Cuba emphasized the need to strengthen international cooperation in the promotion of the elaboration of codes of ethics regarding the behaviour of international media, and especially regarding the operation of the Internet. |
Куба подчеркнула необходимость укрепления международного сотрудничества в содействии выработке этического кодекса в отношении деятельности международных средств массовой информации, и в первую очередь - в отношении функционирования Интернета. |
The unique and transformative nature of the Internet enables individuals to exercise not only their right to freedom of opinion and expression, but also a range of other human rights, and to promote the progress of society as a whole. |
Уникальная и трансформирующая природа Интернета позволяет отдельным лицам осуществлять не только право на свободное выражение своих убеждений и мнений, но и целый ряд других прав человека и содействовать прогрессу общества в целом. |
Aware of the enormous potential of the Internet as a tool for realizing the right to freedom of expression and to information; |
осознавая огромный потенциал Интернета как инструмента для осуществления права на свободу выражения мнений и на информацию, |
The sixth session of the Working Party will be held in conjunction with the Meeting on the "Regulatory Framework for Internet Enterprise Development in the UNECE Region" to be held on 9 February. |
Шестая сессия Рабочей группы будет проходить вместе с совещанием на тему: "Нормативная основа для развития предпринимательства с использованием Интернета в регионе ЕЭК ООН", которое состоится 9 февраля. |
While the strategy will be to leverage existing capability and the public Internet to the greatest possible extent, upgrades in telecommunications capacity will no doubt be required in some locations. |
Хотя стратегия будет заключаться в использовании существующих возможностей и задействовании открытых сетей Интернета в максимально возможной степени, в некоторых местах, несомненно, будет необходимо обновить средства связи. |
The Chinese Government would continue to promote the development of the Internet, administered in accordance with the law in the light of national conditions, and contribute to its development worldwide. |
Китайское правительство будет и далее поощрять развитие Интернета в соответствии с действующим законодательством и с учетом национальных условий, а также способствовать его развитию во всем мире. |
With the exponential rise in the use of the Internet and search capabilities, work habits in the Organization have changed, and the personal computer has become the main gateway to information sources and knowledge for most staff. |
В результате стремительного распространения Интернета и инструментов поиска информации подход к работе в Организации изменился и основным источником информации и знаний для большинства сотрудников стал персональный компьютер. |
The interactive nature of the Internet gave it special power; it should be seen as a necessary element for the exercise of many rights in the socio-economic arena and to promote cultural diversity in the world. |
Особая сила Интернета заключается в его интерактивном характере, и поэтому его следует воспринимать как необходимый элемент осуществления многих прав в социально-культурной области, а также поощрения культурного разнообразия в мире. |
Mr. Diallo (Senegal) said that his delegation encouraged the Department of Information to continue to harness the potential of the Internet and new media, in particular social networks. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что его делегация призывает Департамент общественной информации продолжать использовать возможности Интернета и новых средств массовой информации, в частности социальные сети. |
However, participants at the ACPAQ session learned a great deal about the potential applications of the technique and related issues, such as the use of the Internet as a source of price data in the future. |
Вместе с тем участники сессии ККВКМС многое узнали о возможностях применения этого метода и о других смежных вопросах, в частности об использовании в будущем Интернета в качестве источника данных о ценах. |
The Team also considers the growing international concern relating to terrorist use of the Internet, and presents views on that issue, as well as across the range of its monitoring activities. |
Группа рассматривает также усиливающуюся международную озабоченность по поводу использования Интернета террористами и излагает взгляды по этому вопросу, а также по всему спектру своей деятельности по наблюдению. |
The Special Rapporteur has suggested the establishment of an international organization to govern the Internet with a firm human rights approach as a priority for the United Nations and the international community. |
Специальный докладчик предложил в качестве одного из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества создать международную организацию для регулирования деятельности Интернета на основе четкого правозащитного подхода. |
Invites Member States to support the meaningful participation of stakeholders from developing countries in the preparatory meetings of the Internet Governance Forum and in the Forum itself in 2010; |
предлагает государствам-членам поддержать конструктивное участие заинтересованных сторон из развивающихся стран в подготовительных совещаниях Форума по вопросам регулирования Интернета и в самом Форуме в 2010 году; |
The Ministry of Economy was currently preparing a decree and road map for e-society development, which would focus on broadband access, Government Intranet infrastructure, computer and Internet usage, infrastructure and security. |
В настоящее время Министерство экономики разрабатывает постановление и программу действий по созданию электронного общества, которые будут сосредоточены на вопросах доступа к широкополосной связи, создании государственной инфраструктуры Интернета, использовании компьютеров и Интернета, инфраструктуры и безопасности. |
The new issues include the collection of data at the beginning of employment and during it, as well as technical surveillance and the use of the Internet and electronic mail. |
К числу новых вопросов относится, в частности, сбор данных при приеме на работу и в процессе работы, а также техническое наблюдение и использование Интернета и электронной почты. |
They expressed concern at the extensive use of the Internet by Al-Qaida and its associates, at the irresponsibility of some media outlets in their coverage of sensitive issues and at terrorist use of satellite telephones. |
Они выразили озабоченность широким использованием Интернета «Аль-Каидой» и ее сторонниками, безответственным подходом некоторых средств массовой информации к освещению деликатных вопросов и использованием спутниковых телефонов террористами. |
Well, the heat's out, the phone's out, Internet's down, no elevator, coffee or vending machines. |
Отопления нет, телефонной связи нет, интернета нет, лифты, кофемашины и торговые автоматы не работают. |
Most Governments that returned the questionnaire had taken measures to implement the recommendations on the influence of the Internet and other electronic media on drug trafficking, or considered that their national legislation or practices already sufficiently addressed the respective recommendations. |
Большинство ответивших на вопросник правительств приняли меры по выполнению рекомендаций, касающихся влияния Интернета и других электронных средств массовой информации на незаконный оборот наркотиков, или сочли, что их национальное законодательство или практика уже в достаточной мере отвечают соответствующим рекомендациям. |
With regard to the use of the Internet in trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursor chemicals, some speakers stated that the relevant legal framework was in place and that their countries employed specialized personnel and used electronic means to collect evidence. |
В связи с использованием Интернета для целей незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и химических веществ - прекурсоров некоторые ораторы сообщили, что в их странах создана соответствующая нормативно-правовая база, работают сотрудники, прошедшие специальную подготовку, и используются электронные средства для сбора доказательств. |
Concerned at the use of the Internet and social media by extremist groups and individuals to disseminate racist ideas and propagate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
будучи обеспокоен использованием Интернета и социальных сетей экстремистскими группами и отдельными лицами с целью распространения расистских идей и пропаганды расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
Governments and businesses are paying increased attention to cybersecurity, including the threats posed by cybercrime, disruption to social and economic order and threats to the integrity of the Internet from spam and malware, hacking, distributed denial of service and other attacks. |
Правительства и компании уделяют возросшее внимание кибербезопасности, включая угрозы, создаваемые киберпреступностью, подрыв социально-экономического порядка и угрозы для нормального функционирования Интернета в результате спама и вредоносных программ, несанкционированных попыток доступа, атак типа отказа в обслуживании, и других атак. |
This has agreed a basic definition of broadband for the region, drawn up relevant indicators, promoted the establishment of Internet exchange points and encouraged the generation and hosting of local content. |
В этой связи было согласовано общее определение широкополосной связи в регионе, составлены соответствующие показатели, оказывается содействие созданию коммутационных станций Интернета и предоставляется поддержка созданию и хостингу местного информационного наполнения. |
A. Scale, location and role of cables and cable-laying: role in international communications and the Internet - projected developments over the next decade - employment - links to other industries - economic benefits. |
А. Протяженность, местонахождение и роль кабелей и их прокладки: роль для международных коммуникаций и Интернета - прогнозируемое развитие ситуации на ближайшее десятилетие - трудоустройство - смыкание с другими отраслями - экономические выгоды. |
For example, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, with only 19 per cent of the world's population, accounted for 90 per cent of Internet usage. |
Например, на страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в которых проживает только 19 процентов мирового населения, приходится 90 процентов пользователей интернета. |
The Ministry of Tourism and Artisan Crafts and the National Centre for the Promotion of Artisan Crafts have been working on the promotion of tourism and publicity and sale of artisan arts and crafts over the Internet. |
Министерство туризма и художественных ремесел и Национальный центр развития художественных ремесел занимаются развитием туризма и популяризацией и продажей ремесленных изделий с помощью Интернета. |