| Separate Great Officers of State exist for England and for Scotland, and formerly for Ireland. | Отдельные высшие сановники существуют для Англии и Шотландии, а раньше были и в Ирландии. |
| The PRESIDENT (translated from Spanish): I thank the representative of Ireland for her statement and for the kind words she has expressed to the Chair, and once more, reiterate our most sincere wishes for her success in her new post. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Благодарю представительницу Ирландии за ее выступление и за теплые слова в адрес Председателя и вновь выражаю ей наши наилучшие пожелания успехов на ее новом поприще. |
| April 1983 - Mallow racecourse, in Ireland, became an emergency airfield when a Mexican Gulfstream II business jet made a precautionary landing. | Ипподром Маллоу в Ирландии стал аварийным аэродромом, когда мексиканский административный самолёт Gulfstream II совершил предупредительную посадку. |
| Logainm - Place name database of Ireland. | Logainm.ie. - База наименований мест Ирландии. |
| April 1983 - Mallow racecourse, in Ireland, became an emergency airfield when a Mexican Gulfstream II business jet made a precautionary landing. | Ипподром Маллоу в Ирландии стал аварийным аэродромом, когда мексиканский административный самолёт Gulfstream II совершил предупредительную посадку. |
| The Czech Republic and Ireland note the "debate and controversy in the Commission" over article 48. | Чешская Республика и Ирландия отмечают «обсуждение и споры в Комиссии» по поводу статьи 48. |
| Ireland is committed to continuing to provide support for human rights education and training domestically in order to enhance awareness and respect for human rights. | Ирландия намерена и впредь поддерживать учебно-просветительскую деятельность в области прав человека в целях обеспечения уважения таких прав и повышения информированности общественности. |
| Ireland has read the latest report of the Secretary-General and agrees with other delegations that his Special Representative and UNTAET have achieved significant progress to date and that they must continue their excellent work. | Ирландия ознакомилась с последним докладом Генерального секретаря и согласна с другими делегациями в том, что его Специальный представитель и ВАООНВТ добились существенного прогресса и что им надлежит продолжать свою великолепную работу. |
| Ms. Walsh (Ireland): I refer to the statement made earlier by the representative of Spain on behalf of the European Union, which my delegation fully endorses. | Г-жа Уолш (Ирландия) (говорит по-английски): Я присоединяюсь к заявлению, с которым ранее выступил представитель Испании от имени Европейского союза и которое наша делегация полностью поддерживает. |
| Ireland expressed its resentment over the fact that legitimate positions by western countries were being interpreted by some as a reluctance to deal thoroughly, honestly and seriously with the problem of racism, while in fact exactly the opposite was the case. | Ирландия выразила свое недовольство тем фактом, что обоснованные позиции западных стран трактуются некоторыми как нежелание тщательным, честным и серьезным образом решать проблему расизма, в то время как в действительности все обстоит как раз наоборот. |
| Shortly after his birth, his parents returned to Ireland. | Вскоре после его рождения его родители вернулись в Ирландию. |
| I would also like to take this opportunity to congratulate Singapore, Colombia, Ireland, Norway and Mauritius on their election to the Security Council. | Пользуясь случаем, я также хотел бы поздравить Сингапур, Колумбию, Ирландию, Норвегию и Маврикий по случаю их избрания в состав Совета Безопасности. |
| A sea separates Ireland and England. | Море разделяет Ирландию и Англию. |
| As far as they're concerned, Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. | Они рассматривают Ирландию как крошечный элемент в огромной мозаике. |
| Taking the case of Ireland, he described Ireland's afforestation programme in 1924-2003 and the forest cover composition and growth dynamics. | Взяв в качестве примера Ирландию, он рассказал о программе лесонасаждения Ирландии в 1924- 2003 годах и о составе лесного покрова и динамике роста. |
| Ireland's policies to protect green areas have been successful. | Оказались успешными меры, осуществляемые Ирландией по охране зеленых зон. |
| CITA also has regular contacts with Morocco, Tunisia, Saudi Arabia, Brazil, New Zealand, Ireland, Portugal, Burkina Faso, Gabon, South Africa, Slovenia, Slovakia, and Croatia, among others. | МКИАС также поддерживает регулярные контакты, среди прочего, с Марокко, Тунисом, Саудовской Аравией, Бразилией, Новой Зеландией, Ирландией, Португалией, Буркина-Фасо, Габоном, Южной Африкой, Словенией, Словакией и Хорватией. |
| Mr. Avtonomov welcomed the measures adopted by Ireland in the area of anti-discrimination over the past two years, in particular the appointment of the Minister of Integration and the establishment of the Ombudsman Commission. | Г-н Автономов приветствует меры, принятые Ирландией в сфере борьбы с дискриминацией за последние два года, в частности назначение Министра по вопросам интеграции и учреждение Комиссии омбудсмена. |
| Uruguay noted the efforts made by Ireland to protect the rights of separated and unaccompanied minors seeking asylum, but deplored the fact that laws do not offer protection according to the guidelines developed by UNHCR. | Уругвай отметил усилия, предпринимаемые Ирландией для защиты прав разлученных с родителями и несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища, но с сожалением отметил тот факт, что законы не обеспечивают защиты согласно руководящим принципам, разработанным УВКПЧ. |
| The seminar was organised by Ireland. | Настоящий семинар был организован Ирландией. |
| In 1852, Ireland moved to Texas, where he settled in Seguin and practiced law. | В 1852 году Айрленд переехал в Техас, где поселился в Сегине и занялся юридической практикой. |
| Hamilton serves as the main port in the Territory and supports container facilities, whereas port services are provided at St. George's and Ireland Island, a free port. | Гамильтон выполняет роль главного порта территории и оснащен средствами контейнерного обслуживания, а портовые услуги предоставляются в Сент-Джордже и свободной гавани острова Айрленд. |
| He's in big trouble, isn't he Mr Ireland? | У него ведь крупные неприятности, правда, мистер Айрленд? |
| Kathy Ireland, Claudia Schiffer. | Кэти Айрленд, Клаудия Шиффер. |
| Kathy Ireland at a sizzler, | Кэти Айрленд в ресторане, |
| The terms of the acquisition have not been released, although Guidecentral raised over $1 million from investors including NXTP Labs, Enterprise Ireland and South Ventures prior to the acquisition. wikiHow provides how-to content on the internet by allowing anyone to edit pages. | Условия приобретения не были озвучены, хотя Guidecentral привлекла более 1 миллиона долларов от инвесторов, включая NXTP Labs, Enterprise Ireland и South Ventures до приобретения. wikiHow предоставляет контент с руководствами в Интернете, позволяя всем желающим редактировать страницы. |
| MTV UK (previously MTV UK & Ireland and MTV One) was launched on 1 July 1997. | MTV UK (ранее MTV UK & Ireland и MTV One) был запущен 1 июля 1997 года. |
| She graduated from the Royal Ballet School before dancing with several ballet companies, including Semperoper Ballet in Dresden, Ballet Ireland, New English Ballet Theatre and Scottish Ballet. | В детстве обучалась в Royal Ballet Schoolruen, после окончания которой играла в нескольких балетных труппах, включая Semperoper Ballet, в Дрездене, в Германии, Ballet Ireland, New English Ballet Theatre и Scottish Ballet. |
| In the research phase of the project at Interval, we partnered with a company called Cheskin Research, and these people - Davis Masten and Christopher Ireland - changed my mind entirely about what market research was and what it could be. | А на время исследования мы заключили партнерское соглашение с Cheskin Research, руководители которой, Davis Masten и Christopher Ireland, полностью поменяли мои представления об исследовании рынка, и о том, как такие исследования должны происходить. |
| After several years in this format, it transitioned into the 1,000-mile (1,600 km) Circuit of Ireland Rally. | Через несколько лет формат гонок изменился - появилось 1000-мильное (1600 км) Circuit of Ireland Rally. |
| And together we have studied some of Ireland's finest poetry. | Вместе мы изучили лучшие образцы ирландской поэзии. |
| It was hoped that the speed and interactivity of the system could be improved without compromising the information's security and the control function within Ireland's headquarters. | Хотелось бы надеяться, что удастся повысить скорость и интерактивность системы без ущерба для защищенности информации и контрольной функции в рамках ирландской штаб-квартиры. |
| In 2008, control of the Irish Horse Register, which contains the registry of both the Irish Draught and Irish Sport Horse, was handed from the Irish Horse Board to Horse Sport Ireland. | В 2008 году контроль над ирландским регистром лошадей, который содержит регистр как ирландской тяжёлоупряжной, так и ирландской спортивной лошади, был передан от ирландского конного совета обществу конного спорта Ирландии. |
| With Ireland's history in the disarmament area, I felt deeply that we belonged in this forum and had something useful to contribute here. | С учетом ирландской летописи в сфере разоружения, у меня было глубокое чувство того, что мы принадлежим к этому форуму и у нас есть кое-что полезное, что мы могли бы привнести сюда в качестве своей лепты. |
| In the 1950s traffic began to fall and low fixed bridges would have replaced opening bridges but for the actions of the Inland Waterways Association of Ireland which persuaded the Tánaiste to encourage passenger launches, which kept the bridges high enough for navigation. | В 1950-х годах трафик стал хуже, и разводные мосты были заменены на низкие стационарные из-за действий Ирландской ассоциации водных путей, которая убедила главу правительства развивать речные прогулки на катерах, для которых такие мосты были достаточно высокими. |
| During Ireland's presidency of the Conference in March 2003, we sought to address this anomaly. | В ходе ирландского председательства на Конференции в марте 2003 года мы пытались исправить эту аномалию. |
| In Ireland, the Irish Fair Trade Commission came to the conclusion that the European transaction did not constitute a merger within the meaning of Irish merger law and terminated proceedings. | В Ирландии Ирландская комиссия по добросовестной торговле пришла к выводу, что по смыслу ирландского законодательства о слияниях европейская сделка не является слиянием, и прекратила разбирательство. |
| SFM in Ireland is implemented by the Forest Service through five interrelated measures: Irish National Forest Standard; Code of Best Forest Practice - Ireland; Suite of Environmental Guidelines; Expanded Forestry Inspectorate; and Review of Legislation. | Практическая реализация УЛП в Ирландии осуществляется Лесной службой за счет использования следующих пяти взаимосвязанных механизмов: Ирландского национального стандарта развития лесного хозяйства; Кодекса наилучшей лесохозяйственной практики в Ирландии; Комплекса нормативных документов, касающихся охраны окружающей среды; Расширенной Лесохозяйственной инспекции; и пересмотра законодательства. |
| The Broadcasting Act 2009 provides inter alia for the continuation of independent regulation via the Broadcasting Authority of Ireland the continuation and preparation of Broadcasting Codes and Rules by the Broadcasting Authority Ireland, and provides for a right of reply. | Закон о радио и телевидении 2009 года предусматривает, наряду с другим, продолжение независимого регулирования через посредством Государственной службы ирландского радио и телевидения, продолжение подготовки этой службой кодексов радио и телевидения, а также предусматривает право на ответ. |
| In this regard, I should like to mention that perhaps, for me and as hinted by our colleague from Ireland a few minutes ago, one of the most encouraging meetings was the one we had with the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement. | В этом плане я хотел бы сказать, что, по моему мнению и по только что прозвучавшему мнению нашего ирландского коллеги, одной из наиболее обнадеживающих встреч можно назвать встречу со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня. |
| Petroleum Geology of Ireland's Offshore Basins, Dublin, April 1994 (Chairman of the Organising Committee) | Нефтяная геология ирландских морских бассейнов, Дублин, апрель 1994 года (председатель организационного комитета) |
| A Sub-Committee of the National Women's Strategy Monitoring Committee (paragraphs 45 - 46) has been established to examine the issues surrounding the low number of women in decision-making roles in Ireland and to identify and propose key strategies to increase this position. | Для изучения вопросов, касающихся малой численности ирландских женщин на руководящих должностях, и определения и представления ключевых стратегий улучшения сложившейся ситуации был учрежден Подкомитет Комитета по мониторингу Национальной стратегии в отношении женщин (пункты 45-46). |
| Over the past 20 years or so, Ireland has seen an impressive list of legislative achievements and the establishment of administrative structures which have helped to enhance the status of Irish women in many areas. | За 20 последних лет в Ирландии принято большое число прогрессивных законодательных актов и созданы административные структуры, способствующие улучшению положения ирландских женщин во многих областях. |
| According to the Central Statistics Office (CSO) report Measuring Ireland's Progress 2011, Irish women had the highest total period fertility rate in the EU at 2.07 in 2010, up from 1.94 in 2006. | Согласно докладу Центрального статистического управления (ЦСУ) "Измеряя прогресс Ирландии, 2011 год", общий коэффициент фертильности у ирландских женщин был самым высоким в ЕС, составляя 2,07 в 2010 году по сравнению с 1,94 в 2006 году. |
| In 1910, she wrote an article in the New Ireland Review, expressing regret that Irish artists and critics didn't find their own Irish expression through an Irish school, rather than imitating European schools. | В 1910 году она написала статью в New Ireland Review, сожалея о том, что ирландские художники и критики не пытаются выразить свои идеи с помощью ирландских традиций, а копируют европейские школы. |
| When she opened Ireland's current term as President, Ambassador Whelan invited responses on the five ambassadors' proposal, on new ideas and on some progress toward civil society participation in our deliberations. | Посол Уилан, начиная текущий ирландский мандат в качестве Председателя, запросила отклики на предложение пятерки послов, на новые идеи и на предмет какого-то прогресса в ракурсе участия гражданского общества в наших дискуссиях. |
| In 1969, Irish Foreign Minister Frank Aiken described the problem as the "main and most pressing objective" of Ireland's Middle East policy. | В 1969 году ирландский министр иностранных дел Франк Айкен назвал эту проблему «главной и самой неотложной задачей» политики Ирландии на Ближнем Востоке. |
| Morgan Crofton (1826, Dublin, Ireland - 1915, Brighton, England) was an Irish mathematician who contributed to the field of geometric probability theory. | Морган Вильям Крофтон (1826, Дублин, Ирландия - 1915, Брайтон, Англия) - ирландский математик, внесший вклад в геометрическую теорию вероятностей. |
| Irish-HRC reported that the jurisdiction of the non-jury Special Criminal Court (SCC) had been extended in recent years to cover most organised crime offences and the Irish Centre for Human Rights (ICHR) recommended that Ireland close the SCC. | ИКПЧ сообщила о том, что в последние годы юрисдикция Специального уголовного суда (СУС), заседающего без присяжных, распространилась на большую часть преступлений, совершаемых организованными преступными группами, а Ирландский центр по правам человека (ИЦПЧ) рекомендовал Ирландии закрыть СУС. |
| Wolves, though now extinct in Ireland, were once numerous; the Irish were said to be plagued by the animals and bred a special type of dog, the Irish Wolfhound, to hunt them. | Считается, что волки наносили ирландцам большой урон, и именно для охоты на них была выведена порода собаки ирландский волкодав. |
| Ireland's security policy was born out of our experience of the League of Nations. | Ирландская политика безопасности проистекает из нашего опыта с Лигой Наций. |
| Ireland's asylum determination system compares with the best in the world in terms of fairness, decision making, determination structures and support services for asylum-seekers including access to legal advice. | Ирландская система предоставления убежища сопоставима с наилучшими системами в мире с точки зрения справедливости, принятия решений, определения статуса и служб поддержки просителей убежища, включая доступ к консультациям юристов. |
| In summer of 2008, the Government announced that it was transferring responsibility for the provision of English language programmes for refugees from Integrate Ireland Training (IILT) to the Vocational Educational Committee (VEC) sector. | Летом 2008 года правительство объявило о том, что оно передает ответственность за английские языковые программы для беженцев из сектора "Интегрированная ирландская подготовка" в сектор "Комитета по вопросам профессионального образования". |
| "Amhrán na bhFiann" (Irish pronunciation:), called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. | Amhrán na bhFiann) - ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier's Song. |
| "Rocky Road to Dublin" is a 19th-century Irish song about a man's experiences as he travels to Liverpool in England from his home in Tuam in Ireland. | «Rocky Road to Dublin» «Каменистая дорога в Дублин» - ирландская песня XIX века о событиях, которые происходят с человеком на его пути в английский Ливерпуль из его родного городка Туам. |
| What if I labor in Ireland? | А если они пригласят ирландцев? |
| England had lined up on the left hand side when facing the tunnel, which was said to be Ireland's lucky side. | Английская сборная выстроилась по левую сторону от тоннеля, которая считалась счастливой для ирландцев. |
| Ireland for the Irish under an Irish king. | Ирландия для ирландцев, и под ирландским королем. |
| This year is the one hundred and fiftieth anniversary of the Great Famine in Ireland, a catastrophe of enormous proportions, which has had a lasting and searing impact on Irish life. | В нынешнем году исполняется 150 лет со времени "великого голода" в Ирландии, этой катастрофы огромных масштабов, оставившей глубокий и неизгладимый след в жизни ирландцев. |
| In the eighteenth and nineteenth century, several thousand Irish migrated to Brazil, however, since the 20th century, the trend has reversed and over 13,000 Brazilians reside in Ireland, with most located in the town of Gort, County Galway. | В XVIII и XIX веке несколько тысяч ирландцев эмигрировали в Бразилию, однако начиная с XX века эта тенденция изменилась и более 13000 бразильцев прибыло в Ирландию, причем большинство из них проживает в городе Горт, графство Голуэй. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |