Specific mention is also made of the need for Governments to carry out their roles and responsibilities in international public policy issues pertaining to the Internet on an equal footing, and of the need for development of such policy by Governments in consultation with all stakeholders. |
Кроме того, была особо отмечена необходимость того, чтобы правительства могли на равной основе играть свою роль и выполнять свои обязательства в решении международных вопросов политики в отношении Интернета, а также необходимость формирования правительствами такой политики на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
A project funded under the first tranche, entitled "Internet for population research", supported by the Department of Economic and Social Affairs, established two regional networks of population research and training institutions. |
В рамках проекта «Использование Интернета для проведения исследований в области народонаселения», который осуществлялся за счет средств первого транша при поддержке Департамента по экономическим и социальным вопросам, были созданы две региональные сети научно-исследовательских и учебных институтов по вопросам народонаселения. |
Thanks to the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS), the Permanent Missions of the States Members of the United Nations enjoyed access via the Internet to all United Nations documentation, as well as to statements by Member States. |
Благодаря внедрению Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) постоянные представительства государств-членов при Организации Объединенных Наций получили возможность с помощью Интернета знакомиться с любыми документами, выпускаемыми Организацией Объединенных Наций, а также заявлениями государств-членов. |
The OAG will give advice to the secretariat on disbursements from this Trust Fund, with the view of enhancing its contribution to the objectives of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development (TSIED), which is mandated to: |
КГН будет консультировать секретариат в отношении расходования средств Целевого фонда с целью повышения его вклада в выполнение задач, поставленных перед Группой специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета (ГСРПИ), которой поручены следующие функции: |
The High Tech Crimes Division specializes in crimes described in specific Articles of the Criminal Code - so-called computer crimes that among others involve the Internet and other crimes where computers are used in committing the criminal act. |
Управление по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий специализируется на преступлениях, предусмотренных в конкретных статьях Уголовного кодекса - так называемые компьютерные преступления, которые, в частности, сопряжены с использованием Интернета, и другие преступления, которые сопряжены с использованием компьютеров при совершении преступного деяния. |
In response to Council resolution 2010/2, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, on behalf of the Secretary-General, held open consultations on enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet over a four-month period from September to December 2010. |
В соответствии с резолюцией 2010/2 Совета заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам от имени Генерального секретаря проводил открытые консультации, посвященные активизации сотрудничества по вопросам политики в отношении Интернета в течение четырех месяцев с сентября по декабрь 2010 года. |
Today, however, we know that there are companies that have as much power as or greater power than many States, and that can react rapidly via the networks of the Internet and the stock market to put States themselves in the dock of the accused. |
Тем не менее, сегодня мы знаем о существовании корпораций, которые обладают такой же, если не большей властью, чем многие государства, и которые способны быстро реагировать через сеть Интернета и фондовые рынки, переводя сами государства в разряд обвиняемых. |
As a result of rapid changes in new technologies, most of the countries or areas (54 per cent) are using a combination of methods to capture census data, e.g., manual data entry with use of the Internet and/or optical data capture. |
Благодаря быстрому развитию новых технологий большинство стран или районов (54 процента) используют определенный набор методов для регистрации данных переписи, применяя, например, ручной ввод данных с использованием Интернета и/или регистрацию данных с использованием оптических устройств. |
(b) Strengthen its efforts, in cooperation with the media and civil society and with the participation of children, to inform children and their parents about safe use of the Internet; |
Ь) совместно со средствами массовой информации и представителями гражданского общества, а также при участии детей активнее информировать детей и их родителей о безопасном использовании Интернета; |
However, France was aware that those efforts should not lead to unlawful restrictions on freedom of expression, and the Minister of Foreign and European Affairs had therefore launched an initiative on the freedom of expression and the Internet. |
Тем не менее, Франция осознает, что эта борьба не должна вести к чрезмерным ограничениям свободы выражения мнений, а Министр иностранных и европейских дел запустил с этой целью инициативу по вопросам Интернета и свободы выражения мнений. |
In particular, broadband access and programme content required special attention, given the importance of the Internet to the modern world economy and the critical need for broadband services to advance many socio-economic objectives. |
В частности, особого внимания требуют проблемы доступа к широкополосной связи и информационного наполнения программ, учитывая важность Интернета для современной мировой экономики и острую потребность в услугах широкополосной связи для реализации многих социально-экономических задач. |
The private sector, including, inter alia, telecommunication companies, Internet providers, banks, the media and travel companies could play a very prominent role in that regard and companies that took steps to protect children should be singled out for praise. |
Частный сектор, в том числе телекоммуникационные компании, поставщики услуг Интернета, банки, средства массовой информации и туристические компании, способны играть в этой связи очень важную роль, и следует удостаивать похвалы компании, которые принимают меры с целью защиты детей. |
Regarding the concern raised that the Internet could be used to turn public opinion against public officials, he believed that public office went hand in hand with public scrutiny, and public scrutiny went hand in hand with public criticism. |
Что касается озабоченности, высказанной в связи с возможностью использования Интернета для мобилизации общественного мнения против государственных должностных лиц, то он полагает, что работа в государственном учреждении тесно связана с контролем со стороны общественности, а такой контроль тесно связан с общественной критикой. |
Adopt appropriate strategies for informing the public about the work of parliament (television, radio, Internet, mobile phones); take special measures to inform young people and stimulate their interest in the work of parliament. |
Утверждали надлежащие стратегии информирования общественности о работе парламентов (с помощью телевидения, радио, Интернета, мобильных телефонов); принимали специальные меры в целях информирования молодежи о работе парламентов и стимулировали ее интерес к этой работе. |
Although the gap in terms of mobile phone and Internet penetration has diminished between developed and developing countries, the penetration rate in developing economies continues to be well below that of developed countries. |
Несмотря на сокращение разрыва между развитыми и развивающимися странами с точки зрения распространения мобильной телефонной связи и Интернета, степень охвата этими технологиями в развивающихся странах по-прежнему намного ниже, чем в развитых странах. |
The following databases are already accessible through the Internet: waste management data, waste handling permits, the National Air Quality Monitoring Network, and the water-quality sampling network as well as data of the EPER reports. |
Уже в настоящее время с помощью Интернета можно получить доступ к следующим базам данных: данные об управлении ликвидацией отходов, разрешениях на утилизацию отходов, национальной сети мониторинга качества воздуха и сети отбора проб для анализа качества вод, а также данные, содержащиеся в докладах ЕРВЗ. |
Publications and related information material to raise awareness of UNEP role in supporting the implementation of MEAs and of the importance of enhancing synergies and interlinkages between them (use of the Internet to promote electronic best practices, fact sheets) Completion |
Публикации и соответствующие материалы для повышения уровня осведомленности о роли ЮНЕП в поддержке осуществления многосторонних природоохранных соглашений и о важности усиления синергии и взаимосвязей между ними (использование Интернета для распространения в электронной форме передовых практических методов, фактологические бюллетени) |
Underscoring the fact that fostering media and Internet literacy with regard to both traditional and new social media is an essential prerequisite for enhancing youth participation and inclusion in the political process, |
подчеркивая, что повышение осведомленности по вопросам средств массовой информации и Интернета применительно как к традиционным средствам массовой информации, так и к новым, каковыми являются социальные сети, представляет собой необходимое условие для повышения участия молодежи и ее включения в политический процесс, |
The extent to which information collected in the questionnaire might already be available through other data collection exercises, e.g. the UNECE publication, Towards a Knowledge-based Economy: Europe and Central Asia: Internet Development and Governance; |
а) в какой степени информация, собираемая в рамках вопросника, может быть получена с помощью других мероприятий по сбору данных, например с помощью публикации ЕЭК ООН "Экономика, основанная на знаниях: Европа и Центральная Азия - развитие Интернета и управление им"; |
(a) Conduct basic research on assigned issues, using existing files and alternative sources (e.g., computer-assisted searches using the intranet, Internet or other databases); |
а) проводит начальные исследования по порученным ему вопросам с использованием имеющихся баз данных и альтернативных источников (например, осуществляет компьютерный поиск информации с помощью Интранета, Интернета и других баз данных); |
(c) Enhanced awareness, knowledge and understanding of treaty body outputs among national and international actors, including through new and effective methods of dissemination, such as better use of the Internet |
с) Повышение уровня осведомленности, знаний и понимания документов договорных органов среди национальных и международных органов, в том числе путем применения новых и эффективных методов их распространения, например более широкого использования возможностей Интернета |
(a) Specific information sheets with data and information on transboundary rivers and international lakes have been prepared by SYKE on the basis of available information, including from the Internet. |
а) ИОСФ, основываясь на имеющейся информации, в том числе информации, полученной с помощью Интернета, подготовил конкретные информационные таблицы, содержащие данные и информацию о трансграничных реках и международных озерах. |
This may influence development of reporting procedures or necessitate the use of alternative options (e.g. e-mail instead of the Internet) or the development of assistance programmes (e.g. training or bilateral assistance). |
Это может повлиять на ход разработки процедур представления отчетности или потребовать использования альтернативных вариантов (например, передачи информации по каналам электронной почты, а не использования Интернета) или разработки программ помощи (например, профессиональная подготовка или двусторонняя помощь). |
They also stressed the importance of effective participation of an equitable and effective representation of developing countries in the implementation of the outcome of the World Summit on Information Society, including the Internet Governance Forum and Increased Cooperation. |
Они подчеркнули также важность эффективного участия развивающихся стран, на основе справедливого и эффективного представительства, в осуществлении итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, Форума по вопросам управления использованием Интернета и расширения сотрудничества. |
(c) "Gender statistics", text and table excerpts from the publication "The World's Women 1995: Trends and Statistics" are available on UN Internet since January 1997. |
с) "Гендерная статистика", тексты и таблицы, взятые из публикации "Мировой обзор положения женщин за 1995 год: тенденции и статистические данные", представлены на узле Интернета ООН с января 1997 года. |