Gender mainstreaming is well advanced in Ireland's aid programme and in education and health policy. |
В Ирландии гендерная проблематика тщательно учитывается в программе помощи и в политике в области образования и здравоохранения. |
5.4 Ireland's previous reports referred to the introduction of the Equal Opportunity Policy and Guidelines for the Civil Service. |
5.4 В представленных ранее докладах Ирландии говорилось о реализации Политики равных возможностей и Руководящих принципов для государственной службы. |
While medical practice is governed by guidelines issued by the Medical Council, there is no legislation governing this area in Ireland. |
Медицинская практика осуществляется на основе рекомендаций Медицинского совета, однако в Ирландии нет законодательства в этой области. |
Voting in Ireland is by secret ballot and is not compulsory. |
В Ирландии голосование является тайным, а участие в выборах необязательным. |
Regular statistics on the gender pay gap are not available for Ireland. |
Регулярные статистические данные относительно разрыва в оплате труда по признаку пола в Ирландии отсутствуют. |
The area of reproductive health in Ireland has changed rapidly in recent years. |
В последние годы в Ирландии происходят быстрые изменения в области репродуктивного здоровья. |
Ireland has in its jurisdiction an individual associated with Al-Qaida who appears on the Consolidated List. |
В Ирландии задержано связанное с «Аль-Каидой» лицо, которое включено в сводный список. |
The sanctions provisions of the relevant resolutions are implemented under EU Regulations which have direct legal effect in Ireland. |
Положения соответствующих резолюций, касающиеся санкций, осуществляются в соответствии с постановлениями Европейского союза, которые применяются в Ирландии непосредственно. |
Ireland does not currently have national legislation in place covering arms brokering activities. |
В Ирландии в настоящее время нет национальных законов, касающихся посреднической деятельности при торговле оружием. |
The RPII has a comprehensive and regularly updated database of all radioactive materials and irradiating apparatus in Ireland. |
Этот институт имеет всеобъемлющую и регулярно обновляемую базу данных всех радиоактивных материалов и излучающей аппаратуры в Ирландии. |
An independent review of Ireland's export control system was published in July, 2004. |
В июле 2004 года были опубликованы результаты независимого обзора эффективности функционирования системы экспортного контроля Ирландии. |
Illegal logging in Ireland is not a significant problem. |
Незаконные рубки в Ирландии не являются серьезной проблемой. |
1.5 Ireland's Consultation Paper on Establishing a Modern Statutory Framework for Charities is attached at annex 1. |
1.5 Консультативный документ Ирландии, касающийся создания современных законодательных основ для благотворительной деятельности, прилагается к приложению 1. |
A requirement to estimate the effect of socio-economic policy proposals on women in poverty has been suggested in Ireland. |
В Ирландии было внесено предложение, касающееся требования об оценке последствий предложений в социально-экономической сфере для женщин, живущих в нищете. |
Adult education was a growing area in Ireland, with women participants outnumbering men approximately four to one. |
В Ирландии расширяются программы повышения образования для взрослых, причем соотношение участвующих в них женщин и мужчин составляет приблизительно четыре к одному в пользу женщин. |
In Ireland women now make up the majority of graduate medical students. |
В настоящее время в Ирландии женщины составляют большинство выпускников медицинских учебных заведений. |
The Ireland ENFO Centre: ENFO is a national service that disseminates information on environmental matters. |
Центр ЭНФО в Ирландии: ЭНФО - национальная служба, занимающаяся распространением информации по экологическим вопросам. |
He had studied the reasons for Ireland's decision not to withdraw its reservations and had failed to understand them. |
Оратор изучил причины решения Ирландии не снимать свои оговорки, но не смог понять их смысл. |
Ireland's Equality Act had fewer exclusions in the 2004 revision than it had had in earlier legislation. |
Закон Ирландии о равноправии имеет меньше исключений в редакции 2004 года по сравнению с более ранним законодательством. |
The report indicated that temporary special measures were used in Ireland to promote equal opportunities, in particular by removing certain inequalities affecting women. |
В докладе указывается, что в Ирландии осуществляются временные специальные меры для обеспечения равных возможностей, в частности путем устранения определенных типов неравенства, оказывающих негативное воздействие на женщин. |
Ms. Khan commended Ireland for its excellent report, and for the level of prosperity it had achieved. |
Г-жа Хан высказывает одобрение относительно прекрасного доклада по Ирландии и относительно уровня благосостояния, достигнутого в стране. |
Ireland's efforts to tackle poverty and unemployment among women were positive, but the authorities must exercise care with statistics. |
Усилия Ирландии по борьбе с бедностью и безработицей среди женщин привели к позитивным результатам, но власти должны с осторожностью относиться к статистическим данным. |
Ms. Pimentel observed that the abortion situation in Ireland had not improved since the last report. |
Г-жа Пиментел отмечает, что по сравнению с предыдущим докладом положение в Ирландии с абортами не улучшилось. |
That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home. |
В результате можно предположить, что в Ирландии женщины не пользуются автоматически правом собственности на семейное жилье. |
Institutions from Denmark, France, Greece and Ireland were elected as the regional representatives to ICC. |
В качестве региональных представителей в МКК были избраны национальные учреждения Греции, Дании, Ирландии и Франции. |