The delegation of Ireland reported on the benchmarking study of land administration systems and on the publication to follow from this study (informal notice 7). | Делегация Ирландии представила информацию об исследовании по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и о публикации, которая должна быть выпущена по материалам этого исследования (неофициальная записка 7). |
In some countries, for example the Isle of Man, Ireland, and United Kingdom, an audit report prepared by independent accountants is required to be attached to company financial reports. | В некоторых странах, например, на острове Мэн, в Ирландии и Соединенном Королевстве, к финансовым отчетам предприятий необходимо приложить подготовленные независимыми бухгалтерами отчеты об аудите. |
Sir William Monson, second son of the first Baronet, was created Viscount Monson in the Peerage of Ireland in 1628. | Сэр Уильям Монсон (ум. ок. 1672), второй сын 1-го баронета, в 1628 году получил титул виконта Монсона в Пэрстве Ирландии. |
A. Consultation meeting with the non-governmental sector on the joint third and fourth reports of Ireland under the United Nations Convention for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination on 25 November 2008 | А. Консультационное совещание, состоявшееся 25 ноября 2008 года, с представителями неправительственного сектора по вопросу об объединенном третьем и четвертом докладе Ирландии, который представляется в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации |
For example, the local real-estate boom and bust in Nevada was as severe as that in Spain or Ireland. | Например, бум местной недвижимости и спад в Неваде были столь же сильными, как в Испании или Ирландии. |
The right to strike is recognized in the European Social Charter of the Council of Europe, to which Ireland is a party. | Право на забастовку признается в принятой Советом Европы Европейской социальной хартии, участником которой является Ирландия. |
Did you know Ireland was an island? | Знаете ли вы, что Ирландия остров? |
Ireland is also an active member of the IAEA and OPCW, and is active in the continuing work by States Parties to strengthen implementation of the BTWC. | Ирландия является также активным участником МАГАТЭ и ОЗХО и принимает активное участие в работе государств-участников, направленной на укрепление режима применения КЗБТО. |
It is not entirely clear which rule applies in countries such as Ireland and Italy that already had statutory provisions on time of dispatch and receipt of data messages before the adoption of the EU Directive. | Не вполне ясно, какая норма применяется в таких странах, как Ирландия и Италия, которые уже располагали статутными положениями, касающимися времени отправления и получения сообщений данных, до принятия Директивы ЕС. |
The surname is found in Ireland among other places. | Именем Банбы Ирландия названа, например, в «Старине мест». |
Also includes Great Britain, Ireland and Iceland. | Она включает в себя Великобританию, Ирландию и Мальту. |
Indeed, all the finance ministers who censured Ireland would like to face the same rosy economic data the Irish finance minister does. | В действительности, все министры финансов, которые осудили Ирландию, хотели бы работать с такими же радужными экономическими показателями, как и министр финансов Ирландии. |
During the reporting period, co-chairs, board members and other representatives of the Network have been invited as international experts to Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Ireland, Italy, Japan, Norway, Spain and the United States of America. | За отчетный период председатели, члены правления и другие представители Сети были приглашены в качестве международных экспертов в Австралию, Австрию, Аргентину, Бразилию, Ирландию, Италию, Испанию, Канаду, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Японию. |
Rounds of toasts went to the Parti patriote, the United States, Ireland, and the Ninety-Two Resolutions. | Поднимались тосты за Нижнюю Канаду, США, Ирландию и «92 резолюции». |
After a mission of 3 years in Britain he returned to Ireland, and evangelized further in various parts of Leinster, especially at Dysart (presently in County Kilkenny), Killiney (Tubberboe), and Brandon Hill. | После трехлетней миссии в Британии он вернулся в Ирландию и многих обратил в христианство в разных частях Лейнстера, особенно в Дисарте (графство Килкенни), Киллини (Туббербо) и Брэндон Хилле. |
The Committee considered carefully the secretariat's referral and the information from Ireland, as well as the pertinent provisions of the Protocol. | Комитет внимательно рассмотрел обращение секретариата и информацию, предоставленную Ирландией, а также соответствующие положения Протокола. |
I don't want their type to govern Ireland, I want a free state, but I was sorry. | Я против их модели управления Ирландией, я желаю своей стране свободы, но я был разочарован. |
As Dublin Airport is located just outside the city, most international visitors to Ireland begin their stay here. | Дублинский аэропорт находится в непосредственной близости от города, поэтому большинство иностранных туристов начинают знакомство с Ирландией именно отсюда. |
In the eastern Atlantic, it is most frequently encountered between western Ireland and Mauritania, and between Sierra Leone and Angola. | В восточной части Атлантического океана его чаще всего встречают между Западной Ирландией и Мавританией, а также между Сьерра-Леоне и Анголой. |
Serbia was a participant in the 2009 European Cup, having been drawn in a group alongside Wales and Ireland. | В 2009 году сборная Сербии выступила в Европейском кубке (аналоге чемпионата Европы), попав в группу с Уэльсом и Ирландией, где заняла 5-е место. |
The best selling issue was the 25th Anniversary Issue with Kathy Ireland on the cover in 1989. | Самым продаваемым выпуском был 25-й Юбилейный выпуск 1989 года с Кэти Айрленд на обложке. |
Ireland was born on 12 June 1930 in Mytholmroyd, West Riding of Yorkshire, England, the son of a Scottish veterinary surgeon. | Айрленд родился 12 июня 1930 года в Мифолмройде, Йоркшир, Великобритания, в семье ветеринарного хирурга шотландского происхождения. |
In 1963 McCallum introduced Ireland to Charles Bronson when both were filming The Great Escape; she left McCallum and married Bronson in 1968. | Он представил Айрленд Чарльзу Бронсону во время съемок фильма «Большой побег», после чего она оставила МакКаллума и вышла замуж за Бронсона в 1968 году. |
He's in big trouble, isn't he Mr Ireland? | У него ведь крупные неприятности, правда, мистер Айрленд? |
As a schoolboy, Ireland had trials with a number of British clubs, though several were discouraged by his Osgood-Schlatter disease, which he suffered from in his mid-teens. | В школьном возрасте Айрленд проходил пробные испытания в ряде британских клубов, но некоторых смутила болезнь Шлаттера, которой он заболел в подростковом возрасте. |
For example, selecting "Ireland" will generate all resources in the database with this attribute. | Например, выбрав рубрику "Ireland", можно будет отобрать все ресурсы с этим атрибутом, содержащиеся в базе данных. |
Utopian socialism Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. | Утопический социализм Классическая политическая экономия Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. |
"KOKIA - Fairy Dance ~KOKIA meets Ireland~" (in French). | Голос), основанный на ирландских мотивах Fairy Dance: Kokia Meets Ireland (рус. |
The Railway Preservation Society of Ireland based in Whitehead, County Antrim runs preserved steam trains on the main line, with the Irish Traction Group preserving diesel locomotives, and operating on the main line. | Railway Preservation Society of Ireland(Общество Сохранения Железных дорог Ирландии), расположенное в Уайтхеде, графство Антрим, занимается сохранением в рабочем состоянии паровозов, а Irish Traction Group - тепловозов, для использования на магистральных линиях по запросу. |
In R v Ireland, R v Burstow, Lord Steyn said: The proposition that the Victorian legislator when enacting sections 18, 20 and 47 of the Act 1861, would not have had in mind psychiatric illness is no doubt correct. | В деле «Regina v. Burstow, Regina v. Ireland» Лорд Стейн сказал: То, что викторианский законодатель при принятии разделов 18, 20 и 47 Акта о преступлениях против личности 1861 года не имел в виду психическое заболевание, без сомнения, верно. |
As Ireland is the least forested area within the EU, it is clear that greater afforestation has the potential to make a significant and cost effective contribution to our climate change strategy. | Поскольку Ирландия - страна с наименьшей площадью лесонасаждений в ЕС, не вызывает сомнений, что расширение работ по облесению может стать значительным и малозатратным вкладом в реализацию ирландской стратегии в области изменения климата. |
In recognition of the strategic importance of the food industry to the Irish economy and the interdependence between it and the agricultural sector, the EU's Community Support Framework for Ireland (1994-1999) provides that the industry should be developed in a fully integrated way. | С учетом большого стратегического значения пищевой промышленности для ирландской экономики и взаимозависимости между нею и сельскохозяйственным сектором Программа ЕС по оказанию помощи Ирландии (1994-1999 годы) предусматривает развитие данной отрасли промышленности полностью на комплексной основе. |
A Paddy who dreams of an Irish Ireland. | Который мечтает об ирландской Ирландии. |
Malcolm Sutton's Index of Deaths from the Conflict in Ireland: 1986. | Хронология действий Временной Ирландской республиканской армии Теракт на трассе M62 Sutton's Index of Deaths from the Conflict in Ireland: 1988 (неопр.). |
The old, dying female werewolf can be interpreted as a personification of Ireland and a symbol of the passing of the old order, from the native Irish church with its questionable practices to the English church. | Старая, умирающая женщина-оборотень может являться олицетворением Ирландии и символизировать уходящий из ирландской церкви старый порядок с её сомнительными для английской церкви обрядами. |
The Act established a new broadcasting content regulator to be known as the Broadcasting Authority of Ireland. | Законом создан новый орган, регулирующий содержание телерадиовещания, известный как Государственная служба ирландского радио и телевидения. |
The Broadcasting Authority of Ireland has a range of Codes governing programme and advertising content on radio and television. | Государственная служба ирландского радио и телевидения подготовила целый ряд кодексов, регулирующих содержание программ и рекламы на радио и телевидении. |
The Government of Ireland is concerned that the operation of the plant will contribute to the pollution of the Irish Sea and underlines the potential risks involved in the transportation of radioactive material to and from the plant. | Правительство Ирландии озабочено тем, что эксплуатация этого завода приведет к загрязнению Ирландского моря, и подчеркивает потенциальные риски, связанные с транспортировкой радиоактивного материала на завод и с него. |
Ms. Connelly (Ireland) explained that the law on the establishment of a commission of enquiry expressly stipulated that the membership of the commission should reflect Irish society. | Г-жа КОННЕЛЛИ (Ирландия) уточняет, что закон о создании следственной комиссии прямо предусматривает, что членский состав этой комиссии должен отражать структуру ирландского общества. |
During this session, the Chairman of Trade Facilitation Ireland announced the launching of the development of Ireland's Single Window. | В ходе этого заседания Председатель Комитета по упрощению процедур торговли Ирландии заявил о начале разработки ирландского механизма "одного окна". |
The above measures, implemented in full consultation with the relevant statutory bodies, environmental groups and local communities, should ensure that all timber produced in Ireland's forests is derived from sustainably managed forests. | Выполнение вышеуказанных мер при условии проведения широких консультаций с соответствующими органами власти, природоохранными группами и местными общинами должно обеспечить то, что производство всех лесоматериалов в ирландских лесах будет осуществляться из древесины устойчиво управляемых лесов. |
In 1997, the emergency assistance by the Government of Ireland totalled 315,000 Irish pounds. | В 1997 году общий объем оказанной правительством Ирландии чрезвычайной помощи составил 315000 ирландских фунтов. |
And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. | Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
In 1751, a group of unaffiliated lodges of mainly Irish membership formed the Antient Grand Lodge of England, which grew in number of lodges and individual membership rapidly and also benefited from early recognition by the Grand Lodges of Scotland and Ireland. | В 1751 году группа неаффилированных лож, в основном состоящие из ирландских членов, сформировали Древнюю великую ложу Англии, которая быстро выросла по численности лож и отдельных членов, а также получила признание великих лож Шотландии и Ирландии. |
Ireland's contribution to UNFPA for 2000 was 600,000 Irish pounds (approximately $738,007) and payment would be made by the end of April. | Взнос Ирландии в ЮНФПА в 2000 году составил 600000 ирландских фунтов (приблизительно 738007 долл. США) и что выплата будет произведена к концу апреля. |
Michael Judge (born 12 January 1975 in Dublin) is a former professional snooker player from the Republic of Ireland. | Майкл Джадж (англ. Michael Judge, родился 12 января 1975 года) - ирландский бывший профессиональный игрок в снукер. |
It easily won the Irish audience, as Ireland had been under British rule just as Korea was under the Japanese rule. | Он легко завоевал симпатии ирландский аудитории, тем более, что Ирландия в то время находилась под британским управлением, подобно Корее, подчинённой Японии. |
Mr. Seamus Heaney, a Nobel prize winner for literature from Ireland and one of the seven Goodwill Ambassadors for the Conference, informed his colleagues about the Conference at the special event. | Ирландский поэт г-н Симус Хини, лауреат Нобелевской премии в области литературы, являющийся одним из семи послов доброй воли Конференции, в ходе специального мероприятия проинформировал своих коллег о предстоящей Конференции. |
In the early 1960s, diving clubs in the Republic of Ireland formed the Comhairle Fo-Thuinn (CFT) (English: Irish Underwater Council). | В 1963 году дайвинг-клубы Республики Ирландии сформировали Ирландский подводный совет (англ. The Irish Underwater Council; ирл. |
Irish-HRC reported that the jurisdiction of the non-jury Special Criminal Court (SCC) had been extended in recent years to cover most organised crime offences and the Irish Centre for Human Rights (ICHR) recommended that Ireland close the SCC. | ИКПЧ сообщила о том, что в последние годы юрисдикция Специального уголовного суда (СУС), заседающего без присяжных, распространилась на большую часть преступлений, совершаемых организованными преступными группами, а Ирландский центр по правам человека (ИЦПЧ) рекомендовал Ирландии закрыть СУС. |
Attended a Seminar on Constitutionalism at Trinity College, Dublin, Republic of Ireland, for Tanzanian Judges: attended by 12 Judges in March 1997. | В марте 1997 года участвовал в семинаре в колледже Троицы, Дублин, Ирландская Республика, по конституционализму для танзанийских судей; присутствовало 12 судей. |
The 2006 White Paper on Irish Aid commits Ireland to an integrated approach, supporting "activities across the programme to increase access to water and sanitation". | Опубликованная в 2006 году "Белая книга" по программе "Ирландская помощь" обязывает Ирландию следовать интегрированному подходу, поддерживая "программные мероприятия по расширению доступа к воде и санитарным услугам". |
"Amhrán na bhFiann" (Irish pronunciation:), called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. | Amhrán na bhFiann) - ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier's Song. |
The Irish Republican Army (IRA), by terminating its cease-fire last February, not only perpetrated renewed death and destruction and flouted the wishes of the overwhelming majority of the people in both Britain and Ireland. | Ирландская республиканская армия (ИРА), положив конец прекращению огня в феврале прошлого года, не только ведет дело к новым смертям и разрушению, но и попирает волю подавляющего большинства населения как в Великобритании, так и в Ирландии. |
Mr. Richard Koch, on behalf of the East Timor Ireland Solidarity 1444th Campaign | Г-н Ричард Коч, от имени организации "Ирландская кампания солидарности с Восточным Тимором" |
Just people from Ireland, England and Scotland. | Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. |
On 29 March 2011, Kelly was named as Ireland captain for the friendly against Uruguay at the Aviva Stadium. | 29 марта 2011 года Келли был капитаном ирландцев в товарищеском матче против сборной Уругвая на стадионе «Авива». |
These agreements protect the pension entitlements of Irish people who go to work in these countries and they protect workers from those countries who work in Ireland. | Эти соглашения защищают пенсионные права ирландцев, которые работают в этих странах, и работников этих стран, которые трудятся в Ирландии. |
In the eighteenth and nineteenth century, several thousand Irish migrated to Brazil, however, since the 20th century, the trend has reversed and over 13,000 Brazilians reside in Ireland, with most located in the town of Gort, County Galway. | В XVIII и XIX веке несколько тысяч ирландцев эмигрировали в Бразилию, однако начиная с XX века эта тенденция изменилась и более 13000 бразильцев прибыло в Ирландию, причем большинство из них проживает в городе Горт, графство Голуэй. |
Well, Jackie boy, you just advanced race relations in Ireland by 50 years. | Ну, малыш Джеки, тебе удалось покончить с полувековыми расистскими предубеждениями ирландцев. |
You know, these little women can not compete with the old swimsuit Kathy Ireland | Знаете, все эти девицы не сравнятся с Кэти Айрлэнд из старых журналов о купальниках. |
Jake Ireland, sentenced 1979. | Джейк Айрлэнд, осужден в 1979. |
For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
By November, Krysten Ritter, Alexandra Daddario, Teresa Palmer, Jessica De Gouw, and Marin Ireland were being tested for the role of Jessica Jones, with Ritter having been auditioning since October. | В ноябре 2014 года Кристен Риттер, Александра Даддарио, Тереза Палмер, Джессика Де Гоу и Марин Айрлэнд проходили кастинг на роль Джессики Джонс. |