| Her ordeal is not forgotten by the people of Ireland. | Но народ Ирландии не забывает о ее страданиях. |
| The resulting industrial dispute was the most severe in Ireland's history. | В результате трудовой спор стал самым тяжелым в истории Ирландии. |
| Like Greece, Ireland, and Portugal, membership in the euro denies Italy and Spain devaluation and inflation as policy tools. | Подобно Греции, Ирландии и Португалии, членство в еврозоне запрещает Италии и Испании использовать девальвацию и инфляцию как инструменты экономической политики. |
| Often particularly affected are young Roma women and young women from the travelling community in the United Kingdom and Ireland. | Зачастую в особенно уязвимом положении оказываются молодые цыганки и молодые женщины из кочевых общин в Соединенном Королевстве и Ирландии. |
| Our staffs are committed to making sure you really enjoy your stay in Ireland. | Наш персонал заинтересован сделать все, чтобы Вы действительно насладились Вашим пребыванием в Ирландии. |
| Ireland can be relied upon to play its part. | Ирландия намерена играть свою роль в этих усилиях, и вы можете полагаться на нас. |
| Tomas was born somewhere in the Yucatán region, the son of John O'Horan, a native of Aughane, Ireland, and María Gertrudis de Argüello y Monte, of Campeche. | Томас родился где-то на полуострове Юкатан, в семье Джона О'Хорана, уроженца Огейна, Ирландия, и Марии Гертрудис де Аргуэльо у Монте из Кампече. |
| In the absence of Mr. Muthaura (Kenya), Mr. Holohan (Ireland), | В отсутствие Председателя г-н Холохан (Ирландия), заместитель |
| The following States signatories of the Agreement were represented: Austria, Colombia, France, Greece, Ireland, Italy, Portugal, United States of America and Venezuela. | Были представлены следующие государства, подписавшие Соглашение: Австрия, Венесуэла, Греция, Ирландия, Италия, Колумбия, Португалия, Соединенные Штаты Америки и |
| 110.142 Facilitate the development, in law and practice, of a safe and enabling environment in which both civil society and human rights defenders can operate free from fear, hindrance and insecurity (Ireland); | 110.142 содействовать развитию - как в сфере права, так и на практике - безопасных и стимулирующих условий, при которых как гражданское общество, так и правозащитники могли бы заниматься своей деятельностью без какого-либо страха, помех и опасений за собственную безопасность (Ирландия); |
| I should also like to warmly welcome, on behalf of all of us, the newly admitted members, Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia, and look forward to their contribution to our work. | Я хотел бы также от имени всех нас тепло приветствовать вновь принятых членов - Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор, и я рассчитываю на их вклад в нашу работу. |
| She gave an overview of the development of national action plans to combat racism in a number of EU member States, including in Denmark, Finland, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom. | Она сделала обзор разработки национальных планов действий по борьбе против расизма в ряде государств - членов ЕС, включая Данию, Финляндию, Германию, Ирландию, Италию, Нидерланды, Швецию и Соединенное Королевство. |
| The European countries, including the United Kingdom, Ireland, the Netherlands, Belgium, France and Scandinavia, represent the largest portion of the Territory's market, bringing 16,000 tourists a year. | Основная доля туристского рынка Территории - 16000 туристов в год - приходится на европейские страны, в том числе Соединенное Королевство, Ирландию, Нидерланды, Бельгию, Францию и скандинавские страны. |
| There is a strong element in Ireland that does not care that Germany re-arms, so long as it causes hurt for England. | Они за Ирландию, их не тревожит вооружении Германии до тех пор, пока оно не повредит Англии. |
| With Ivar in Ireland, Halfdan became the main commander of the Army, and in 870 he led it in an invasion of Wessex. | После выезда Ивара в Ирландию Хальфдан стал главнокомандующим «Великой армии язычников» и в том же 870 году возглавил вторжение в королевство Уэссекс. |
| In that regard, an expert reconnaissance team from Ireland visited UNDOF in October. | В рамках этой деятельности в октябре в распоряжении СООННР находилась направленная Ирландией группа экспертов по обнаружению самодельных взрывных устройств. |
| He noted that the report attributed Ireland's late ratification of the Convention to the country's dualist system, which had necessitated a thorough legislative review before ratification. | Он отмечает, что поздняя ратификация Конвенции Ирландией объясняется в докладе действующей в стране дуалистической системой, в соответствии с которой для ратификации потребовалась тщательная проработка законодательства. |
| It would appear that in order for Ireland to ratify the convention, significant changes would have to be made across a wide range of existing legislation, including legislation addressing employment, social welfare provision, education, taxation and electoral law. | Как представляется, для ратификации этой Конвенции Ирландией потребуется внести существенные изменения во многие действующие законы, включая законодательство, касающееся занятости, социального обеспечения, образования, налогообложения и проведения выборов. |
| As part of continuing efforts to enlarge the pool of resettlement countries, bilateral "twinning" programmes between established and newer resettlement countries, such as between Finland and Ireland, have been facilitated. | В рамках неуклонных усилий, направленных на увеличение числа стран переселения, стимулировалось осуществление двусторонних "сопредельных" программ между сформировавшимися и новыми странами переселения, как, например, между Финляндией и Ирландией. |
| The third periodic report, supplemented by the written replies to the list of issues (CCPR/C/IRL/Q/3/Add.), described in detail the progress made by Ireland in the protection human rights since the consideration of the second periodic report in 2000. | В третьем периодическом докладе, дополненном письменными ответами, подробно говорится о прогрессе, достигнутом Ирландией в области защиты прав человека со времени рассмотрения предыдущего доклада в 2000 году. |
| The best selling issue was the 25th Anniversary Issue with Kathy Ireland on the cover in 1989. | Самым продаваемым выпуском был 25-й Юбилейный выпуск 1989 года с Кэти Айрленд на обложке. |
| Raqim and Aileen (Marin Ireland), now on the run, arrive at a safehouse. | Раким и Айлин (Марин Айрленд), находясь в бегах, прибывают на явочную квартиру. |
| Boaz, Ireland, Somerset, St. David's and St. George's are the next five major islands. | Другими пятью крупнейшими островами являются Боаз, Айрленд, Сомерсет, Сент-Дейвидс и Сент-Джорджес. |
| Hamilton serves as the main port in the Territory and supports container facilities, whereas port services are provided at St. George's and Ireland Island, a free port. | Гамильтон выполняет роль главного порта территории и оснащен средствами контейнерного обслуживания, а портовые услуги предоставляются в Сент-Джордже и свободной гавани острова Айрленд. |
| Aileen (Marin Ireland) attempts to flee to Mexico but is apprehended when she gets off the bus in Nuevo Laredo. | Айлин (Марин Айрленд) пытается сбежать в Мексику, но её задерживают, когда она выходит из автобуса в Нуэво-Ларедо. |
| In the research phase of the project at Interval, we partnered with a company called Cheskin Research, and these people - Davis Masten and Christopher Ireland - changed my mind entirely about what market research was and what it could be. | А на время исследования мы заключили партнерское соглашение с Cheskin Research, руководители которой, Davis Masten и Christopher Ireland, полностью поменяли мои представления об исследовании рынка, и о том, как такие исследования должны происходить. |
| Malcolm Sutton's Index of Deaths from the Conflict in Ireland: 1986. | Хронология действий Временной Ирландской республиканской армии Теракт на трассе M62 Sutton's Index of Deaths from the Conflict in Ireland: 1988 (неопр.). |
| In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. | В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации. |
| The office of Lord High Chancellor of Ireland (commonly known as Lord Chancellor of Ireland) was the highest judicial office in Ireland until the establishment of the Irish Free State in 1922. | Лорд верховный канцлер Ирландии (англ. Lord High Chancellor of Ireland, обычно упоминаемый как «Лорд-канцлер Ирландии», англ. Lord Chancellor of Ireland) - высшая судебная должность в Ирландии c XII века до создания Ирландского Свободного государства в 1922 году. |
| On 25 July 2012, British Eurosport HD launched on the Sky, UPC Ireland and Virgin Media platforms, this replaced the pan-European Eurosport HD in the UK and Ireland. | 25 июля 2012 года был запущен British Eurosport HD на платформах Sky, UPC Ireland и Virgin Media, заменив в Великобритании и Ирландии общеевропейскую версию Eurosport HD. |
| Ireland stated that it had in place a programme for the control of tuna fisheries that had been drawn up by the Irish Naval Services and the Department of the Marine. | Ирландия заявила, что она осуществляет программу контроля за промыслом тунца, которая была разработана Ирландской морской службой и Департаментом морского хозяйства. |
| Glen Crowe's grandad is Liam Crowe, who played football for the Irish Army, including a match against the Republic of Ireland national football team on 23 April 1944. | Двоюродный брат дедушки Глена Кроу - Лиам Кроу - играл в футбол за команду ирландской армии, включая матч 23 апреля 1944 года против основной сборной Ирландии. |
| The scope and scale of UNICEF's operations are such that it has become one of the largest recipients of Ireland Aid's funding, both through our contribution to its core resources and through emergency assistance funding. | Размах и масштабы деятельности ЮНИСЕФ таковы, что сегодня он стал одним из крупнейших получателей финансирования по линии Ирландской программы помощи как за счет нашего вклада в его основные ресурсы, так и из фондов чрезвычайной помощи. |
| Mr. McDOWELL (Ireland), responding to a question on certain provisions of article 41 of the Irish Constitution relating to the role of women, said that those provisions had been much criticized in recent years and the Constitutional Review Group had pronounced them outdated. | Г-н МАКДОУЭЛ (Ирландия), отвечая на вопрос по некоторым положениям статьи 41 ирландской Конституции, касающихся роли женщин говорит, что в последние годы эти положения подвергались сильной критике и что Группа конституционного пересмотра объявила их устаревшими. |
| In 1998 Safair purchased a 49% stake in Air Contractors, based in Ireland, and was itself acquired by Imperial Holdings for $40 million in December 1998. | В 1998 году авиакомпания приобрела 49 % собственности ирландской компании Air Contractor, а в декабре того же года была сама приобретена за 40 миллионов долларов США финансовой группой «Imperial Holdings». |
| The Authority's Information Services participated in 13 national and local conferences, exhibitions and seminars during the first half of 2009 including the National Conference of the Migrant Rights Centre of Ireland. | В первой половине 2009 года информационные службы Управления участвовали в 13 национальных и местных конференциях, выставках и семинарах, включая Национальную конференцию Ирландского центра по правам мигрантов. |
| I am grateful that, following the withdrawal of contingents from Finland, Ireland and Qatar, as noted in my previous report, Indonesia and Malaysia have agreed to supplement their current contributions to the Force. | Я с удовлетворением отмечаю, что после вывода финского, ирландского и катарского контингентов, о котором сообщалось в моем последнем докладе, Индонезия и Малайзия согласились представить дополнительных военнослужащих в свои контингенты для Сил. |
| He then returned to Ireland and taught at the School of Irish Learning and at University College Dublin. | Затем вернулся в Ирландию, где преподавал в Дублинском университете и в Школе ирландского образования. |
| Of particular concern to Ireland was the environmental impact of the nuclear power installations across the Irish Sea at Sellafield. | Особую озабоченность Ирландии вызывает воздействие на окружающую среду ядерных установок, расположенных в Селлафилде по ту сторону Ирландского моря. |
| In its follow-up response, Ireland recognized that the changing shape of Irish society had placed new demands on the education system in responding to the needs of emerging communities. | В своем последующем ответе Ирландия признала, что изменение облика ирландского общества предъявляет к системе образования новые требования в части удовлетворения потребностей формирующихся сообществ. |
| The name became common in reference to Ciar, son of Fergus mac Róich, who gave his name to the Ciarraige and County Kerry, and two early Irish saints both counted among the Twelve Apostles of Ireland: Ciarán the Elder and Ciarán the Younger. | Имя стало известным со ссылкой на Киара, сына Фергуса мак Роха, который дал имя племени киаррагов и графству Керри, и двум ранним ирландским святым из числа Двенадцати ирландских апостолов, Киарану Сайгирскому и Киарану Клонмакношскому (англ.). |
| To ensure better understanding and engagement on the Convention within the Irish NGO sector, Rehab Group undertook to organize a seminar for all disability organizations in Ireland which was to be held between the 2004 drafting session and the Ad Hoc Committee session in June 2004. | Для более глубокого понимания и обсуждения конвенции среди ирландских неправительственных организаций Группа «Реабилитация» взялась за проведение семинара для всех организаций инвалидов в Ирландии, который состоится в период между редакционной сессией 2004 года и сессией Специального комитета в июне 2004 года. |
| For clarity, under the Employment Equality Act 1998 as amended by the Equality Act 2004, the Government of Ireland can report that the protection of migrant domestic workers is identical to that of Irish citizens who work as domestic workers. | Для большей ясности, учитывая Закон о равенстве в области занятости 1998 года с поправками, внесенными Законом о равном статусе 2004 года, правительство Ирландии может сообщить, что защита домашней прислуги из числа мигрантов идентична защите ирландских граждан, которые работают в качестве домашней прислуги. |
| There were more Irish living in the United States than in Ireland. | Например, в Нью-Йорке проживает больше потомков ирландских иммигрантов, чем ирландцев собственно в Ирландии. |
| The Government of Ireland donated 150,000 Irish pounds to WFP for emergency food distribution; £Ir 60,888.00 for drainage and flood prevention in Kabul; and £Ir 41,978.00, channelled through a non-governmental organization for building a canal in Farah province. | Правительство Ирландии выделило 150000 ирландских фунтов для МПП на цели распределения чрезвычайной продовольственной помощи; 60888 ирландских фунтов на реконструкцию системы канализации и предупреждения наводнений в Кабуле и 41978 ирландских фунтов, переданные через одну неправительственную организацию на строительство канала в провинции Фарах. |
| To halt this downward spiral, Ireland's risk of insolvency needs to be put to rest. | Чтобы остановить эту нисходящую спираль, ирландский риск банкротства должен быть окончательно решён. |
| The Irish accent is reserved for those people living in Ireland. | Ирландский акцент забронирован за людьми, живущими в Ирландии. |
| I acknowledge the presence here this evening of the Irish Ombudsman for Children, Ms. Emily Logan. Ireland supports the establishment of such institutions worldwide. | Сегодня здесь находится ирландский омбудсмен по делам детей г-жа Эмили Логан. Ирландия выступает за создание таких институтов по всему миру. |
| Initially, Keane was turned down from the Ireland schoolboys squad after a trial in Dublin; one explanation from former Ireland coach and scout Ronan Scally was that the 14-year-old Keane was "just too small" to make it at the required level. | После просмотра в Дублине его отказались включать в состав школьной команды Ирландии; одной из причин отказа бывший ирландский тренер и скаут Ронан Скэлли назвал то, что 14-летний Кин был «слишком маленьким», чтобы выступать на нужном уровне. |
| In January of this year, Minster Brian Cowen of Ireland, representing the European Union, met Secretary-General Annan to discuss how the joint declaration might be further implemented. | В январе этого года ирландский министр Брайан Коуэн, представляя Европейский союз, встречался с Генеральным секретарем Аннаном для обсуждения вопроса о путях выполнения совместной декларации. |
| Ireland's security policy was born out of our experience of the League of Nations. | Ирландская политика безопасности проистекает из нашего опыта с Лигой Наций. |
| Mrs. ANDERSON (Ireland): You will not be surprised that the Irish delegation witnessed this week's decision on enlargement with mixed feelings. | Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Для Вас не будет неожиданностью, что ирландская делегация со смешанными чувствами стала свидетелем принятого на этой неделе решения о расширении. |
| The Irish Human Rights Commission conducted in 2011 a comprehensive study giving an overview of human rights education in Ireland to provide a foundation for the development of a national action plan on human rights education. | В 2011 году Ирландская комиссия по правам человека провела всеобъемлющее исследование, осветившее положение в секторе образования в области прав человека в Ирландии и послужившее основой для разработки национального плана действий в секторе образования в области прав человека. |
| After the Home Rule Bill for Ireland was passed in parliament, an Irish Republican body issued labels in 1916 with the portraits of three nationalist heroes known as The Manchester Martyrs against an Irish tricolour background. | После принятия парламентом закона о Гомруле (самоуправлении) для Ирландии некая ирландская республиканская организация в 1916 году изготовила виньетки с портретами трёх националистических героях, известных как «Манчестерские мученики» на фоне ирландского триколора. |
| Kickboxing Ireland (formally known as Allstyles Kickboxing Association of Ireland) was founded in 1985 to unify and structure the sport in Ireland. | Ирландская всестилевая ассоциация кикбоксинга (англ. Allstyles Kickboxing Association of Ireland), она же «Кикбоксинг Ирландии» (англ. Kickboxing Ireland, KBI), была основана в 1985 году с целью развития нового для Ирландии вида спорта. |
| Just people from Ireland, England and Scotland. | Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. |
| In 1796, inspired by the French Revolution, the Society of United Irishmen began an uprising against British rule in Ireland which became known as the Irish Rebellion of 1798 and was led by Irish revolutionary fighter Wolfe Tone. | В 1796 году, вдохновившись Великой французской революцией, Общество объединённых ирландцев организовало восстание против британского правления в Ирландии, которое стало известно как Ирландское восстание 1798 года во главе с революционером Вольфом Тоном. |
| In the eighteenth and nineteenth century, several thousand Irish migrated to Brazil, however, since the 20th century, the trend has reversed and over 13,000 Brazilians reside in Ireland, with most located in the town of Gort, County Galway. | В XVIII и XIX веке несколько тысяч ирландцев эмигрировали в Бразилию, однако начиная с XX века эта тенденция изменилась и более 13000 бразильцев прибыло в Ирландию, причем большинство из них проживает в городе Горт, графство Голуэй. |
| During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. | Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
| This sector, known in Ireland as the voluntary and co-operative housing sector, has grown significantly in recent years and is making a major contribution to social housing provision in Ireland. | В последние годы данный сектор, называемый в Ирландии сектором добровольных организаций и кооперативного жилья и вносящий серьезный вклад в обеспечение ирландцев социальным жильем, значительно вырос. |
| You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
| Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |