| Official statistics should be ready to increase the use of Internet services for statistical data dissemination. | Официальным источникам статистических данных следует быть готовыми к расширению пользования услугами Интернета в деле распространения статистических данных. |
| Within the "Look@World" project 10% of the adult Estonian population were given information on how to use the Internet. | В рамках проекта «Гляди на мир» 10 процентов взрослого населения Эстонии получили информацию о том, как пользоваться услугами Интернета. |
| The Internet revolution and the rapid growth of electronic commerce will have a direct impact on traders both in developed and in developing countries. | Революция, вызванная развитием Интернета, и быстрый рост электронной торговли будут оказывать непосредственное влияние на участников торговли как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| (c) Distribution of current information through newsletters and the Internet; | с) распределение текущей информации с использованием информационных бюллетеней и "Интернета"; |
| Most of those Trade Points who cannot yet benefit from full Internet services, are exchanging information using e-mail facilities (about another 30). | Большинство центров по вопросам торговли, которые пока еще не имеют полного доступа к услугами "Интернета", осуществляют обмен информацией с использованием возможностей электронной почты (еще примерно 30). |
| Electronic publishing, in particular the use of the Internet, has increased access to the materials of the Organization in a cost-effective manner. | Издание публикаций в электронной форме, в частности использование Интернета, эффективно с точки зрения затрат расширило доступ к материалам Организации. |
| The net increase of $915,000 arises from the requirement of the Organization to provide labour-intensive 24-hour technical services to adequately support its LAN and Internet applications. | Увеличение расходов в чистом выражении на 915000 долл. США связано с потребностями Организации в налаживании трудоемкого круглосуточного технического обслуживания с целью обеспечить надлежащее функционирование ее ЛВС и Интернета. |
| Workshop participants were provided hands-on training on the use of a software developed by the secretariat, which provided access to a directory of Internet Web sites containing social development information. | Участники рабочего семинара участвовали в практических занятиях по применению разработанного секретариатом программного обеспечения, которое предоставляет доступ к каталогу ШёЬ-сайтов Интернета, содержащих информацию по вопросам социального развития. |
| In terms of areas of cooperation, one of the most important is coordination of standards and regulations on the use of the Internet. | Что касается областей сотрудничества, то одной из наиболее важных из них является координация стандартов и правил по использованию Интернета. |
| E-mail, which goes back to the earliest days of the Internet, typically contains addressing information and other traffic data in the application header. | В электронной почте, которая восходит к началу существования интернета, обычно содержатся информация об адресации и другие данные трафика, размещаемые в полях заголовков. |
| The Society's individual and organization members are bound by a common stake in maintaining the viability and global scaling of the Internet. | Индивидуальные члены и члены - организации Общества привержены общей цели поддержания жизнеспособности Интернета и обеспечения его распространения по всему миру. |
| Aware of the potential of the Internet, UN/CEFACT has also recently concluded a partnership with the Organization for the Advancement of Structured Information Standards, a non-profit international consortium sponsored by leading transnational information technology companies. | Осознавая возможности Интернета, СЕФАКТ ООН недавно наладил партнерские связи с Организацией по развитию стандартов структурированной информации - некоммерческим международным консорциумом, спонсорами которого выступают ведущие транснациональные компании, занимающиеся информационными технологиями. |
| To identify the impact of Internet and electronic commerce on the development of enterprises and recommend best practices in this area; | выявление воздействия Интернета и электронной торговли на развитие предприятий и выработка рекомендаций, касающихся оптимальной практики в этой области; |
| The UNOG competitive bid tendering process for the Internet service provider, including the terms of reference used for bidders, needed clarification. | Нуждается в разъяснении проводимый Отделением ООН в Женеве конкурсный тендер на предоставление услуг Интернета, включая функции участников тендера. |
| In spite of relatively high Internet penetration and a large number of web pages, only about 5 per cent of the companies surveyed are connected to e-commerce. | Несмотря на сравнительно широкое распространение Интернета и большое число веб-страниц, только около 5 процентов обследованных компаний подключены к средствам электронной торговли. |
| In developing countries, a significant number of recent case studies are showing how the use of ICT and the Internet have helped women entrepreneurs become more competitive and expansive in their business activities. | Значительное число проведенных в последнее время тематических исследований показывает, насколько использование ИКТ и Интернета помогает женщинам-предпринимателям в развивающихся странах обеспечивать более высокий уровень конкурентоспособности и расширять свою хозяйственную деятельность. |
| The creation of an Internet Service, comprised of the News Services and the Website Sections, has greatly facilitated the new approach. | Применению этого нового подхода в значительной степени способствовало создание Службы Интернета, состоящей из Службы новостей и Секции веб-сайтов. |
| The Library's Internet and Intranet sites will be enriched and further developed in all six official languages, with multilingual retrieval capabilities. | Сайты Интернета и Интранета Библиотеки будут расширены и дополнены на всех шести официальных языках, при этом будут созданы многоязычные механизмы поиска информации. |
| (c) Global access to Internet services and video-conferencing is not inhibited by financial or technological constraints; | с) отсутствия финансовых или технологических проблем, препятствующих обеспечению глобального доступа к услугам Интернета и видеоконференционной связи; |
| Moreover, the use of the Internet for transactions had also revealed legal gaps that needed to be filled in the areas of public procurement and commercial fraud. | Кроме того, в процессе использования Интернета при проведении коммерческих операций также обнаружились пробелы юридического характера в областях публичных закупок и коммерческого мошенничества, которые необходимо ликвидировать. |
| As during the International Year, these Internet systems will continue to be integrated with other media in order to engage the widest possible audience. | Как и в ходе проведения Международного года, эти системы в рамках Интернета будут по-прежнему интегрироваться с другими традиционными средствами информации, с тем чтобы охватить по возможности самую широкую аудиторию. |
| To this end, it was stressed that as far back 1993, the CSTD has called for affordable access to the Internet. | В этой связи было отмечено, что еще в 1993 году КНТР призывала обеспечить доступные странам возможности использования Интернета. |
| According to our international experience, networks independent of the Internet, such as EDI, play a very important role in e-transactions in many countries. | Как показывает наш международный опыт, независимые от Интернета сети, например ЭОД, играют весьма важную роль в электронных операциях во многих странах. |
| Solutions were emerging as a result of competitive pressures from the pure technology companies or newcomers and as a result of aggressive Internet e-finance development strategies of traditional service providers. | Эти решения формируются под воздействием конкурентного давления со стороны сугубо технологических компаний, или новичков из числа"", а также в результате реализации традиционными поставщиками услуг агрессивных стратегий по развитию электронного финансирования на базе Интернета. |
| The Working Group appeared to have encountered problems in dealing with data messages in transactions undertaken over the Internet. | По словам оратора, у Рабочей группы возникли затруднения, связанные со способами обработки данных при совершении операций с использованием Интернета. |