| Freedom and equality: these are the values that underpin Ireland's response to key global and regional challenges. | Свобода и равенство: именно эти ценности составляют основу деятельности Ирландии перед лицом глобальных и региональных вызовов. | 
| Our chairmanship will be a practical demonstration of Ireland's strong commitment to multilateralism and will draw on our own national experience of conflict resolution. | Наше председательство станет практической демонстрацией твердой приверженности Ирландии принципу многосторонности и будет опираться на наш собственный национальный опыт разрешения конфликтов. | 
| In Ireland, we put it even more strongly. We say that your health is more important than your wealth. | В Ирландии мы говорим еще более убедительно: «Ваше здоровье важнее Вашего богатства. | 
| It is a major emerging health threat with enormous destructive potential for all countries, and for Ireland. | Неинфекционные заболевания стали новой серьезной угрозой здоровью людей с огромным деструктивным потенциалом для всех стран, в том числе и для Ирландии. | 
| Data are completely missing for Armenia, Bosnia and Herzegovina, Ireland, Norway and Switzerland. | Совершенно нет данных по Армении, Боснии и Герцеговине, Ирландии, Норвегии и Швейцарии. | 
| Representatives of two Signatories, Ireland and Switzerland, also participated. | В ней также приняли участие представители двух сигнатариев - Ирландии и Швейцарии. | 
| He proposed on behalf of the Bureau to include a new paragraph welcoming the offer of Ireland to lead the Task Force. | Он предложил от имени Президиума включить новый пункт, приветствующий готовность Ирландии возглавить Целевую группу. | 
| The representative of Ireland gave a presentation about the road safety policies and structures in place in his country. | Представитель Ирландии выступил с сообщением о стратегиях безопасности дорожного движения и соответствующих структурах, действующих в его стране. | 
| A limited number of additional copies are available from the delegation of Ireland, if anyone needs them. | Ограниченное число дополнительных экземпляров имеются у делегации Ирландии на тот случай, если они кому-то потребуются. | 
| This development programme incorporates training on the legal framework - international and national - applicable to professional public policing in Ireland. | Эта программа развития включает обучение по вопросам международной и национальной правовой основы, применимой к профессиональной деятельности по поддержанию правопорядка в Ирландии. | 
| The legal system in Ireland provides a mechanism for the recovery of damages for injuries suffered by an individual at the hands of others. | Правовая система Ирландии предусматривает механизм возмещения ущерба за вред, нанесенный лицу, находящемуся в руках других. | 
| Ireland's position on these is also outlined below. | Ниже также приводится позиция Ирландии по этим вопросам. | 
| The protection of human rights in Ireland dated back to the creation of the State itself. | З. В Ирландии начало защиты прав человека относится к периоду создания самого государства. | 
| The Act provided a comprehensive response to the problem of trafficking and gave effect to Ireland's international obligations in that area. | Этот документ является полноценной реакцией на проблему этой торговли и вводит в действие международные обязательства Ирландии в этой области. | 
| Imprisonment for debt had long been abolished in Ireland. | Уже давно в Ирландии не существует тюремное заключение за долги. | 
| Lastly, the additional replies of Ireland and of the United Kingdom could be examined at the ninety-eighth session. | И наконец, дополнительные ответы Ирландии и Соединенного Королевства могут быть рассмотрены на девяносто восьмой сессии. | 
| The enumerated population of Ireland in April 2006 amounted to 4.24 million persons. | Численность населения Ирландии в апреле 2006 года составила 4,24 млн. человек. | 
| They provide a new system of independent regulation for the printed media in Ireland. | Они обеспечивают новую систему независимого регулирования для печатных средств массовой информации в Ирландии. | 
| (b) Integrate Ireland Language and Training produced English as an Additional Language guidelines for subject teachers at second-level. | Ь) Организация "Интеграция языков Ирландии и обучение" разработала руководящие принципы преподавания английского языка в качестве дополнительного для преподавателей средних школ. | 
| Other nationalities resident in Ireland also offer other tongue language classes. | Прочие национальности, проживающие в Ирландии, также организуют преподавание других языков. | 
| Please see paragraph 15 of Ireland's Update Report (June 2006) in this regard. | В этом отношении см. пункт 15 обновленного доклада Ирландии (июнь 2006 года). | 
| The Plan provided strategic direction to combat racism and to promote the development of a more inclusive, intercultural society in Ireland. | Этим планом определялось стратегическое направление борьбы против расизма и поощрения развития более интегрированного, межкультурного общества в Ирландии. | 
| Please see the information contained in Ireland's response under Article 4 of the Convention. | См. информацию, содержащуюся в ответе Ирландии в связи со статьей 4 Конвенции. | 
| The statutory framework governing the asylum determination process in Ireland is set out in the Refugee Act 1996. | Правовая основа, регулирующая процесс предоставления убежища в Ирландии, содержится в Законе о беженцах 1996 года. | 
| If an individual holds Irish citizenship, he/she has the right to vote in all referenda and elections in Ireland. | Если лицо имеет ирландское гражданство, оно имеет право участвовать во всех референдумах и выборах в Ирландии. |