These congratulations also go to the Permanent Representatives of Botswana and Ireland who, at your side, did outstanding work as facilitators. |
Эта благодарность адресована также постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, которые, работая бок о бок с Вами, проделали прекрасную работу по обеспечению достигнутого результата. |
In Western Europe labour force growth increased in 1974-1995, while remaining substantially below that of the other developed countries; the largest increases occurred in Germany, Ireland, Italy and Portugal. |
В Западной Европе в 1974-1995 годы также имело место повышение темпов роста рабочей силы, хотя и в значительно меньших масштабах, чем в других развитых странах; самое большое увеличение отмечалось в Германии, Ирландии, Италии и Португалии. |
In Ireland, the CPI is calculated for the whole country and covers all private households which is estimated to 97% of the national population. |
В Ирландии ИПЦ рассчитывается по всей стране в целом и охватывает все домохозяйства, на которые приходится 97% населения страны. |
The Secretary of the Special Political and Decolonization Committee made a statement in reply to the procedural remark made by the representative of Ireland. |
Секретарь Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации выступил с заявлением в ответ на замечание процедурного характера, сделанное представителем Ирландии. |
In addition, senior officials of France, Germany, Ireland, Spain and the European Commission also undertook fact-finding visits to Cyprus. |
Кроме того, высокопоставленные представители Франции, Германии, Ирландии, Испании и Европейской комиссии также предприняли поездки на Кипр для установления фактов. |
Ireland Penny Brooke, Anthony Smith, John Hudson, Michael Dudley, David Bills |
Ирландии Брук, Антони Смит, Джон Хадсон, Майкл Дадли, Дэйвид Биллз |
This growth trend is enabling Ireland to approach steadily the average per capita income levels of its European Union (EU) partners. |
Эта повышательная тенденция позволяет Ирландии на устойчивой основе приближаться к средним уровням подушевого дохода, характерным для ее партнеров по Европейскому союзу (ЕС). |
Ireland is to be commended for establishing the Irish Energy Centre as a mechanism to promote energy conservation and energy efficiency improvements in the industrial, commercial and residential sectors. |
Следует позитивно отметить усилия Ирландии по созданию Ирландского энергетического центра в качестве механизма, призванного заниматься вопросами энергосбережения и повышения энергетической эффективности в промышленном, торговом и жилищном секторах. |
An assessment of the possible impacts of climate change in Ireland and the country's vulnerability were provided during the country visit. |
Во время поездки была проведена оценка возможного воздействия изменения климата в Ирландии и уязвимости страны по отношению к этому воздействию. |
The team noted with appreciation Ireland's long-term commitment to increase the ratio of official development assistance (ODA) to GNP to 0.7 per cent. |
Группа высоко оценила долгосрочную стратегию Ирландии, предусматривающую повышение показателя официальной помощи на цели развития (ОПР) до 0,7% ВНП. |
New affiliates since 1993 include organizations from: Togo; Yugoslavia; Japan; Mozambique; South Africa; Ireland; the Republic of Bashkortostan and Egypt. |
После 1993 года в члены организации были приняты новые отделения из Того, Югославии, Японии, Мозамбика, Южной Африки, Ирландии, Республики Башкортостан и Египта. |
While the Greek fiscal fiasco is now common knowledge, Ireland's problems are deeper and less widely understood. |
В то время как греческое финансовое фиаско сейчас - общеизвестный факт, проблемы Ирландии глубже, и не так хорошо изучены. |
By the end of 2008, Ireland's three main banks had lent more than three times the country's national income. |
К концу 2008 года три основных банка Ирландии одолжили в три раза больше национального дохода страны. |
In Ireland, sustained high rates of economic growth, falling unemployment and relatively low inflation levels in recent years helped to reduce poverty. |
В Ирландии наблюдавшиеся в последние годы устойчивые высокие темпы экономического роста, снижение уровня безработицы и относительно низкие темпы инфляции способствовали сокращению масштабов нищеты. |
This case was decided on 2 April 1998 by the Judicial Committee of the House of Lords of the United Kingdom of Great Britain and Norther Ireland. |
Решение по нему было вынесено 2 апреля 1998 года Комитетом по вопросам правосудия Палаты Лордов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The representative of Ireland stated that the delegation would have preferred a temporary suspension of status for the organization pending the submission of a special report to the resumed session of the Committee. |
Представитель Ирландии заявил, что его делегация предпочитает временно приостановить статус данной организации до представления ею специального доклада на возобновленной сессии Комитета. |
The representative of Ireland noted that her delegation would have liked to send a strong message to the Council in the form of a consensus vote. |
Представитель Ирландии отметила, что ее делегация хотела бы послать Экономическому и Социальному Совету убедительный сигнал в форме голосования на основе консенсуса. |
The pre-session working group for the twentieth session met in December 1998 and drew up questions with regard to Ireland's initial report. |
Предсессионная рабочая группа двадцатой сессии провела свои заседания в декабре 1998 года, на которых она подготовила вопросы, касающиеся первоначального доклада Ирландии. |
Nevertheless, she agreed with the representative of Ireland that the Committee could, if it so deemed appropriate, accept an oral statement made by the Secretariat. |
Однако она согласна с представителем Ирландии в том, что Комитет может, если он считает это целесообразным, принять устное заявление Секретариата. |
Activities during 1994 focused on a comparative study of the experience and involvement of India, Ireland and Sweden. |
Осуществлявшиеся в 1994 году мероприятия были посвящены сопоставительному анализу опыта и участия в этой деятельности Индии, Ирландии и Швеции. |
The National Children's Strategy of Ireland offers a clear and ambitious vision: |
Национальная стратегия Ирландии в интересах детей предлагает конкретный и перспективный подход: |
For many years before my appointment to Geneva, I followed Ireland's efforts to become a member of this body. |
До моего назначения в Женеву я много лет следила за усилиями Ирландии к тому, чтобы стать членом данного форума. |
Chile endorses the statement by the representative of Ireland, the country that is chairing the Human Security Network to which Chile belongs. |
Чили поддерживает заявление представителя Ирландии, страны, председательствующей в Сети безопасности человека, участником которой является и Чили. |
The female mean age at marriage is 30 or over in Finland, France, Iceland, Ireland, Norway and Sweden. |
В Ирландии, Исландии, Норвегии, Финляндии, Франции и Швеции средний возраст вступления в брак женщин составляет 30 лет. |
With reference to paragraph 31 of the report, the delegation of Ireland pointed out that it was aware of its problems in reducing nitrogen oxide emissions. |
Ссылаясь на пункт 31 доклада, делегация Ирландии указала, что ей известно о наличии проблем сокращения выбросов оксидов азота в этой стране. |