| Observer status had been accorded NGOs from Ireland and the European Union. | НПО из Ирландии и Европейского союза получили статус наблюдателей. |
| Records also note Castlebellingham for having "the best malt liquor" in Ireland. | В записях также отмечается, что Каслбеллингем имел «лучший солод ликер» в Ирландии. |
| The Health Act 2004 introduced a new complaints mechanism that applies to all public health facilities in Ireland, including mental health facilities. | На основе Закона об охране здоровья 2004 года был создан новый механизм рассмотрения жалоб, который применяется ко всем государственным медицинским учреждениям Ирландии, в том числе к психиатрическим учреждениям. |
| In response to the changes which increasing inward migration has brought to Ireland over the last number of years, a number of intercultural festivals and celebrations aimed at increasing intercultural learning between host and newcomer communities have taken place. | В связи с изменениями, произошедшими в Ирландии в последние несколько лет по причине увеличения притока мигрантов, был организован целый ряд межкультурных фестивалей и праздников, призванных содействовать более активному изучению иной культуры в принимающих и вновь прибывших общинах. |
| He chose to play for Ireland, qualifying for that country because his grandmother was from Dublin. | Он выбрал сборную Ирландии, потому что его бабушка была из Дублина. |
| Ireland asked about the impact of relevant measures on the number of cases of disappeared persons that had been investigated and resolved. | Ирландия поинтересовалась воздействием различных мер на статистику случаев исчезновения людей, которые были расследованы и раскрыты. |
| Ireland is co-operating with the Special EU Border Programme. | Ирландия взаимодействует со Специальной программой ЕС в области приграничного сотрудничества. |
| Ireland is currently attempting to become the hub of e-commerce in Europe, which will continue to engender profound economic and societal changes. | Ирландия пытается в настоящее время стать европейским центром торговых сделок через Интернет, что будет способствовать глубоким экономическим и общественным переменам. |
| It was announced that South Africa, Malta, Costa Rica, the Russian Federation, United States, Guatemala, San Marino, El Salvador, Spain, Ukraine, New Zealand and Ireland had joined as co-sponsors of the draft resolution. | Было объявлено о том, что Южная Африка, Мальта, Коста-Рика, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Гватемала, Сан-Марино, Сальвадор, Испания, Украина, Новая Зеландия и Ирландия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| It was stated by the NGOs that Ireland is unique in not having long-term work permits, which leads to racism and sends the message that people do not belong because no long-term provisions have been put in place for them. | НПО указали, что Ирландия является уникальной в своем роде страной, в которой не существует долгосрочных разрешений на работу, что приводит к расизму и свидетельствует о том, что люди не могут спокойно жить в силу того, что для них не установлены долгосрочные регулирующие условия. |
| Some of the Romano-British people migrated to Brittany, the Kingdom of the Suebi and possibly Ireland. | Некоторые из романо-бриттов эмигрировали в Бретань, Галисию и, возможно, Ирландию. |
| Like Ireland, we, too, are encouraged by the undertakings of the Government of Angola in this Chamber. | Как и Ирландию, нас также вдохновляют обязательства, взятые на себя в этом зале правительством Анголы. |
| The Dublin fortress came to Ireland the parliament, a local self-government, composed of the local nobles, even a nascent democracy. | Дублин крепость пришла в Ирландию парламента, местного самоуправления, состоящий из местных дворян, даже нарождающейся демократии. |
| The film's ending begins the 1995 comic series Indiana Jones and the Spear of Destiny, which moves forward to depict Indiana and his father searching for the Holy Lance in Ireland in 1945. | Финал картины положил начало комикс серии «Indiana Jones & The Spear of Destiny» 1995 года, в котором Инди и его отец отправляются в 1945 году в Ирландию на поиски Копья Лонгина. |
| In 1167 the King of Leinster, Diarmait Mac Murchada, who had been driven out of his kingdom, had asked Rhys to release Robert Fitz-Stephen from captivity to take part in an expedition to Ireland. | В 1167 году король Лейнстера Диармайд мак Мурхада, изгнанный из своих владений, попросил Риса отпустить Роберта Фиц-Стефана, чтобы тот смог отправиться в Ирландию. |
| The International Federation for Human Rights Leagues welcomed Ireland's acceptance of 91 recommendations. | Международная федерация лиг по защите прав человека приветствовала принятие Ирландией 91 рекомендации. |
| In Ireland, year-on-year exports were down by 50 per cent in the first quarter of 2009. | В первом квартале 2009 года экспорт услуг Ирландией в годичном исчислении сократился на 50 процентов. |
| More than one-third of immigrants to these countries have tertiary education, with Canada and Ireland at 45%. | У более трети иммигрантов в эти страны высшее образование, а в случае с Канадой и Ирландией - у 45% ммигрантов. |
| With regard to the report submitted by Ireland, the Committee recommended that it address the issue of intimidation of the Traveller community and investigate all allegations of such intimidation. | В связи с докладом, представленным Ирландией, Комитет рекомендовал рассмотреть проблему запугивания лиц из общины тревеллеров и расследовать все утверждения о таких актах запугивания. |
| Indeed, in meeting our targets, we anticipate a fourfold increase by Ireland in our aid over the next seven years. | В сущности, по нашим расчетам, достижение этих целевых показателей будет означать увеличение объема в следующие семь лет предоставляемой Ирландией помощи в четыре раза. |
| In late 1875, Ireland decided to run for the U.S. Senate. | В конце 1875 года Айрленд решил баллотироваться в Сенат США. |
| Following the war, Ireland participated in the Reconstruction Convention of 1866 and was soon elected judge of the Seguin District. | После войны Айрленд принял участие в реконструкционном конвенте 1866 года и вскоре был избран судьёй округа Сегин. |
| Saul (Mandy Patinkin) seeks out captured terrorist Aileen Morgan (Marin Ireland), who is in solitary confinement at a maximum security prison. | Сол (Мэнди Патинкин) ищет захваченную террористку Айлин Морган (Марин Айрленд), которая находится в одиночной камере в тюрьме строгого режима. |
| He's in big trouble, isn't he Mr Ireland? | У него ведь крупные неприятности, правда, мистер Айрленд? |
| Kathy Ireland at a sizzler, | Кэти Айрленд в ресторане, |
| Utopian socialism Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. | Утопический социализм Классическая политическая экономия Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. |
| In 2007 Airtricity was named 'The No. Best Company to Work For in Ireland' by the Great Place To Work Institute. | В 2007 году Airtricity была удостоена звания «Лучшая компания для работы в Ирландии» ('The No. Best Company to Work For in Ireland') организацией Great Place To Work Institute. |
| After several years in this format, it transitioned into the 1,000-mile (1,600 km) Circuit of Ireland Rally. | Через несколько лет формат гонок изменился - появилось 1000-мильное (1600 км) Circuit of Ireland Rally. |
| In Ireland it has more than 500,000 viewers on its UPC Ireland service and Sky Digital. | В Ирландии канал смотрит более 500 тысяч человек при помощи сервиса UPC Ireland и платформы Sky Digital. |
| United Kingdom & Ireland VIVA UK & Ireland The channel launched on 26 October 2009, replacing TMF, and ceased broadcasting on 31 January 2018. | VIVA UK & Ireland была запущена 26 октября 2009 года и заменила собой TMF. |
| The Foundation has continued to provide funding for Ireland Youth Defense to operate a hotline to help pregnant women. | Фонд продолжал обеспечивать финансовые средства для ирландской организации защиты молодежи в целях создания линии экстренной связи для оказания помощи беременным женщинам. |
| Earl of Rosse is a title that has been created twice in the Peerage of Ireland; both times for the Parsons family. | Граф Росс (англ. Earl of Rosse) - наследственный титул в системе Пэрства Ирландии, созданный дважды в ирландской истории для семьи Парсонс. |
| Forum for International Arbitration/Irish Bar Association Seminar on the Irish Arbitration Act (Dublin, Ireland, 8 November 1998); | Форум по международному арбитражу/Семинар Ирландской ассоциации адвокатов по Ирландскому закону об арбитраже (Дублин, Ирландия, 8 ноября 1998 года); |
| The "Gateway for Women" process is supported by the Irish Business Employer's Confederation (IBEC), Irish Congress of Trade Unions (ICTU), National Women's Council of Ireland and Northside Partnership, Dublin. | Программа "Вход для женщин" пользуется поддержкой Ирландской конфедерации предпринимателей и работодателей (ИБЕК), Ирландского конгресса тред-юнионов (ИКТЮ), Национального совета женщин Ирландии и Партнерского союза Северной Ирландии (Дублин). |
| The amendments stated that a woman's right to travel could not be restricted in order to prevent her seeking an abortion abroad, and that people in Ireland were free to receive information about services, including abortion, available in places outside Irish jurisdiction. | В этих поправках говорится, что право женщины на поездку не может быть ограничено в целях предотвращения аборта за границей, и что в Ирландии люди свободны получать информацию об услугах, включая аборты, имеющиеся в местах вне ирландской юрисдикции. |
| The Mental Health Act, 2001 provides a modern legal framework for the admission and treatment of persons with a mental disorder including a high level of protective measures in relation to patients' rights, and brings Ireland's mental health law into compliance with international conventions. | Закон о психическом здоровье 2001 года обеспечивает современную правовую основу для госпитализации и лечения лиц с психическими расстройствами, включая высокий уровень защитных мер в отношении прав пациентов, и обеспечивает приведение ирландского законодательства в области психического здоровья в соответствие с международными конвенциями. |
| Puck is The Honorary Chair Chef of the "Five Star Sensation" benefit in Cleveland, Ohio, which, every two years, helps to bring $10 million to support The Ireland Cancer Foundation of University Hospitals. | Пак является Почетным Поваром-Председателем бенефиса «Пятизвездочная Сенсация», который проводится каждые два года в Кливленде, штат Огайо с целью сбора средств в размере 10 миллионов долларов для финансирования Ирландского Фонда Онкологических Университетских Больниц. |
| On December 13, Sheehan traveled to Ireland, where she met Irish Foreign Affairs Minister Dermot Ahern. | 13 декабря того года Шихан посетила Ирландию, где она встретила ирландского министра Иностранных дел Дермота Аэрна. |
| History of Irish proposal: During the July 2002 meeting, Ireland expressed concern about the long-term hazards posed by MOTAPM laid by hand or mechanical means, outside fenced and marked areas. | История ирландского предложения: В ходе совещания 2002 года, Ирландия выразила озабоченность по поводу долгосрочных рисков НППМ, устанавливаемых вручную или механическим способом вне огороженных и промаркированных районов. |
| Perras debuted as an Irish rogue villain character named Red McNulty, billed from Dublin, Ireland and wrestling with an eyepatch. | Перрас дебютировал в образе ирландского злодея из Дублина по имени Рыжий Макналти, который носит повязку на глазу. |
| During the biennium 1996-1997, the Government of Ireland has provided a total of £Ir 526,000 for emergency assistance in the Sudan. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Ирландии выделило на оказание чрезвычайной помощи в Судане в общей сложности 526000 ирландских фунтов. |
| In 1910, she wrote an article in the New Ireland Review, expressing regret that Irish artists and critics didn't find their own Irish expression through an Irish school, rather than imitating European schools. | В 1910 году она написала статью в New Ireland Review, сожалея о том, что ирландские художники и критики не пытаются выразить свои идеи с помощью ирландских традиций, а копируют европейские школы. |
| To ensure better understanding and engagement on the Convention within the Irish NGO sector, Rehab Group undertook to organize a seminar for all disability organizations in Ireland which was to be held between the 2004 drafting session and the Ad Hoc Committee session in June 2004. | Для более глубокого понимания и обсуждения конвенции среди ирландских неправительственных организаций Группа «Реабилитация» взялась за проведение семинара для всех организаций инвалидов в Ирландии, который состоится в период между редакционной сессией 2004 года и сессией Специального комитета в июне 2004 года. |
| Clan na Gael, led by John Devoy organised Irish veterans of the American Civil War to attack Canada, with the intention of demanding a British withdrawal from Ireland. | Клан на Гаэл, возглавляемый Джоном Девоем и составленный из ирландских ветеранов Гражданской войны в США, атаковал Канаду с требованием вывода британских войск из Ирландии. |
| Quote: "Those wishing to enlist then had to sign the following enrolment form: I, the undersigned, desire to be enrolled for service in Ireland as a member of the Irish Volunteer Force...". | Кандидат в ряды Ирландских добровольцев писал следующее заявление: «Я, нижеподписавшийся, желаю поступить на службу Ирландии в рядах сил Ирландских добровольцев. |
| Michael Judge (born 12 January 1975 in Dublin) is a former professional snooker player from the Republic of Ireland. | Майкл Джадж (англ. Michael Judge, родился 12 января 1975 года) - ирландский бывший профессиональный игрок в снукер. |
| The Irish Congress of Trade Unions (ICTU) recommended that Ireland enact legislation to underpin the right of all workers to collective bargaining through their trade unions. | Ирландский конгресс профсоюзов (ИКП) рекомендовал Ирландии принять законодательство, обеспечивающее право всех трудящихся на заключение коллективных договоров через свои профсоюзы. |
| Morgan Crofton (1826, Dublin, Ireland - 1915, Brighton, England) was an Irish mathematician who contributed to the field of geometric probability theory. | Морган Вильям Крофтон (1826, Дублин, Ирландия - 1915, Брайтон, Англия) - ирландский математик, внесший вклад в геометрическую теорию вероятностей. |
| The only reason why it's below Ireland is because its lowest score is lower than Ireland's lowest score. | Она отстаёт от Ирландии только потому, что наименьший из её показателей оказался ниже, чем ирландский. |
| PhD in International Human Rights (pending), Irish Centre for Human Rights, National University of Ireland - Galway, Ireland | Степень доктора наук по специальности международное право прав человека (диплом еще не выдан), Ирландский центр по правам человека, Национальный университет Ирландии, Голуэй, Ирландия |
| "Molly Malone" (also known as "Cockles and Mussels" or "In Dublin's Fair City") is a popular song set in Dublin, Ireland, which has become the unofficial anthem of Dublin. | Мо́лли Мало́ун (англ. Molly Malone, также известная как Cockles and Mussels, «Моллюски и мидии», и In Dublin's fair city) - популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. |
| The 2006 White Paper on Irish Aid commits Ireland to an integrated approach, supporting "activities across the programme to increase access to water and sanitation". | Опубликованная в 2006 году "Белая книга" по программе "Ирландская помощь" обязывает Ирландию следовать интегрированному подходу, поддерживая "программные мероприятия по расширению доступа к воде и санитарным услугам". |
| "Amhrán na bhFiann" (Irish pronunciation:), called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. | Amhrán na bhFiann) - ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier's Song. |
| The White Paper on Irish Aid has made a commitment that Irish Aid would support events in Ireland that promote a more comprehensive understanding of Africa, in particular through the funding of events to make Africa Day (25 May). | "Белая книга", касающаяся организации "Ирландская помощь", объявила, что эта организация будет поддерживать мероприятия в Ирландии, поощряющие более глубокое понимание Африки, в частности посредством финансирования мероприятий, посвященных Дню Африки (25 мая). |
| The N5 road is a national primary road in Ireland, connecting Longford town with Westport. | N5 - ирландская государственная первичная дорога, входящая в число самых важных, ведущая из Лонгфорд в Уэстпорт. |
| The fact that the potato was the staple food of over half the population of Ireland caused approximately one million people to die as a consequence. | Неурожай картофеля, ставшего основным продуктом питания неимущих ирландцев, привёл к гибели порядка 1 млн человек. |
| England had lined up on the left hand side when facing the tunnel, which was said to be Ireland's lucky side. | Английская сборная выстроилась по левую сторону от тоннеля, которая считалась счастливой для ирландцев. |
| This year is the one hundred and fiftieth anniversary of the Great Famine in Ireland, a catastrophe of enormous proportions, which has had a lasting and searing impact on Irish life. | В нынешнем году исполняется 150 лет со времени "великого голода" в Ирландии, этой катастрофы огромных масштабов, оставившей глубокий и неизгладимый след в жизни ирландцев. |
| During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. | Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
| Well, Jackie boy, you just advanced race relations in Ireland by 50 years. | Ну, малыш Джеки, тебе удалось покончить с полувековыми расистскими предубеждениями ирландцев. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |