| Many participants disagreed with Mr. Ivanko, who opposed regulation of the Internet to fight racism. | Многие участники не согласились с г-ном Иванко, который выступал против введения регулирования в Интернета в целях борьбы с расизмом. |
| Technical difficulties in finding the offender should not discourage authorities from regulating the use of the Internet to propagate racist messages. | Технические трудности, связанные с поиском нарушителей, не должны удерживать органы власти от борьбы против использования Интернета для пропаганды расистских идей. |
| This is important to enable law-enforcement agencies to prosecute offences committed in using the Internet. | Это является важным средством, позволяющим правоохранительным органам проводить расследования по преступлениям, совершаемым с использованием Интернета. |
| The respondents' trust in the security and usability of the Internet will influence take-up rates. | Уверенность респондентов в безопасности и удобстве использования Интернета окажет влияние на коэффициенты использования этого варианта. |
| However, the Internet environment for data-sharing and exchange has not yet been implemented owing to lack of funds. | Вместе с тем такая среда Интернета для обмена данными пока не была создана из-за отсутствия средств. |
| Some delegations indicated that weak Internet development in their countries was the main obstacle to accessing environmental information through the electronic media. | Некоторые делегаты отметили, что основным препятствием для доступа к природоохранной информации в электронной форме является слабое развитие Интернета в их странах. |
| Moreover, the worldwide availability of Internet resources might greatly contribute to economic, social and cultural progress, particularly in developing countries. | Кроме того, глобальная доступность ресурсов Интернета может существенно содействовать экономическому, социальному и культурному прогрессу, особенно в развивающихся странах. |
| Figure 1 below illustrates how the Secure Staging Area is separated from both the Internet and the Agency's secure internal network. | Приводимая ниже диаграмма 1 иллюстрирует, каким образом промежуточная область отделена от Интернета и безопасной внутренней сети Управления. |
| Access to broadband did not appear to have much impact on whether the person used the Internet to return a census form or not. | Доступ к широкополосной сети, как представляется, не оказал значительного влияния на использование Интернета для возвращения переписного листа. |
| The use of the Internet and webpages is well-advanced regarding accessibility to statistics. | Достигнут заметный прогресс в области использования Интернета и веб-страниц для обеспечения доступности статистических данных. |
| This has generated a positive atmosphere for using the Internet for transactions with the government. | Это создало благоприятную атмосферу для использования Интернета в связи с деловыми операциями с правительством. |
| The staff who complete the forms have the technical know-how to use the Internet. | Персонал, заполняющий эти формы, обладает техническими знаниями, касающимися использования Интернета. |
| The main perceived barrier to Internet uptake is very similar across companies from both developed and developing countries. | Компании развитых и развивающихся стран называют одни и те же препятствия для использования Интернета. |
| Law-enforcement agencies face a major challenge in dealing with the volume of child abuse connected with the Internet. | Перед правоохранительными учреждениями стоит серьезная проблема, связанная с масштабностью насилия в отношении детей с использованием Интернета. |
| An Internet electronic communications network will service the network of National Participating Institutions with actual or remote Websites for each counterpart. | Сеть национальных участвующих учреждений будет обслуживаться системой электронных коммуникаций на базе Интернета с использованием местных или удаленных веб-сайтов, создаваемых для каждого участника. |
| The Committee is concerned at the fact that racist and xenophobic propaganda is to be found on Internet sites. | Комитет выражает озабоченность в связи с появлением на сайтах Интернета пропаганды расистского и ксенофобного характера. |
| The Working Group conducted a thematic analysis of racism and health, racism and the Internet, and complementary standards. | Рабочая группа провела тематический анализ проблем расизма и здравоохранения, расизма и роли Интернета и разработки дополнительных стандартов. |
| Large companies do not provide structural data on mobile telephone and Internet. | Крупные компании не представляют структурированных данных по услугам мобильной телефонной связи и Интернета. |
| Globalization, capital market pressures, the evolution of technical infrastructure required to support networking and the advent of the Internet have precipitated global industry consolidation. | Глобализация, давление рынка капитала, развитие технической инфраструктуры, необходимой для поддержания связей, и появление Интернета ускорили глобальную консолидацию промышленности. |
| Those efforts should be highlighted and recognized as strategic, given the growing importance of the Internet for the dissemination of information by the Organization. | Учитывая растущую важность Интернета для распространения информации Организацией, необходимо широко освещать эти усилия и признать их стратегическое значение. |
| The Commission may wish to discuss the importance of the availability of indicators of Internet use and of trends in e-commerce. | Комиссия, возможно, сочтет целесообразным обсудить значение наличия показателей, касающихся использования Интернета, и тенденций в электронной торговле. |
| Many countries have launched awareness-raising programmes to stimulate the use of the Internet among businesses (especially SMEs) and consumers. | Многие страны приступили к осуществлению программ по повышению информированности представителей предпринимательского сектора (особенно МСП) и потребителей в целях стимулирования использования Интернета. |
| In the COMESA subregion, rail equipment and goods are tracked via Internet by major clients and freight forwarders. | В субрегионе КОМЕСА крупные клиенты и транспортные экспедиторы осуществляют слежение за железнодорожной техникой и грузами с помощью Интернета. |
| Special Web site: A special website is available with information about the reviewed country and links to relevant Internet websites . | Специальный ШёЬ-сайт: Создан специальный ШёЬ-сайт с информацией о стране проведения обзора, снабженный гиперссылками на соответствующие ШёЬ-сайты Интернета . |
| In most countries, the typical Internet surfer is male, young, well-educated and well-off. | В большинстве стран типичный пользователь Интернета - это молодой мужчина, хорошо образованный и достаточно обеспеченный. |