Mr. Akasaka: I would like to express, on behalf of the Japanese Government, our gratitude to you, Mr. President, for travelling from Ireland to New York in order to chair today's public meeting on the situation in East Timor. |
Г-н Акасака: Г-н Председатель, от имени японского правительства я хотел бы выразить признательность за то, что Вы приехали из Ирландии в Нью-Йорк, чтобы председательствовать на сегодняшнем открытом заседании, на котором обсуждается положение в Восточном Тиморе. |
The author argues that, as he has been voting in Senate elections since 1993 from his Australian address, this demonstrates that he is subject to the jurisdiction of Ireland for the purposes of voting. |
Автор утверждает, что поскольку он с 1993 года голосовал на выборах в сенат по своему австралийскому адресу, то это служит наглядным свидетельством того, что для целей голосования он подпадает под юрисдикцию Ирландии. |
The experts currently advising the Committee are from the Bahamas, Brazil, Egypt, France, India, Ireland, Jamaica, the Russian Federation, South Africa and the United States. |
В настоящее время консультативную помощь Комитету оказывают эксперты из Багамских Островов, Бразилии, Египта, Индии, Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Франции, Южной Африки и Ямайки. |
It is my honour to speak on behalf of the Human Security Network, namely Austria, Canada, Chile, Costa Rica, Greece, Ireland, Jordan, Mali, the Netherlands, Norway, Switzerland, Thailand and Slovenia, and South Africa as an observer. |
Я имею честь выступать от имени Сети безопасности человека, а именно Австрии, Канады, Чили, Коста-Рики, Греции, Ирландии, Иордании, Мали, Нидерландов, Норвегии, Швейцарии, Таиланда и Словении, а также Южной Африки в качестве наблюдателя. |
If you will be departing from Australia, Canada, Cyprus, The Czech Republic, Ecuador, France, Germany (Berlin, Munich or Frankfurt), Hungary, Ireland, Libya, Luxembourg or Peru you can only arrange your extra baggage at the airport. |
Если Вы отправляетесь из Австралии, Канады, Кипра, Чешской Республики, Эквадора, Франции, Германии (Берлина, Мюнхена или Франкфурта), Венгрии, Ирландии, Ливии, Люксембурга или Перу, Вы можете зарегистрировать дополнительный багаж только в аэропорту. |
At Winston Churchill's request he became the first United Kingdom representative to Ireland in 1939, a post he held throughout the war years and until his retirement in 1949. |
По просьбе Уинстона Черчилля он стал первым представителем Соединённого королевства в Ирландии в 1939 году, эту должность он занимал в течение всех лет войны вплоть до своей отставки в 1949 году. |
For example, in a November 2015 survey RTÉ and the BBC, 30% of the population expressed support for a United Ireland in their lifetime with 43% opposed and 27% undecided. |
Например, в опросе RTÉ и BBC, проведённом в ноябре 2015 года, 30% населения высказались за объединение Ирландии в течение своей жизни, 43% - против и 27% не определились. |
The April 1969 Ninth World Congress in Italy gathered 100 delegates and observers from 30 countries including new sections in Ireland, Luxembourg and Sweden and rebuilt ones in France, Mexico, Spain and Switzerland. |
Девятый мировой конгресс собрал около 100 делегатов и наблюдателей из 30 стран, включая от новых секций в Ирландии, Люксембурге и Швеции, а также восстановленных секций во Франции, Мексике, Испании и Швейцарии. |
The Laser facility was for use in the Republic of Ireland only whereas the Maestro facility was, in theory, used both domestically and internationally, but international Maestro payments were quite often rejected. |
Функциональность от Laser предназначена для использования только в пределах Республики Ирландии, в то время как функциональность Maestro теоретически может использоваться как в домашней стране, так и за рубежом, но международные платежи Maestro нередко отклоняются. |
The 2nd Division was relocated to the Philippines in March 1943 while the 38th was assigned to defend Rabaul and New Ireland. |
2-я дивизия была размещена на Филиппинах в марте 1943 года, в то время как 38-я дивизия была передислоцирована для защиты Рабаула и Новой Ирландии. |
Europe and Eurosport formed a co-branded website which Eurosport used as its web portal, including an online TV guide, in the UK, Ireland, Spain, Italy and Germany. |
Europe и Eurosport создали совместный веб-сайт, который Eurosport использовал в качестве своего веб-портала, в том числе онлайн-телепрограмму, в Великобритании, Ирландии, Испании, Италии и Германии. |
Authors of other nationalities, particularly from Commonwealth countries, the Republic of Ireland and the United States, have lived and worked in the UK. |
Авторы из других стран, в основном из стран Содружества, Ирландии и США, жили и работали в Великобритании. |
In total, Carnegie funded some 3,000 libraries, located in 47 US states, and also in Canada, Britain, Ireland, Australia, New Zealand, South Africa, the West Indies, and Fiji. |
В общей сложности Карнеги финансировал около 3000 библиотек, расположенных в 47 штатах США, а также в Канаде, Соединенном Королевстве, в Ирландии, Австралии, Новой Зеландии, Вест-Индии и на Фиджи. |
He is the premier earl in the Peerage of England as the Earl of Shrewsbury (created 1442), and in the Peerage of Ireland as the Earl of Waterford (1446). |
Он является первым графом в Пэрстве Англии как граф Шрусбери (креация 1442 года) и Пэрстве Ирландии как граф Уотерфорд (креация 1446 года). |
Although glimpses of Royal Arch Masonry vocabulary appear in Masonic literature from the 1720s, the first verifiable appearance of Royal Arch Masonry is in Ireland in the 1740s during a Dublin procession. |
Хотя проблески масонства королевской арки появляются в масонской литературе с 1720-х годов, первый достоверные сведения появления масонства королевской арки встречаются в Ирландии в 1740-х годах во время дублинской. |
Dixon's first new album as part of her contract, The Alesha Show was released in the UK on 24 November 2008 and 21 November in Ireland. |
Первый альбом, по контракту, The Alesha Show, был выпущен 24 ноября 2008 года в Великобритании и 21 ноября в Ирландии. |
They contain a high amount of lead or consist of pure lead and are distributed from the Iberian Peninsula to eastern Germany, Ireland and Southern Britain, with some pieces from Scotland, Poland and Switzerland. |
Они содержат значительную примесь свинца или полностью изготовлены из свинца, и распространены от Иберийского полуострова до востока Германии, Ирландии и Южной Британии, несколько штук найдено в Шотландии, Польше и Швейцарии. |
Its European territory extends northeast to Finland, northwest to Ireland, southeast to Cyprus (an island that is physiographically part of Asia) and southwest to Iberia. |
Европейская территория простирается на северо-восток к Финляндии, на северо-запад к Ирландии, на юго-восток к Кипру (остров, который географически часть Азии) и на юго-запад Иберии. |
The second single "Feel So Close" was released on 19 August 2011, reaching number two in the United Kingdom and Ireland, and number seven in Australia. |
Второй сингл «Feel So Close» был выпущен 19 августа 2011 года, и достигнул второго места в Великобритании и Ирландии, первого в Шотландии и седьмого в Австралии. |
She studied at University College Cork (BA, geography, Latin and mathematics 1957) and the National University of Ireland (master's in geography, 1959). |
Она училась в Университетском колледже в Корке (бакалавр географии, латыни и математики, 1957) и в Национальном университете Ирландии (магистр географии, 1959). |
In line with the rest of Canada, many immigrants originated from England, Scotland, Ireland, Wales and France, but large numbers also came from other parts of Europe, notably Germany, Ukraine and Scandinavia. |
Как и в остальной части Канады, многие иммигранты прибыли из Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, а также большое число прибыло из других частей Европы, в частности, немцы, французы, украинцы и скандинавы. |
Their influence then was so great that even today throughout Ireland speaking their language (Gaelic), the Court strongly conditionally... |
гели. Их влияние позже был настолько велик, что даже сегодня все Ирландии говорить на своем языке (Gaelic), суд, относительно сильным... |
It was during those negotiations, which led to the Amsterdam Treaty, that the incorporation of the Schengen acquis into the main body of European Union law was agreed along with opt-outs for Ireland and the United Kingdom, which were to remain outside of the Schengen Area. |
Это произошло в ходе переговоров, приведших к подписанию Амстердамского договора, который позволил инкорпорировать Шенгенское право (Schengen acquis) в основной корпус права Европейского союза, при этом оставляя исключение для оставшихся за пределами Шенгенской зоны Ирландии и Великобритании. |
The film premiered on August 1, 2015 on Disney Channel in Australia and New Zealand and on September 25, 2015 on Disney Channel in the United Kingdom and Ireland. |
Премьера фильма состоялась 1 августа 2015 года на Disney Channel в Австралии и Новой Зеландии и 25 сентября 2015 года в Disney Channel в Великобритании и Ирландии. |
"Molly Malone" (also known as "Cockles and Mussels" or "In Dublin's Fair City") is a popular song set in Dublin, Ireland, which has become the unofficial anthem of Dublin. |
Мо́лли Мало́ун (англ. Molly Malone, также известная как Cockles and Mussels, «Моллюски и мидии», и In Dublin's fair city) - популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. |