| We have now an unparalleled opportunity to create the basis for lasting agreement among our different political traditions in Ireland. | Сейчас мы имеем беспрецедентную возможность заложить основу для прочного соглашения между нашими различными политическими традициями в Ирландии. | 
| The President (interpretation from French): I call first on Mr. Michael Woods, Minister for Social Welfare of Ireland. | Председатель (говорит по-французски): Я приглашаю выступить первым г-на Майкла Вудса, министра социального обеспечения Ирландии. | 
| Because of our peripheral and demographic situation, our unemployment problem in Ireland is higher than the European average. | Вследствие нашего периферийного расположения и демографической ситуации проблема безработицы в Ирландии больше, чем в среднем в других европейских странах. | 
| Ireland believed that such a view was wrong. | По мнению Ирландии, такая точка зрения является неправильной. | 
| Mr. MERIFIELD (Canada) and Mr. POLOWCZYK (Poland) endorsed the statement by the representative of Ireland. | Г-н МЕРИФИЛД (Канада) и г-н ПОЛОВЧИК (Польша) поддерживают заявление представителя Ирландии. | 
| From way back in the day, before we left Ireland. | С тех дней, еще до того, как мы уехали из Ирландии. | 
| Ubba and his army have returned from Ireland. | Убба и его войско вернулись из Ирландии. | 
| They employ 37,000 people in England, Ireland and Scotland. | На них работают 37000 человек в Англии, Ирландии и Шотландии. | 
| Members also asked for further clarification regarding the rights of aliens in Ireland and particularly their right to own property. | Члены Комитета также попросили дать дополнительные разъяснения в отношении прав иностранцев в Ирландии, и в частности их права на владение имуществом. | 
| Members also wished to know how many illegal parties there were in Ireland and the reasons for their having been declared illegal. | Члены Комитета также пожелали узнать, каково число незаконных партий в Ирландии и по каким причинам они объявлены незаконными. | 
| While there was no divorce in Ireland, a significant number of persons were living in non-marital relationships. | Хотя в Ирландии не существует разводов, значительное число лиц совместно проживают без заключения брака. | 
| They've been herding sheep for centuries in Ireland and Scotland. all over the world. | Они столетиями пасли овец - в Ирландии Шотландии, по всем миру. | 
| I should also like to endorse the remarks made by Ireland's Foreign Minister in the name of the European Union. | Я также хотел бы поддержать заявление, сделанное министром иностранных дел Ирландии от имени Европейского союза. | 
| Mr. AQUARONE (Netherlands) said that he fully supported the statement made by the representative of Ireland concerning the proposed amendment. MR. | Г-н АКВАРОНЕ (Нидерланды) говорит, что он полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Ирландии по поводу предлагаемой поправки. | 
| The PRESIDENT: I now call on Mr. Eamonn Doherty, Senior Drugs Coordinator of Ireland. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово г-ну Имонну Догерти, старшему координатору по вопросам наркотиков Ирландии. | 
| Comments have been received on this proposal from the delegations of Denmark, Ireland, the Netherlands and a legal expert in the United Kingdom. | Замечания относительно этого предложения были получены от делегаций Дании, Ирландии, Нидерландов и эксперта по правовым вопросам из Соединенного Королевства. | 
| Case of Open Door and Dublin Well Women v Ireland, judgment of 23 September 1992. | Дело "Распахнутая дверь" и "Добропорядочные женщины Дублина" против Ирландии, решение от 23 сентября 1992 года. | 
| Ms. O'Rourke said that Ireland's report had described the provisions of the Constitution and the legislation which gave effect to the Convention. | Г-жа О'Рорк говорит, что в докладе Ирландии описываются положения Конституции и законодательства, которые приводят Конвенцию в действие. | 
| Forces from Canada, Germany, Ireland and the Republic of Korea will arrive in East Timor over the coming weeks. | В ближайшие недели в Восточный Тимор прибудут силы из Германии, Ирландии, Канады и Республики Корея. | 
| His Excellency Mr. Brian Cowen, Minister for Health and Children of Ireland. | Министр здравоохранения и по вопросам охраны детства Ирландии Его Превосходительство г-н Брайан Коуэн. | 
| He would be interested to hear an explanation why it had taken Ireland 32 years to ratify the Convention. | Он хотел бы получить разъяснения по вопросу о том, почему Ирландии для ратификации Конвенции потребовалось 32 года. | 
| The Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons is of special importance to Ireland as its first signatory. | Договор о нераспространении ядерного оружия имеет особе значение для Ирландии, так как она является первым подписавшим его государством. | 
| Given current economic projections, this will mean a tripling of Ireland's ODA above current levels. | Учитывая нынешние экономические прогнозы, это будет означать утроение ОПР Ирландии по сравнению с нынешним уровнем. | 
| Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. | Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия. | 
| His Excellency Mr. John O'Donoghue, Minister of Justice, Equality and Law Reform of Ireland. | Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы Ирландии Его Превосходительство г-н Джон О'Донохью. |