| The 1996 Act will effect a number of changes in the law governing the employment of young persons in Ireland. | Закон 1996 года придаст силу ряду изменений в законодательстве, регламентирующем наем на работу несовершеннолетних в Ирландии. | 
| To date, a total of 55 medical evacuees are receiving treatment in Ireland, of whom 2 are children. | В настоящее время в Ирландии проходят лечение 55 лиц, эвакуированных по медицинским соображениям, включая двух детей. | 
| Ireland's infant mortality rate has steadily declined in recent years and was 6.3 per 1,000 births in 1995. | За последние годы коэффициент младенческой смертности в Ирландии неуклонно сокращался и составил в 1995 году 6,3 на 1000 живорождений. | 
| The development of health policy in Ireland has benefited greatly from the consultative process, both formal and informal. | Весьма позитивное воздействие на разработку политики в области здравоохранения Ирландии оказали консультации, проведенные как на официальном, так и неофициальном уровнях. | 
| The major causes of premature illness and death in Ireland are coronary heart disease, cancer and accidents. | К основным причинам ранней заболеваемости и смертности в Ирландии относится ишемическая болезнь сердца, рак и несчастные случаи. | 
| There is a wide variety of voluntary and self-help organizations in Ireland relating to specific health issues. | В Ирландии действует целый ряд добровольных организаций и организаций самопомощи, занимающихся конкретными вопросами охраны здоровья. | 
| Ireland's air quality is generally good. | В целом воздух в Ирландии характеризуется высоким качеством. | 
| There is no national system of pre-schools or nurseries in Ireland. | В Ирландии нет никакой общенациональной системы дошкольных заведений и яслей. | 
| There are five such colleges in Ireland. | В Ирландии насчитывается пять таких колледжей. | 
| In Ireland, universities and other higher education institutions are autonomous and self-governing. | В Ирландии университеты и другие высшие учебные заведения являются автономными и самоуправляющимися. | 
| The aim of this programme is to promote the study and understanding of Ireland's tourism industry among young people in second-level education. | Цель этой программы состоит в распространении информации и знаний о секторе туризма Ирландии среди молодых людей, обучающихся на втором уровне. | 
| VTOS started in 1989, following pilot projects at a number of locations in Ireland. | ПВПП была начата в 1989 году после осуществления ряда экспериментальных проектов в некоторых районах Ирландии. | 
| Current approach to literacy problems in Ireland | Текущий подход к решению проблем в области грамотности в Ирландии | 
| There are currently five centres available for young offenders in Ireland. | В настоящее время в Ирландии существует пять центров для малолетних правонарушителей. | 
| The Constitution of Ireland seeks to promote the common good so that the dignity and freedom of the individual may be assured. | Положения Конституции Ирландии направлены на содействие общему благу в целях обеспечения достоинства и свободы личности. | 
| Ireland has a growing independent television production sector. | В Ирландии наблюдается рост производства телепрограмм независимыми продюсерами. | 
| Ireland has 5 national parks and 76 nature reserves, of which 10 are privately owned. | В Ирландии имеется пять национальных парков и 76 природных заповедников, из которых 10 находятся в частном владении. | 
| This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. | Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года. | 
| The representative of Ireland requested that the report reflect his delegation's disassociation from this decision. | Представитель Ирландии просил отразить в отчете о заседании отказ его делегации поддержать это решение. | 
| Its work was marked by expanded collaboration from its three key donors, the Governments of Ireland, Italy and Japan. | Для ее работы характерно расширение сотрудничества с тремя основными донорами: правительствами Ирландии, Италии и Японии. | 
| Let me make clear that Ireland believes that the time has come to take a decisive step forward. | Позвольте мне четко заявить, что, по мнению Ирландии, настало время сделать решающий шаг вперед. | 
| The Government of Ireland has expressed its profound dismay at the five nuclear explosions carried out by the Indian authorities this week. | Правительство Ирландии выразило свою глубокую обеспокоенность по поводу пяти ядерных взрывов, проведенных индийскими властями на этой неделе. | 
| The Ambassador of Ireland has asked for the floor. | Выступить хотела посол Ирландии, и я предоставляю ей слово. | 
| The Government of Ireland is of the view that part three should be optional rather than an integral part of the text. | Правительство Ирландии считает, что часть третья должна носить факультативный характер, а не быть неотъемлемой частью текста. | 
| The primary agency with responsibility for law enforcement in Ireland, including counter terrorism, is the Garda Síochána. | Основным ведомством, ответственным за обеспечение правопорядка в Ирландии, включая борьбу с терроризмом, является «Гвардия мира». |