Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union, as well as the Czech Republic and Slovakia), Andorra, Chile, Cuba, the Russian Federation, Ukraine and China. |
С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза, а также Чешской Республики и Словакии), Андорры, Чили, Кубы, Российской Федерации, Украины и Китая. |
The Government of Ireland has undertaken a comprehensive review of the needs of the disabled, with special programmes of action being composed for persons with intellectual disabilities and people with sensory and physical disabilities. |
Правительством Ирландии развернут всеобъемлющий обзор нужд инвалидов, разрабатываются специальные программы действий в интересах лиц, страдающих умственными недостатками, а также нарушениями органов чувств и физическими расстройствами. |
The relative success of India, Taiwan, Province of China, the Republic of Korea and Ireland in attracting return migration has been attributed to the opening of their economies and to policies fostering investment in innovation and research and development. |
Относительный успех Индии, Тайваня, Республики Корея и Ирландии по привлечению возвращающихся мигрантов способствовал открытию экономики этих стран и разработке политики, способствующей капиталовложениям в новую технику и научные исследования. |
The Government of Ireland is concerned that the operation of the plant will contribute to the pollution of the Irish Sea and underlines the potential risks involved in the transportation of radioactive material to and from the plant. |
Правительство Ирландии озабочено тем, что эксплуатация этого завода приведет к загрязнению Ирландского моря, и подчеркивает потенциальные риски, связанные с транспортировкой радиоактивного материала на завод и с него. |
I have on my list of speakers today the representatives of Nigeria, Argentina, the United States of America, Denmark on behalf of the European Union, Ireland, Japan, Norway, France and Switzerland. |
В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют представители Нигерии, Аргентины, Соединенных Штатов Америки, Дании - от имени Европейского союза, Ирландии, Японии, Норвегии, Франции и Швейцарии. |
I wish to state in advance that I associate myself with the statement to be made shortly by the Ambassador of Ireland on behalf of the member States of the European Union, so I shall confine myself to a few remarks. |
Хочу заранее отметить, что я согласен с заявлением, с которым от имени государств-членов Европейского союза выступит вскоре посол Ирландии, и поэтому я ограничусь лишь несколькими тезисами. |
The representative of Singapore, Ireland, Norway, Colombia, the Russian Federation, China, Tunisia, Mali, Mauritius, the United Kingdom, France and Ukraine made comments or asked questions. |
Представители Сингапура, Ирландии, Норвегии, Колумбии, Российской Федерации, Китая, Туниса, Мали, Маврикия, Соединенного Королевства, Франции и Украины выступили с замечаниями и задали вопросы. |
I intend to use Ireland's presidency of the European Union (EU) in the first half of 2004 to drive forward the positive role the Union must play in the fight against HIV/AIDS. |
Я намерен воспользоваться председательством Ирландии в Европейском союзе (ЕС) в первой половине 2004 года для активизации той позитивной роли, которую Союз должен играть в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Minister for the Information Society, Mr. T. Kitt, in welcoming the Forum to Ireland, stated: "If the information flows can be simplified, this will be of great value. |
Приветствуя проведение Форума в Ирландии, министр по делам информационного общества г-н Т. Китт заявил следующее: "Если можно будет упростить потоки информации, то это принесет огромную пользу. |
In addition to the countries appearing in the revised text of the draft, which we are introducing today, I would like to inform the Assembly that the delegations of El Salvador, Slovenia and Ireland have also joined the list of sponsors. |
Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что помимо стран, перечисленных в пересмотренном тексте проекта, который мы представляем сегодня, делегации Сальвадора, Словении и Ирландии также присоединились к числу его авторов. |
Mr. Pohan, referring to the proposal by the representative of Ireland concerning section II B, paragraph 12, said that the Movement of Non-Aligned Countries was proposing a new version of that paragraph, but remained flexible as to the final wording. |
Г-н Похан, касаясь предложения Ирландии относительно пункта 12 раздела II В, говорит, что Движение неприсоединившихся стран предлагает новый вариант этого пункта, однако сохраняет гибкую позицию в отношении окончательного варианта. |
Lecturer on the needs of victims, and close family members of victims, in criminal cases to barristers on behalf of the Bar Council of Ireland. |
Лектор по проблемам потерпевших и близких членов семьи потерпевших в уголовных делах для барристеров от имени Ассоциации адвокатов Ирландии. |
An updated Code for Public Reporting of Reserves and Resources has been adopted by EFG, the Institution of Mining and Metallurgy (IMM), the Institute of Geologists for Ireland (IGI) and the Geological Society of London in December 2001. |
В декабре 2001 года был принят обновленный кодекс представления официальных данных о запасах и ресурсах ЕФГ, Институтом горнодобывающей и металлургической промышленности (ИГДМ), Институтом геологов Ирландии (ИГИ) и Геологическим обществом Лондона. |
For their enriching contribution to the fulfilment of the Security Council's mandate, my delegation would like to recognize the efforts of the delegations of Mauritius, Singapore, Ireland, Norway and Colombia, whose mandate as non-permanent members of the Security Council expires in December 2002. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность делегациям Маврикия, Сингапура, Ирландии, Норвегии и Колумбии, мандат непостоянных членов Совета Безопасности которых истекает в декабре 2002 года, за их существенный вклад в выполнение мандата Совета. |
It was up to small delegations, like that of Ireland, to find a way of following the work of bodies that were of interest to them, without it being necessary to cancel meetings of the Fifth Committee. |
Небольшие делегации, как, например, делегация Ирландии, должны сами обеспечить свое участие в работе интересующих их органов, с тем чтобы не было необходимости отменять для этого заседания Пятого комитета. |
Before I begin my remarks, I wanted just to make one comment on the statements by both the Ambassador of Ireland and the Ambassador of India in connection with the Nuclear Posture Review which was recently conducted in the United States. |
Прежде чем приступить к моему выступлению, я хотел бы внедрить лишь одно замечание по поводу выступлений послов Ирландии и Индии в связи с Обзором ядерного потенциала, который был проведен недавно в Соединенных Штатах. |
See for example the decisions of the European Committee of Social Rights on the collective complaints of OMCT v. Greece, Belgium and Ireland, Nos. 17, 18 and 21/2003. |
См. См., например, решения Европейского комитета по социальным правам по коллективным жалобам ВОПП против Греции, Бельгии и Ирландии, Nº 17, 18 и 21/2003. |
The representative of Ireland, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola, orally revised the fourth preambular paragraph of the draft resolution in its provisional form, which was agreed as a presidential text. |
Представитель Ирландии, Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 о положении в Анголе, внес устные изменения в четвертый пункт преамбулы проекта резолюции в его предварительной форме, который был согласован как текст Председателя. |
Ireland believes that this has been acknowledged and welcomed by the parties and that it has allowed the Council to make a real contribution to the modest progress that has been achieved to date. |
По мнению Ирландии, стороны признают и приветствуют этот факт, который позволил Совету внести реальный вклад в тот скромный прогресс, которого удалось достичь к настоящему времени. |
The Council, with the Minister for Foreign Affairs of Ireland presiding, then held a lengthy public meeting with the participation of the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello and the Chief Minister of the second East Timorese Transitional Government, Mari Alkatiri. |
Затем Совет под председательством министра иностранных дел Ирландии провел длительное открытое заседание, в котором приняли участие Специальный представитель Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу и главный министр второго переходного правительства Восточного Тимора Мари Алкатири. |
In that regard, and through the President of the Council, we extend our profound appreciation to the Chairman of the sanctions Committee, Ambassador Ryan of Ireland, for the report that further elaborates on the sanctions-busting activities of UNITA. |
В этой связи мы выражаем через Председателя Совета нашу глубокую признательность Председателю Комитета по санкциям послу Ирландии Райану за доклад, в котором подробно излагается деятельность УНИТА, осуществляемая в нарушение санкций. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): I thank the representative of Ireland for her statement and for the kind words she has expressed to the Chair, and once more, reiterate our most sincere wishes for her success in her new post. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Благодарю представительницу Ирландии за ее выступление и за теплые слова в адрес Председателя и вновь выражаю ей наши наилучшие пожелания успехов на ее новом поприще. |
(c) Are either Commonwealth citizens or citizens of the Republic of Ireland; and |
с) являются либо гражданами Содружества, либо гражданами Республики Ирландии; а также |
Statements were made by the representatives of Mauritius, the Russian Federation, the United Kingdom, Ireland, Tunisia, Bangladesh, France, China, Singapore, Ukraine, the United States, Colombia, Norway and Mali. |
С заявлениями выступили представители Маврикия, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Ирландии, Туниса, Бангладеш, Франции, Китая, Сингапура, Украины, Соединенных Штатов, Колумбии, Норвегии и Мали. |
In order to assess the situation of the right to freedom of opinion and expression in Ireland, the Special Rapporteur met with a large number of media professionals, as well as with members of the journalists' association, the National Union of Journalists. |
Чтобы оценить положение в области права на свободу мнений и на их свободное выражение в Ирландии, Специальный докладчик встречался с большим числом работников СМИ, а также с членами объединения "Национальный союз журналистов". |