Mr. Chong (Singapore) endorsed the comments made by the observer for Ireland, the representative of the United States and the Secretariat on the intended scope of draft article 1, read in conjunction with draft articles 18 and 19. |
Г-н Чонг (Сингапур) поддерживает замечания наблюдателя от Ирландии, представителя Соединен-ных Штатов Америки и Секретариата о том, что предполагаемый охват проекта статьи 1 следует рассматривать в увязке с проектами статей 18 и 19. |
Mr. Buttimore (Observer for Ireland) said that his delegation strongly recommended the incorporation in the draft convention of both draft article 16 bis and the disconnection clause proposed by the representative of the European Commission. |
Г-н Баттимор (наблюдатель от Ирландии) говорит, что его делегация настоятельное рекомен-дует включить в проект конвенции как проект ста-тьи 16 бис, так и разделительное положение, предло-женное представителем Европейской комиссии. |
The Group of Governmental Experts heard a presentation by Friend of the Chair, Lt. Col. Jim Burke of Ireland, on "Definition of Cluster Munition in CCM and GGE Chair's Text, Exclusions and Inclusions". |
Группа правительственных экспертов заслушала презентацию товарища Председателя - подполковника Джима Бёрка из Ирландии - по теме "Определение кассетного боеприпаса в ККБ и тексте Председателя ГПЭ: что исключается и что включается". |
The President (spoke in Spanish): Having listened to the Ambassador of Ireland, I suggest the following: let us leave paragraph 5 for later consideration and continue with the first reading. |
Председатель (говорит по-испански): Ну, выслушав посла Ирландии, я предлагаю следующее: мы оставим пока этот пункт 5 для будущего рассмотрения, и я предлагаю продолжить первое чтение. |
I would like to thank the European Union and the Governments of Belgium, the Czech Republic, Ireland, Japan, Luxembourg, the Netherlands, Norway and the United States of America for their contributions. |
Я хотел бы поблагодарить Европейский союз и правительства Бельгии, Ирландии, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Чешской Республики и Японии за их взносы. |
The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea provided an overview of the current status of the trust fund which, as of May 2009, had a balance of $528,673.19, and expressed gratitude for the contribution made by Ireland. |
Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву представил обзор нынешнего состояния целевого фонда, в котором на май 2009 года имелся остаток в размере 528673,19 долл. США, и выразил признательность за взнос Ирландии. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Norway, the United States, Australia, Switzerland, the Czech Republic, the European Union, the United Kingdom, Ireland, Algeria and Indonesia. |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников выступил с докладом и провел диалог с представителями Норвегии, Соединенных Штатов, Чешской Республики, Швейцарии, Европейского союза, Австралии, Соединенного Королевства, Ирландии, Алжира и Индонезии. |
The representative of Brazil introduced the draft resolution, also on behalf of Argentina, Australia, the Dominican Republic, Guatemala, Ireland, Peru, Poland, Portugal, Singapore and the United States of America. |
Представитель Бразилии внес на рассмотрение проект резолюции от имени также Австралии, Аргентины, Гватемалы, Доминиканской Республики, Ирландии, Перу, Польши, Португалии, Сингапура и Соединенных Штатов Америки. |
For Germany, the Netherlands, Poland, Portugal and Spain, bilateral agreements sometimes specified alternative points of contact, and in Ireland contact points in local authorities were used where appropriate. |
Что касается Германии, Испании, Нидерландов, Польши и Португалии, то в их двусторонних соглашениях зачастую указаны альтернативные пункты связи; в Ирландии в надлежащих случаях используются местные органы. |
For the first time in one session, the Committee would consider the reports of eight States parties - Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia and Turkmenistan - and would adopt concluding observations on each of them. |
Впервые за одну сессию Комитет рассмотрит доклады восьми государств-участников - Финляндии, Ганы, Ирландии, Кувейта, Маврикия, Монако, Словении и Туркменистана - и примет заключительные замечания по каждому из них. |
I would also like to thank the Permanent Representatives members of the PBC review committee, namely, the representatives of Ireland, South Africa and Mexico, for their open, objective and sincere consultations in coming up with good recommendations. |
Я хотел бы также поблагодарить членов комитета КМС по обзору - постоянных представителей Ирландии, Южной Африки и Мексики - за их открытые, объективные и искренние консультации, результатом которых стали хорошие рекомендации. |
We also thank the Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa for their work and for showing us the way towards achieving greater relevance and added value in the Commission's work. |
Мы благодарим также постоянных представителей Ирландии, Мексики и Южной Африки за их усилия и за то, что они указали нам путь к повышению значимости и результативности деятельности Комиссии. |
Supplementing the support from the Government of Sierra Leone, the European Union and the Governments of Ireland and the United Kingdom made available further financial assistance through an electoral basket fund, managed by UNDP. |
В дополнение к поддержке от правительства Сьерра-Леоне Европейский союз и правительства Ирландии и Соединенного Королевства оказали дополнительную финансовую поддержку через Фонд финансирования выборов, управляемый ПРООН. |
It was prepared by the National Statistics Directorate under the aegis of the Ministry of Health, with support from UNFPA, UNICEF, UNDP, WHO and the Governments of Australia and Ireland. |
Он был подготовлен национальным статистическим директоратом под эгидой министерства здравоохранения и при содействии ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ и правительств Австралии и Ирландии. |
The Government of Ireland is satisfied that this is a fair and humane system for meeting the needs of asylum-seekers and that it is in line with asylum-seekers accommodation arrangements in other EU Member States. |
Правительство Ирландии убеждено в том, что эта справедливая и гуманная система позволяет удовлетворять потребности просителей убежища и что она соответствует мерам по предоставлению убежища в других государствах - членах Европейского союза. |
Please see paragraph 207 of Ireland's first and second report and the response to the concluding remark contained in paragraph 11 of the report of the coordinator on follow-up (Expansion of the Scope of the Equal Status Act). |
См. пункт 207 первого и второго докладов Ирландии и ответ в связи с заключительным замечанием в пункте 11 доклада координатора по последующим действиям (Расширение сферы действия Закона о равном статусе). |
As indicated in paragraph 349 of Ireland's First and Second Reports, Cultural Activities are explicitly within the definition of 'service' in section 2 (1) of the Equal Status Acts. |
Как указывалось в пункте 349 первого и второго докладов Ирландии, культурная деятельность прямо подпадает под определение "услуг" в пункте 1 статьи 2 законов о равном статусе. |
It is the policy of Basketball Ireland to actively integrate people of all nationalities into and through the sport and to ensure that this policy is reflected at all levels of the organisation. |
Баскетбольная ассоциация Ирландии стремится активно привлекать людей всех национальностей к спорту и объединять их через посредство спорта, а также обеспечивать проведение этой политики на всех уровнях организации. |
The total budget of the programme amounts to approximately US$ 22 million, of which a total of US$ 8.5 million had been provided by the Governments of Belgium, France, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland. |
Совокупный бюджет программы составляет около 22 млн. долл. США, из которых в общей сложности 8,5 млн. предоставлены правительствами Бельгии, Ирландии, Италии, Нидерландов, Норвегии, Франции, Швейцарии и Швеции. |
On the basis of consultations, he proposed the appointment of representatives of Ireland, Italy, Serbia and a further two States parties, to be nominated from the group of non-aligned and other States. |
После консультаций он предлагает назначить представителей Ирландии, Италии, Сербии и еще двух государств-участников, которые должны быть выдвинуты от Группы неприсоединившихся и других государств. |
While the Government accepts the spirit of this recommendation and will draw the attention of the independent Judicial Studies Institute to the recommendation, it is not possible to formally accept this recommendation as Ireland has strict separation of powers. |
Хотя правительство принимает дух этой рекомендации и будет обращать внимание независимого Института судебных исследований на эту рекомендацию, формально эта рекомендация принята быть не может, поскольку в Ирландии существует строгое разделение властей. |
For instance, Ireland has specific provisions for secure electronic signatures, with appropriate certification, to be used in place of a seal, subject to the consent of the person or public body to which the document under seal is required or permitted to be given. |
Например, в Ирландии действуют конкретные положения, позволяющие использовать должным образом удостоверенные защищенные электронные подписи вместо печати, с согласия лица или публичного органа, которому должен или может быть представлен скрепленный печатью документ. |
In Ireland checks on such vehicles are carried out under the Hygiene Regulations at such establishments as meat plants and cold stores, rather than under the ATP legislation. |
В Ирландии проверки таких транспортных средств осуществляются в силу санитарных правил в таких пунктах, как мясокомбинаты и склады-холодильники, а не на основании норм СПС. |
The Chair of the Implementation Committee reported that the Committee had sent a letter to the six Parties that had not responded to the questionnaire on implementation of the Convention (Albania, Belgium, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal). |
Председатель Комитета по осуществлению сообщила о том, что Комитет направил письма шести Сторонам, которые не ответили на вопросник об осуществлении Конвенции (Албании, Бельгии, Греции, Ирландии, Люксембургу и Португалии). |
The Commission heard statements by the representatives of the United Kingdom, Ghana, Ireland, India, Denmark, Jamaica, France, Japan, Germany, Belgium, Italy, Angola, the United States and Egypt. |
Комиссия заслушала заявления представителей Соединенного Королевства, Ганы, Ирландии, Индии, Дании, Ямайки, Франции, Японии, Германии, Бельгии, Италии, Анголы, Соединенных Штатов и Египта. |