| Facilitated regular exchange visits with Malaysian lawyers to and from Ireland. | Способствовала регулярному обмену визитами между адвокатами Малайзии и Ирландии. |
| In the full text of my statement I cite the comment made by Ambassador Gerard Corr of Ireland. | В полном тексте моего заявления я привожу замечание, сделанное послом Ирландии Джерардом Корром. |
| The President: I did refer to Ireland's question about the abuse of women. | Председатель: Я упоминал о вопросе Ирландии относительно жестокого обращения с женщинами. |
| The Mechanism has been informed that the Government of Ireland is trying to address this problem. | Механизму сообщили, что правительство Ирландии принимает усилия в целях решения этой проблемы. |
| In December, the French Guard and Administrative Company will be replaced by a similar contingent from Ireland. | В декабре французская охранно-административная рота будет заменена аналогичным контингентом из Ирландии. |
| Reference is made in the course of the present report to various aspects of Ireland's domestic legal framework as it affects the fight against terrorism. | В настоящем докладе описываются различные аспекты внутренней правовой системы Ирландии, касающиеся борьбы с терроризмом. |
| Practically every village in Ireland is bonded as family with the American people. | Практически каждый город в Ирландии связан семейными узами с американским народом. |
| Ireland's experience as a member of the Council has strongly reinforced our belief in the system of collective global security. | Опыт Ирландии в качестве члена Совета Безопасности значительно укрепил нашу веру в систему коллективной глобальной безопасности. |
| The Minister for Foreign Affairs of Ireland, Brian Cowen, presided. | На заседании председательствовал министр иностранных дел Ирландии Брайан Коуэн. |
| The Committee warmly thanked Ireland for the excellent organization of the meeting and for the generous hospitality extended to delegates. | Комитет выразил горячую признательность Ирландии за прекрасную организацию совещания и за гостеприимный прием делегатов. |
| Mr. D. McAree, Chief Forestry Inspector, Forest Service, Ireland presented the theme. | Главный лесной инспектор Лесной службы Ирландии г-н Д. Макари представил данную тему. |
| Forests comprise 9.7% of the land area of Ireland. | Леса занимают 9,7% территории Ирландии. |
| The delegations of Ireland and Japan supported the concept of the change of the logo and name of UN/CEFACT. | Делегации Ирландии и Японии поддержали концепцию изменения логотипа и названия СЕФАКТ ООН. |
| My Prime Minister has been at the centre of leading Ireland's response to HIV/AIDS. | В центре руководства реагированием Ирландии на ВИЧ/СПИД стоит наш премьер-министр. |
| He has practised medicine in England, India, Ireland and the United States. | Практиковал в Англии, Индии, Ирландии и Соединенных Штатах. |
| The change in the title of the document was supported by the delegation of Ireland. | Делегация Ирландии поддержала предложение об изменении названия документа. |
| The proposal to have the report as a "living" electronic document was supported by the delegations of Switzerland and Ireland. | Делегации Швейцарии и Ирландии поддержали предложение об опубликовании данного доклада в виде обновляемого электронного документа. |
| Concurrently, he was Ambassador of Mexico to Ireland. | По совместительству был послом Мексики в Ирландии. |
| The representative of Ireland called the Administrator's message pragmatic, realistic and clear. | Представитель Ирландии оценил заявление Администратора как прагматичное, реалистичное и четкое. |
| Mr. HENKIN asked about Ireland's derogations from various articles of the Covenant. | Г-н ХЕНКИН спрашивает об отступлениях Ирландии от различных статей Пакта. |
| Ireland's current prosperity places a particular responsibility on our shoulders. | Процесс процветания в Ирландии возлагает на нас особую ответственность. |
| Ireland's reservation in respect of such compensation had been withdrawn on 24 August 1998. | Оговорка Ирландии по такой компенсации была снято 24 августа 1998 года. |
| Other regions of the world could also benefit from Ireland's contribution to the international body of human rights experience. | Другие регионы мира могут воспользоваться вкладом Ирландии в международное хранилище опыта прав человека. |
| Few Europeans are losing sleep over Ireland's unprecedented good times. | Немногие европейцы потеряли сон от беспрецедентно хорошей жизни Ирландии. |
| The representative of Ireland announced that his country had the intention of acceding to ADR in the near future. | Представитель Ирландии объявил, что его страна намерена в ближайшем будущем присоединиться к ДОПОГ. |