English Ballet Theatre and Scottish Ballet. | В детстве обучалась в Royal Ballet Schoolruen, после окончания которой играла в нескольких балетных труппах, включая Semperoper Ballet, в Дрездене, в Германии, Ballet Ireland, New English Ballet Theatre и Scottish Ballet. |
| "KOKIA - Fairy Dance ~KOKIA meets Ireland~" (in French). | Голос), основанный на ирландских мотивах Fairy Dance: Kokia Meets Ireland (рус. |
| Timeline of Provisional Irish Republican Army actions List of massacres in Ireland Mary Harney (2001). | Хронология действий Временной Ирландской республиканской армии Список массовых убийств в Ирландии Магу Harney. |
| Peru recognized significant progress made by Ireland through the establishment of national bodies, inter alia, the Irish Human Rights Commission, the National Authority for Disabilities. | Перу признала большой прогресс, достигнутый Ирландией благодаря созданию национальных правозащитных органов, в частности Ирландской комиссии по правам человека и Национального управления по делам инвалидов. |
| And on my own island - the island of Ireland - the declaration by the Irish Republican Army (IRA) of a complete cessation of military operations has opened the prospect of a peaceful resolution which has not existed for a generation. | И на моем острове - в Ирландии - объявление Ирландской республиканской армией (ИРА) о полном прекращении военных действий открыло перспективу мирного решения, которая отсутствовала около 30 лет. |
| A Pushcart Prize, Rooney Prize, Irish Novel of the Year Award and the 2002 Ireland Fund of Monaco Princess Grace Memorial Literary Award have also come his way. | Он также был удостоен премии Пушкарт, ирландской премии Руни, премии «Ирландский роман года» и премии Ирландского фонда мемориала принцессы Монако Грейс в 2002 году. |
| In 1735 they refused admission to the Master and Wardens of an Irish lodge who claimed to be a deputation from Lord Kingston, then Grand Master of Ireland and past Grand Master of the English Grand Lodge. | В 1735 году они отказали в приёме мастеру и смотрителю ирландской ложи, которые утверждали, что они являются депутатами лорда Кингстона, тогдашнего великого мастера Великой ложи Ирландии и бывшего великого мастера Великой ложи Англии (ВЛА). |
| The meeting agreed to send immediately a special mission of development Ministers from Ireland, Italy and the Netherlands, together with Commissioner Bonino, to make an assessment of the humanitarian situation and to identify ways and means to speed up humanitarian assistance. | Участники совещания договорились незамедлительно направить специальную миссию в составе ирландского, итальянского и нидерландского министров по вопросам развития и комиссара Бонино для оценки гуманитарной ситуации и изыскания путей и средств ускорения процесса оказания гуманитарной помощи. |
| Public conference on "human rights" with the participation of professor Shabas, professor for human rights at the faculty of Ireland university | общественная конференция на тему "Права человека" с участием профессора Шабаса, преподающего права человека на одном из факультетов Ирландского университета. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said he was very satisfied with the Irish Government's efforts to take account of the Committee's comments on Ireland's initial report. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он очень удовлетворен усилиями ирландского правительства по учету замечаний Комитета по первоначальному докладу Ирландии. |
| The arms consist of a shield featuring a lady in green representing Erin, the female personification of Ireland, based on the mythology of Ériu. | Герб состоит из щита, на котором изображена женщина в зелёном, героиня ирландского эпоса Эрин, женская персонификация Ирландии, основанной на мифологии Эриу. |
| In 1838 he became a life member of the Royal Geological Society of Ireland, and acted as its President from 1846-48. | В 1838 году становится членом Ирландского геологического королевского общества, в 1846-48 гг.- председатель общества. |
| Petroleum Geology of Ireland's Offshore Basins, Dublin, April 1994 (Chairman of the Organising Committee) | Нефтяная геология ирландских морских бассейнов, Дублин, апрель 1994 года (председатель организационного комитета) |
| The name became common in reference to Ciar, son of Fergus mac Róich, who gave his name to the Ciarraige and County Kerry, and two early Irish saints both counted among the Twelve Apostles of Ireland: Ciarán the Elder and Ciarán the Younger. | Имя стало известным со ссылкой на Киара, сына Фергуса мак Роха, который дал имя племени киаррагов и графству Керри, и двум ранним ирландским святым из числа Двенадцати ирландских апостолов, Киарану Сайгирскому и Киарану Клонмакношскому (англ.). |
| The week is organised by the Equality Authority in close partnership with this Department, NPAR steering group, IBEC, ICTU, the Construction Industry Federation, the Small Firms Association, Chambers of Commerce of Ireland and the Irish Farmers Association. | Организацией проведения Недели занимается управление по вопросам равноправия в тесном партнерстве с министерством, руководящей группой НПБР, ИКПР, ИКТЮ, Федерацией строительной промышленности, Ассоциацией малых предприятий, торговыми палатами Ирландии и Ассоциацией ирландских фермеров. |
| For clarity, under the Employment Equality Act 1998 as amended by the Equality Act 2004, the Government of Ireland can report that the protection of migrant domestic workers is identical to that of Irish citizens who work as domestic workers. | Для большей ясности, учитывая Закон о равенстве в области занятости 1998 года с поправками, внесенными Законом о равном статусе 2004 года, правительство Ирландии может сообщить, что защита домашней прислуги из числа мигрантов идентична защите ирландских граждан, которые работают в качестве домашней прислуги. |
| O'Driscoll is the second most-capped player in rugby union history, having played 141 test matches: 133 for Ireland (83 as captain), and 8 for the British and Irish Lions. | О'Дрисколл занимает второе место среди всех регбистов мира со 141 матчем, из которых 133 он провёл за сборную Ирландии (в том числе 83 как капитан) и 8 за сборную «Британских и ирландских львов». |
| It was noted that Ireland's Code of Best Forest Practices stipulated the species composition and biodiversity requirements in all afforestation programmes. | Было отмечено, что ирландский кодекс наилучшей лесохозяйственной практики содержит требования относительно породного состава и мер по сохранению биологического разнообразия для всех программ в области облесения. |
| Michael Judge (born 12 January 1975 in Dublin) is a former professional snooker player from the Republic of Ireland. | Майкл Джадж (англ. Michael Judge, родился 12 января 1975 года) - ирландский бывший профессиональный игрок в снукер. |
| The Irish Congress of Trade Unions (ICTU) recommended that Ireland enact legislation to underpin the right of all workers to collective bargaining through their trade unions. | Ирландский конгресс профсоюзов (ИКП) рекомендовал Ирландии принять законодательство, обеспечивающее право всех трудящихся на заключение коллективных договоров через свои профсоюзы. |
| Another useful vehicle in heightening awareness of the richness of Ireland's architectural heritage is the Irish Architectural Archive which provides an information service to the public on the restoration and conservation of old buildings. | Еще одним важным инструментом распространения знаний о богатстве архитектурного наследия Ирландии является Ирландский архитектурный архив, который предоставляет населению информацию, необходимую для восстановления и сбережения памятников архитектуры. |
| The Irish medievalist Seán Duffy suggests that he was probably fostered in Ireland as a child, likely by the O'Neills of Ulster, while Archie Duncan suggests some period of time spent with the Bissetts of the Glens of Antrim. | Ирландский медиевист Шон Даффи предполагает, что он, будучи ребёнком, возможно воспитывался в Ирландии в семье О'Неиллов из Ольстера, в то время как Арчибальд Дункан предполагает что Эдуард провёл значительное время в семье Биссетов (Bissetts) из Гленн Антрим. |
| Ireland's system went live on 1 January 2011. | Ирландская система вошла в действие 1 января 2011 года. |
| Attended a Seminar on Constitutionalism at Trinity College, Dublin, Republic of Ireland, for Tanzanian Judges: attended by 12 Judges in March 1997. | В марте 1997 года участвовал в семинаре в колледже Троицы, Дублин, Ирландская Республика, по конституционализму для танзанийских судей; присутствовало 12 судей. |
| Supermac's is Ireland's largest indigenous quick service restaurant group with a policy of continued expansion and growth. | Supermac's - крупнейшая ирландская сеть ресторанов быстрого обслуживания, проводящая политику постоянного расширения и роста. |
| "Amhrán na bhFiann" (Irish pronunciation:), called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. | Amhrán na bhFiann) - ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier's Song. |
| The N5 road is a national primary road in Ireland, connecting Longford town with Westport. | N5 - ирландская государственная первичная дорога, входящая в число самых важных, ведущая из Лонгфорд в Уэстпорт. |
| Ireland's reaction in the war was to go: | "Действия ирландцев во время войны сводятся к:" |
| Ireland for the Irish under an Irish king. | Ирландия для ирландцев, и под ирландским королем. |
| This year is the one hundred and fiftieth anniversary of the Great Famine in Ireland, a catastrophe of enormous proportions, which has had a lasting and searing impact on Irish life. | В нынешнем году исполняется 150 лет со времени "великого голода" в Ирландии, этой катастрофы огромных масштабов, оставившей глубокий и неизгладимый след в жизни ирландцев. |
| During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. | Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
| The campaign's aim was to tackle the stigma associated with HIV and challenges both direct and indirect discrimination experienced by people living with HIV in Ireland, while informing learning from experiences in developing countries. | Цель данной кампании заключается в борьбе со стигматизацией, обусловленной ВИЧ, и прямой и косвенной дискриминацией ирландцев, живущих с ВИЧ, а также в распространении информации и изучении опыта развивающихся стран. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |