Unfortunately, all potential of the Internet in Ukraine is used not to the full extent because of misunderstanding of its advantages in comparison with traditional mass media and methods of advertising. |
К сожалению, весь потенциал Интернета в Украине используется не в полной мере из-за непонимания его преимуществ по сравнению с традиционными СМИ и средствами рекламы. |
Development of technical capabilities of the Internet allows organizing maximum interactive interaction with the client, to take into account all his/her wishes, and one is serviced instantly, without waiting in queue. |
Развитие технических возможностей Интернета позволяет организовать максимально интерактивное взаимодействие с клиентом, учесть все его пожелания, при этом обслуживание происходит мгновенно, без ожидания в очереди. |
Online services offer petitioners the opportunity to send their notes to the Western Wall via e-mail, fax, text messaging and Internet; the note is then printed out and inserted in the Wall. |
Онлайновые сервисы предлагают просителям возможность послать свои записки для Западной Стены посредством электронной почты, факса, текстовых сообщений и Интернета; посланная таким образом записка затем распечатывается и вкладывается в Стену. |
They identify three contributing factors: an immigrant influx during the 1980s and 1990s, resentment over affirmative action policies, and the growth of the Internet as a tool for the expression and mobilization of grievances. |
Они определяют три способствующих этому фактора: увеличение притока иммигрантов в 1980-х и 1990-х годах, рост возмущений по поводу позитивной дискриминации, а также рост роли Интернета в качестве инструмента для выражения недовольства. |
The guidelines are produced by the CA/Browser Forum, a voluntary organization whose members include leading CAs and vendors of Internet software, as well as representatives from the legal and audit professions. |
Руководство разработано CA/Browser Forum, организацией, членами которой являются ведущие центры сертификации и поставщики программного обеспечения для интернета, а также представители юридических и аудиторских профессий. |
The network elements used to connect individual networks in the ARPANET, the predecessor of the Internet, were originally called gateways, but the term has been deprecated in this context, because of possible confusion with functionally different devices. |
Сетевые элементы для соединения отдельных сетей в сети arpanet, предшественник Интернета, первоначально назывались шлюзами, но термин устарел в этом контексте из-за возможности путаницы между названиями функционально разных устройств. |
In more developed counties of the region, Internet usage ratios are very high for rural and urban areas (respectively 76.2 and 85.1 per cent in Japan in 2012, for example). |
В более развитых странах региона коэффициент использования Интернета является очень высоким как по сельским, так и по городским районам (соответственно, например, 76,2 и 85,1 процента в Японии в 2012 году). |
The review, however, identified a trend of rapid progress in Internet use in rural areas, which is in good part owed to mobile broadband. |
В то же время обзор позволил выявить тенденцию, характеризуемую быстрыми темпами увеличения использования Интернета в сельских районах, что в значительной мере обусловлено применением мобильных средств широкополосной связи. |
Relatively scant data are available for this target, but the data reveal a high level of Internet connections in public hospitals and public health centres, including in the least develop countries (LDCs) of the region. |
По этому показателю имеется относительно небольшой объем данных, который, однако, отражает высокий уровень использования Интернета в государственных больницах и центрах здравоохранения, в том числе в наименее развитых странах (НРС) региона. |
Mobile IP (or MIP) is an Internet Engineering Task Force (IETF) standard communications protocol that is designed to allow mobile device users to move from one network to another while maintaining a permanent IP address. |
Mobile IP - это разработанный Инженерным Советом Интернета(IETF) стандарт протокола обмена данными для того, чтобы пользователи мобильных устройств перемещались из одной сети в другую с сохранением постоянного IP адреса. |
Measuring the evolution of languages and content online is clearly an area that requires further support to reveal the true impact of the Internet on cultural diversity and take appropriate policy responses. |
Несомненно, анализ эволюции языков и онлайн-контента является той областью, которая требует дополнительной поддержки для выяснения реального воздействия Интернета на разнообразие культур и для принятия надлежащих политических мер. |
Moreover, huge gains in the penetration rates of mobile phones and the Internet to a lesser extent mean that some of the targets were actually attained some time before the agreed deadline of 2015. |
Более того, огромные достижения в сфере распространения мобильной телефонной связи и в меньшей степени Интернета означают, что некоторые цели были на деле реализованы за некоторое время до истечения срока, поставленного на 2015 год. |
The limited number of users in developing countries is due to a lack of awareness of this resource and to the technology gap in terms of limited access to computers, electricity and reliable high-speed Internet. |
Немногочисленность пользователей в развивающихся странах объясняется недостаточной осведомленностью об этом ресурсе и отсутствием определенных технических возможностей в плане наличия компьютеров, электричества и надежного высокоскоростного Интернета. |
Does Max know some way to, like, scrub them off the Internet? |
Знает ли Макс какой-нибудь из способов, что бы убрать их с Интернета? |
As states and organizations come to understand better the importance of the Internet to their economic wellbeing, cost-benefit calculations of the utility of cyber warfare may change, just as learning over time altered the understanding of the costs of nuclear warfare. |
Поскольку государства и организации стали лучше понимать важность Интернета для их экономического благосостояния, расчеты затрат и выгод от целесообразности кибер-войны могут измениться, также как изучение в течение долгого времени, изменило понимание цены последствий ядерной войны. |
With the support of Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, President George W. Bush pushed through a tax cut designed to benefit the richest Americans but not to lift the economy out of the recession that followed the collapse of the Internet bubble. |
При поддержке председателя Федерального Резерва Алана Гринспена президент Джордж Буш осуществил свою политику сокращения налогов, призванную принести выгоду самым богатым слоям населения Америки, а не вывести экономику из состояния спада после того, как лопнул мыльный пузырь интернета. |
After spending a few days in Beijing, it was abundantly clear that China is undergoing a boom in Internet use, including as a consumer platform. |
Проведя несколько дней в Пекине, мне стало совершенно ясно, что Китай переживает бум в использовании Интернета, в том числе потребительской платформы. |
One only needs to think of the social benefits traceable to the research that led to the development of the Internet or the discovery of DNA. |
Достаточно только подумать о социальных льготах полученных в результате исследований, которые привели к развитию Интернета или открытию ДНК. |
Doing this will require the key players responsible for the Internet's openness to enter into a mix of voluntary and binding agreements that establish something akin to the rule of law. |
Чтобы добиться этого, необходимо, чтобы ключевые игроки, на которых лежит ответственность за открытость Интернета, стали участниками совокупности добровольных и обязательных соглашений, которые устанавливают что-то похожее на верховенство закона. |
These are important first steps, but if the process does not eventually lead to binding agreements, it is unlikely to succeed in keeping the Internet functioning and safe. |
Это важные первые шаги, однако если этот процесс в конечном итоге не приведет к обязывающим соглашениям, то они едва ли приведут к обеспечению функционирования и безопасности Интернета. |
I put in Hole in the Wall computers there, downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication, most of which I didn't understand. |
Я установил там компьютеры по системе «Компьютер в стене», скачал всевозможную информацию из интернета про репликацию ДНК, большую часть которой я не понимал. |
Russia no longer lags behind the developed world in Internet use, which has provided space for unregulated speech, allowing users to circumvent the official - and overwhelmingly pro-Putin - news media. |
Россия больше не отстает от развитых стран в использовании Интернета, который предоставил пространство для неконтролируемых высказываний, что позволяет пользователям обходить официальные, и в подавляющем большинстве пропутинские, средства массовой информации. |
Not only did these countries achieve better social indicators in these dimensions; they also could benefit from the technological innovations of the past half-century: computers, cellphones, the Internet, Teflon, and so on. |
И эти страны добились не только лучших социальных показателей при подобных измерениях; они также могут получать выгоду из технологических инноваций последнего полувека: компьютеров, мобильных телефонов, Интернета, тефлона и так далее. |
The blowback from the refusal to acknowledge the rights of citizens could be dramatic, undermining national security, bilateral trade, the transatlantic strategic partnership, and the nature of the Internet itself. |
Обратный эффект от отказа признать права граждан мог бы быть драматичным, подрывая национальную безопасность, двустороннюю торговлю, трансатлантическое стратегическое партнерство, и саму природу Интернета. |
Indeed, China has developed the world's most sophisticated system of Internet blocking and censorship, thereby hiding information unfavorable to China's rulers from all but the most technologically savvy. |
На самом деле, Китай разработал самую сложную в мире систему блокировки и цензуры Интернета, скрывая тем самым нелицеприятную для правителей Китая информацию от всех, кроме наиболее технологически подкованных. |